52008PC0021

Wniosek rozporządzenie Rady w sprawie wspólnych reguł przywozu (Wersja skodyfikowana) /* KOM/2008/0021 wersja ostateczna - CNS 2008/0007 */


[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |

Bruksela, dnia 25.1.2008

KOM(2008) 21 wersja ostateczna

2008/0007 (CNS)

Wniosek

ROZPORZĄDZENIE RADY

w sprawie wspólnych reguł przywozu (Wersja skodyfikowana)

(przedstawiona przez Komisję)

UZASADNIENIE

1. W kontekście społeczeństwa obywatelskiego w Europie Komisja przywiązuje wielką wagę do uproszczenia i uporządkowania prawa wspólnotowego, tak aby stało się ono bardziej przejrzyste i dostępne dla każdego obywatela, otwierając mu w ten sposób nowe możliwości korzystania z przysługujących mu konkretnych uprawnień.

Ten cel nie może zostać osiągnięty tak długo, jak liczne przepisy, które były wielokrotnie zmieniane, często zasadniczo, pozostają rozproszone, tak iż trzeba ich szukać częściowo w oryginalnym akcie, a częściowo w późniejszych aktach zmieniających. Wymaga to pracochłonnego porównywania wielu różnych aktów w celu ustalenia obowiązujących norm prawnych.

Z tego powodu kodyfikacja przepisów często zmienianych jest potrzebna, aby prawo wspólnotowe stało się jasne i zrozumiałe.

2. Dlatego też w dniu 1 kwietnia 1987 r. Komisja postanowiła[1] zalecić swoim pracownikom, aby wszystkie akty prawne były kodyfikowane nie później niż po 10 zmianach, podkreślając, że jest to wymaganie minimum i że odpowiednie jednostki powinny starać się nawet częściej kodyfikować teksty, za które są odpowiedzialne, aby zapewnić, że przepisy wspólnotowe są jasne i łatwo zrozumiałe.

3. Konkluzje Prezydencji Rady Europejskiej w Edynburgu (grudzień 1992 r.) potwierdziły to stanowisko[2], podkreślając wagę kodyfikacji , która daje pewność co do prawa stosowanego wobec danej materii w danym czasie.

Kodyfikacja musi być podejmowana w pełnej zgodności z normalną wspólnotową procedurą legislacyjną.

Zważywszy, że żadne zmiany co do treści nie mogą być wprowadzane do kodyfikowanych aktów, Parlament Europejski, Rada i Komisja uzgodniły, w drodze porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 20 grudnia 1994 r., możliwość stosowania przyspieszonej procedury dla szybkiego przyjmowania kodyfikowanych aktów.

4. Celem niniejszego wniosku jest skodyfikowanie rozporządzenia Rady (WE) nr 3285/94 z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu i uchylającego rozporządzenie (WE) nr 518/94[3]. Nowe rozporządzenie zastąpi włączone do niego akty[4]; niniejszy wniosek całkowicie zachowuje treść kodyfikowanych aktów, zbiera je więc jedynie razem, dokonując tylko takich formalnych zmian , jakie wynikają z samego zadania kodyfikacji.

5. Wniosek kodyfikacyjny został sporządzony na podstawie wstępnej konsolidacji , we wszystkich językach urzędowych, rozporządzenia (WE) nr 3285/94 i aktów je zmieniających, przygotowanej przez Urząd Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich za pomocą systemu przetwarzania danych . Tam, gdzie artykułom nadano nowe numery, korelacja pomiędzy starą i nową numeracją została określona w tabeli zawartej w załączniku III do skodyfikowanego rozporządzenia.

ê 3285/94 (dostosowany)

2008/0007 (CNS)

Wniosek

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR …/…

z dnia r.

w sprawie wspólnych reguł przywozu

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. Ö 133 Õ ,

uwzględniając akty ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz akty dotyczące przetworzonych produktów rolnych, w szczególności o ile przewidują one odstępstwo od ogólnej reguły, według której ograniczenia ilościowe lub środki o skutku równoważnym mogą być zastępowane jedynie środkami przewidzianymi w tych aktach,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[5],

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[6],

a także mając na uwadze, co następuje:

ê

1. Rozporządzenie Rady (WE) nr 3285/94 z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu i uchylające rozporządzenie (WE) nr 518/94[7] zostało kilkakrotnie znacząco zmienione[8]. W celu zapewnienia jego jasności i zrozumiałości należy je zatem skodyfikować.

ê 3285/94 motyw 1 (dostosowany)

2. Wspólna polityka handlowa powinna być oparta na jednolitych zasadach.

ê 3285/94 motyw 3 (dostosowany) i 2474/2000 motyw 1 (dostosowany)

3. Ö Wspólnota zawarła Porozumienie ustanawiające Światową Organizację Handlu, zwaną dalej „WTO”. Õ Załącznik 1A do tego Porozumienia zawiera między innymi Układ ogólny w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz Porozumienie w sprawie środków ochronnych.

ê 3285/94 motyw 4 (dostosowany)

4. Porozumienie w sprawie środków ochronnych spełnia zadanie wyjaśnienia i wzmocnienia Ö wymogów Õ GATT 1994, szczególnie określonych w art. XIX. Porozumienie zobowiązuje do eliminacji środków ochronnych, które Ö omijają te wymogi Õ, takich jak dobrowolne ograniczenie wywozu, uzgodnienia porządkujące handel i inne podobne uzgodnienia dotyczące przywozu lub wywozu.

ê 3285/94 motyw 5 (dostosowany)

5. Porozumienie w sprawie środków ochronnych obejmuje także EWWiS Ö produkty węgla i stali Õ. Wspólne reguły przywozu, w szczególności odnoszące się do środków ochronnych, dotyczą zatem również tych wyrobów, bez uszczerbku dla ewentualnych środków przewidujących stosowanie porozumienia dotyczącego w szczególności Ö produktów węgla i stali Õ.

ê 3285/94 motyw 26 (dostosowany)

6. Wyroby włókiennicze objęte rozporządzeniem Rady (WE) nr 517/94 z dnia 7 marca 1994 r. w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z niektórych państw trzecich, nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu[9] podlegają szczególnemu traktowaniu na poziomie wspólnotowym i międzynarodowym. Wyroby te powinny zatem zostać wyłączone z zakresu niniejszego rozporządzenia.

ê 3285/94 motyw 8

7. Komisja powinna być informowana przez Państwa Członkowskie o wszelkich zagrożeniach wynikających z tendencji przywozowych, które mogłyby wymagać wspólnotowego nadzoru lub zastosowania środków ochronnych.

ê 3285/94 motyw 9

8. W takich przypadkach Komisja powinna badać zasady i warunki, na jakich dokonuje się przywozu, tendencje przywozowe, różne aspekty sytuacji gospodarczej i handlowej oraz, w razie konieczności, środki, które mają być zastosowane.

ê 3285/94 motyw 10 (dostosowany)

9. W przypadku zastosowania Ö uprzedniego Õ wspólnotowego nadzoru, dopuszczenie danych produktów do swobodnego obrotu powinno być uzależnione od przedstawienia dokumentu Ö nadzoru Õ spełniającego jednolite kryteria. Dokument taki powinien być, na zwykły wniosek importera, Ö wystawiany Õ przez organy Państw Członkowskich w określonym terminie, jednak bez przyznawania importerowi w wyniku tego prawa do przywozu. Dlatego też dokument Ö nadzoru Õ powinien być ważny tylko w takim okresie, w którym reguły przywozu pozostają niezmienione.

ê 3285/94 motyw 11

10. Państwa Członkowskie i Komisja powinny dokonywać, w możliwie najpełniejszym zakresie, wymiany informacji wynikających ze wspólnotowego nadzoru.

ê 3285/94 motyw 12

11. Zadaniem Komisji i Rady jest przyjęcie środków ochronnych uzasadnionych interesami Wspólnoty. Interesy te powinny być traktowane całościowo i powinny obejmować w szczególności interesy wspólnotowych producentów, użytkowników i konsumentów.

ê 3285/94 motyw 13 (dostosowany)

12. Zastosowanie środków ochronnych przeciwko państwu-członkowi WTO może być rozważane jedynie w przypadku, gdy przywóz danego produktu do Wspólnoty został na tyle znacząco zwiększony oraz został dokonany na takich zasadach i warunkach, które powodują lub grożą spowodowaniem poważnej szkody wspólnotowym producentom wytwarzającym produkty podobne lub bezpośrednio konkurujące, Ö chyba Õ,że zobowiązania międzynarodowe pozwalają na odstępstwo od tej reguły.

ê 3285/94 motyw 14 (dostosowany)

13. Terminy: «poważna szkoda», «zagrożenie poważną szkoda» oraz «wspólnotowi producenci» powinny zostać zdefiniowane, a kryteria ustalania szkody Ö powinny zostać Õ wyraźnie określone.

ê 3285/94 motyw 15 (dostosowany)

14. Zastosowanie jakiegokolwiek środka ochronnego Ö powinno Õ być poprzedzone dochodzeniem, z zastrzeżeniem, że w pilnych przypadkach Komisja może zastosować środki tymczasowe.

ê 3285/94 motyw 16 (dostosowany)

15. Powinny istnieć szczegółowe przepisy w sprawie wszczynania dochodzeń, wymaganych inspekcji i kontroli, dostępu przez kraje wywozu oraz strony zainteresowane do zebranych informacji, przesłuchiwania stron oraz zapewnienia możliwości przedstawienia stanowiska przez strony.

ê 3285/94 motyw 17

16. Przepisy w sprawie dochodzeń wprowadzone niniejszym rozporządzeniem pozostają bez uszczerbku dla wspólnotowych lub krajowych przepisów dotyczących tajemnicy zawodowej.

ê 3285/94 motyw 18

17. Niezbędne jest także określenie terminów wszczynania dochodzeń oraz ustalania, czy środki są odpowiednie, pod kątem zagwarantowania, że takie ustalenia zostaną szybko dokonane, w celu zwiększenia pewności prawnej podmiotów gospodarczych.

ê 3285/94 motyw 19

18. W przypadkach, gdy środki ochronne przyjmują postać kontyngentu, wielkość kontyngentu powinna zostać w zasadzie ustalona na poziomie nie niższym niż średnia wielkość przywozu w okresie trzech ostatnich reprezentatywnych lat.

ê 3285/94 motyw 20

19. W przypadkach, gdy kontyngent jest rozdzielany między kraje będące dostawcami, wielkość kontyngentu dla każdego kraju może być ustalona na mocy umowy z takim krajem lub poprzez odniesienie do poziomu przywozu w reprezentatywnym okresie. Niemniej możliwe powinno być odstępstwo od tych reguł, w przypadku wystąpienia poważnej szkody oraz nieproporcjonalnego wzrostu przywozu, pod warunkiem, że przeprowadzone zostaną odpowiednie konsultacje pod auspicjami Komitetu Środków Ochronnych WTO.

ê 3285/94 motyw 21

20. Należy określić maksymalny czas trwania środków ochronnych oraz szczegółowe przepisy dotyczące przedłużania, stopniowej liberalizacji oraz przeglądu takich środków.

ê 3285/94 motyw 22

21. Należy określić okoliczności, w których produkty pochodzące z rozwijającego się kraju, będącego członkiem WTO, mają być wyłączone z zakresu stosowania środków ochronnych.

ê 3285/94 motyw 23

22. Nadzór lub środki ochronne ograniczone do jednego lub kilku regionów wspólnotowych mogą okazać się bardziej skuteczne niż środki stosowane na obszarze całej Wspólnoty. Jednakże takie środki powinny być dozwolone tylko wyjątkowo oraz gdy nie ma dla nich alternatywy. Niezbędne jest zapewnienie, aby środki te były tymczasowe oraz powodowały możliwie najmniejsze zakłócenia w funkcjonowaniu rynku wewnętrznego.

ê 3285/94 motyw 24

23. Dla uzyskania jednolitości reguł przywozu, formalności dopełniane przez importerów powinny być uproszczone oraz jednakowe niezależnie od miejsca, w którym produkty przechodzą odprawę celną. W tym celu pożądane jest, aby wszystkie formalności dokonywane były na podstawie formularza odpowiadającego wzorowi załączonemu do niniejszego rozporządzenia.

ê 3285/94 motyw 25 (dostosowany)

24. Dokumenty Ö nadzoru Õ wystawione w związku ze wspólnotowymi Ö środkami Õ nadzoru powinny być ważne w całej Wspólnocie, niezależnie od Państwa Członkowskiego ich wystawienia,

ê 3285/94

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ê 3285/94 (dostosowany)

Ö ROZDZIAŁ Õ I

ê 3285/94

Zasady ogólne

Artykuł 1

ê 2200/2004 art. 2 pkt 1

1. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do przywozu wyrobów pochodzących z państw trzecich, z wyjątkiem:

a) wyrobów włókienniczych podlegających szczegółowym regułom przywozu na podstawie rozporządzenia (WE) nr 517/94;

ê 2200/2004 art. 2 pkt 1 (dostosowany)

b) wyroby pochodzące z niektórych państw trzecich wymienionych w [rozporządzeniu Rady (WE) nr 519/94 Ö [10] Õ ].

ê 3285/94 (dostosowany)

2. Wyroby, o których mowa w ust. 1, mogą być swobodnie przywożone do Wspólnoty oraz, bez uszczerbku dla środków ochronnych, które mogą być podjęte na mocy Ö rozdziału Õ V, nie podlegają odpowiednio żadnym ograniczeniom ilościowym.

Ö ROZDZIAŁ Õ II

Wspólnotowa procedura powiadamiania i konsultacji

Artykuł 2

Jeżeli tendencje przywozu Ö mogą wskazywać potrzebę Õ zastosowania nadzoru lub środka ochronnego, Państwa Członkowskie powiadamiają o tym Komisję. Informacja ta zawiera dostępne dowody, Ö uzyskane Õ na podstawie kryteriów ustanowionych w art. 10. Komisja bezzwłocznie przekazuje te informacje wszystkim Państwom Członkowskim.

ê 3285/94

Artykuł 3

1. Konsultacje odbywają się w ramach komitetu doradczego, zwanego dalej «Komitetem», składającego się z przedstawicieli każdego z Państw Członkowskich oraz przedstawiciela Komisji jako przewodniczącego.

2. Posiedzenia Komitetu zwoływane są przez przewodniczącego. Dostarcza on Państwom Członkowskim wszelkich niezbędnych informacji w możliwie najkrótszym terminie.

ê 3285/94 (dostosowany)

Artykuł 4

1. Konsultacje podejmuje się na wniosek Państwa Członkowskiego albo z inicjatywy Komisji.

2. Konsultacje przeprowadzone są w terminie ośmiu dni roboczych od otrzymania przez Komisję informacji określonych w art. 2 oraz, w każdym przypadku, przed wprowadzeniem jakichkolwiek wspólnotowych środków ochronnych lub zastosowaniem wspólnotowego nadzoru.

3. Konsultacje dotyczą w szczególności:

a) warunków przywozu, tendencji przywozowych oraz różnych aspektów sytuacji gospodarczej i handlowej w odniesieniu do danego produktu;

b) środków, które ewentualnie Ö mają być Õ podjęte.

4. Konsultacje mogą, w razie Ö konieczności Õ, odbywać się w formie pisemnej. W takim przypadku Komisja powiadamia Państwa Członkowskie, które mogą, w terminie od pięciu do ośmiu dni roboczych, Ö określonym przez Õ Komisję, wyrazić swoją opinię lub Ö zwrócić się Õ o odbycie ustnych konsultacji.

Ö ROZDZIAŁ Õ III

ê 3285/94

Wspólnotowe postępowanie wyjaśniające

Artykuł 5

1. Bez uszczerbku dla przepisów art. 8 wspólnotowe postępowanie wyjaśniające wszczyna się przed zastosowaniem każdego środka ochronnego.

ê 3285/94 (dostosowany)

2. Przy użyciu czynników Ö , o których mowa Õ w art. 10, postępowanie ma na celu ustalenie, czy przywóz danego produktu powoduje lub zagraża spowodowaniem poważnej szkody dla producentów wspólnotowych.

3. Stosuje się następujące definicje:

a) «poważna szkoda» oznacza ogólne istotne Ö pogorszenie sytuacji Õ producentów wspólnotowych;

b) «groźba poważnej szkody» oznacza poważną szkodę, której wystąpienie jest Ö wyraźnie Õ nieuchronne;

c) «producenci wspólnotowi» oznaczają wszystkich producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych, działających na terytorium Wspólnoty Ö , jak również producentów, Õ których łączna produkcja produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych stanowi Ö znaczącą Õ część całkowitej wspólnotowej produkcji tych wyrobów.

Artykuł 6

1. Jeżeli po przeprowadzeniu konsultacji, o których mowa w art. 3 Ö i 4 Õ , Komisja Ö stwierdza Õ , że istnieją dostateczne dowody uzasadniające wszczęcie Ö postępowania wyjaśniającego Õ, wszczyna ona takie postępowanie w terminie jednego miesiąca od otrzymania informacji od Państwa Członkowskiego oraz publikuje Ö zawiadomienie Õ w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Ö Takie zawiadomienie Õ:

a) przedstawia streszczenie otrzymanej informacji oraz wzywa do przekazywania Komisji wszelkich istotnych informacji;

b) podaje termin, w którym zainteresowane strony mogą przedstawiać swoje opinie na piśmie oraz przekazywać informacje, jeśli te opinie oraz informacje mają być uwzględnione w Ö postępowaniu wyjaśniającym; Õ

c) podaje termin składania przez zainteresowane strony wniosków o Ö wysłuchanie Õ przez Komisję zgodne z ust. Ö 5 Õ .

Ö Komisja Õ wszczyna postępowanie działając we współpracy z Państwami Członkowskimi.

2. Komisja zbiera informacje, które uzna za niezbędne, oraz, w przypadkach uznanych przez nią za uzasadnione, po odbyciu konsultacji z Komitetem, Komisja sprawdza uzyskane informacje u importerów, przedsiębiorców, przedstawicieli, producentów, w zrzeszeniach i organizacjach handlowych.

Przy wykonywaniu tego zadania Komisję wspierają urzędnicy Państwa Członkowskiego, na terenie którego informacje są sprawdzane, pod warunkiem, że zażąda tego Państwo Członkowskie.

3. Państwa Członkowskie dostarczają Komisji, na jej Ö wniosek i Õ zgodnie z ustanowionymi przez nią procedurami, posiadane przez nie informacje dotyczące rozwoju rynku produktów objętych Ö postępowaniem Õ.

4. Zainteresowane strony, które zgłosiły się w sposób określony w ust. 1 Ö akapit pierwszy Õ , oraz przedstawiciele kraju wywozu mogą, na pisemny wniosek, uzyskać wgląd we wszystkie informacje udostępniane Komisji w związku z Ö postępowaniem Õ , inne niż informacje zawarte w dokumentach wewnętrznych przygotowanych przez organy Wspólnoty lub Państw Członkowskich, pod warunkiem, że informacje te są istotne dla sprawy i nie są poufne w rozumieniu art. 9 oraz że są one wykorzystywane przez Komisję w Ö postępowaniu Õ.

Zgłosiwszy się, zainteresowane strony mogą przedstawić Komisji swoje stanowisko w sprawie wymienionych informacji. Opinie te Ö mogą Õ zostać uwzględnione, jeżeli są poparte wystarczającymi dowodami.

5. Komisja może Ö wysłuchać Õ zainteresowane strony. Ö Wysłuchanie Õ stron musi być przeprowadzone w przypadku, gdy złożyły one pisemny wniosek w terminie ustanowionym w Ö zawiadomieniu Õ opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej , wykazując, że wynik Ö postępowania Õ rzeczywiście może wpłynąć na położenie stron oraz że istnieją szczególne powody Ö dla Õ ich Ö wysłuchania Õ.

6. Jeżeli informacje nie są dostarczone w terminach określonych przez niniejsze rozporządzenie lub przez Komisję stosownie do niniejszego rozporządzenia, albo, gdy Ö postępowanie Õ napotykał poważne przeszkody, ustaleń można dokonywać na podstawie dostępnych faktów. Gdy Komisja stwierdza, że któraś z zainteresowanych stron lub osób trzecich dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, nie uwzględnia ona takich informacji i opiera się na dostępnych faktach.

7. Jeżeli po odbyciu konsultacji, o których mowa w art. 3 Ö i 4 Õ , Komisja stwierdza, że nie ma wystarczających dowodów, które uzasadniałyby wszczęcie Ö postępowania Õ, informuje ona Państwa Członkowskie o swojej decyzji w terminie jednego miesiąca od otrzymania od nich informacji.

Artykuł 7

1. Po zakończeniu Ö postępowania Õ Komisja przedstawia Komitetowi sprawozdanie o wynikach.

2. Jeżeli w terminie dziewięciu miesięcy od rozpoczęcia Ö postępowania Õ Komisja uzna, że zastosowanie wspólnotowego nadzoru lub środków ochronnych nie jest konieczne, Ö postępowanie Õ zostaje zakończone w ciągu jednego miesiąca, po odbyciu uprzednich konsultacji z Komitetem.

Decyzja o zakończeniu Ö postępowania Õ podająca główne wnioski z postępowania oraz streszczenie powodów jego zakończenia jest publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

3. Jeżeli Komisja uzna, że zastosowanie wspólnotowego nadzoru lub środków ochronnych jest konieczne, podejmuje ona niezbędne decyzje zgodnie z Ö rozdziałami Õ IV i V, nie później niż w terminie dziewięciu miesięcy od rozpoczęcia Ö postępowania Õ. W wyjątkowych okolicznościach termin ten może ulec przedłużeniu o maksymalnie dwa miesiące; w takim przypadku Komisja Ö publikuje zawiadomienie Õ w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, podając termin przedłużenia oraz streszczenie powodów tego przedłużenia.

Artykuł 8

1. Przepisy niniejszego Ö rozdziału Õ nie wyłączają możliwości wprowadzenia, w dowolnym momencie, środków nadzoru zgodnie z art. 11–15 lub tymczasowych środków ochronnych zgodnie z art. 16, 17 i 18.

Tymczasowe środki ochronne Ö są Õ stosowane:

a) w okolicznościach krytycznych wymagających podjęcia natychmiastowych działań, gdyż opóźnienie spowodowałoby szkody trudne do naprawienia;

b) gdy wstępne rozpoznanie dostarcza oczywistych dowodów, że zwiększony przywóz spowoduje lub grozi spowodowaniem poważnej szkody.

Okres stosowania takich środków nie może przekroczyć 200 dni.

2. Tymczasowe środki ochronne przybierają formę podwyższenia poziomu istniejących opłat celnych, niezależnie, czy opłaty te wynoszą zero, czy więcej, jeżeli działanie takie może zapobiec poważnej szkodzie lub ją naprawić.

3. Komisja podejmuje niezwłocznie wszelkie środki dochodzeniowe, jakie mogą jeszcze okazać się niezbędne.

4. Jeżeli środki tymczasowe zostaną uchylone z powodu niezaistnienia poważnej szkody lub groźby jej powstania, opłaty celne pobrane w wyniku wprowadzenia środków tymczasowych zostają zwrócone tak szybko, jak to możliwe. Stosuje się wówczas procedurę ustanowioną w art. 235 i następnych rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92[11].

Artykuł 9

1. Informacje uzyskane na podstawie niniejszego rozporządzenia wykorzystywane są tylko do celów, dla których zostały zebrane.

2. Rada, Komisja, Państwa Członkowskie oraz urzędnicy tych instytucji nie ujawnią żadnych informacji o poufnym charakterze uzyskanych na podstawie niniejszego rozporządzenia lub jakichkolwiek informacji dostarczonych z zastrzeżeniem poufności bez uzyskania wyraźnej zgody osoby, która tych informacji udzieliła.

3. Każdy wniosek o zastrzeżenie poufności określa, z jakich powodów informacja jest poufna.

Jednakże, jeżeli wydaje się, że wniosek o zachowanie poufności jest nieuzasadniony, a osoba udzielająca informacji nie wyraża zgody na ich upublicznienie ani nie zezwala na ujawnienie tych informacji Ö w zarysie Õ lub streszczeniu, informacji tych można nie uwzględniać.

4. Informacja jest uważana za poufną w każdym przypadku, gdy jej ujawnienie może wywrzeć poważny negatywny wpływ na sytuację osoby, która dostarczyła takich informacji, lub na inne źródło tych informacji.

5. Przepisy ustępów Ö 1-4 Õ nie wyłączają możliwości powołania się przez organy wspólnotowe na informacje ogólne oraz, w szczególności, na powody, na których oparto decyzje podjęte na podstawie niniejszego rozporządzenia. Ö Organy te Õ uwzględniają jednak uzasadniony interes danych osób fizycznych i prawnych, aby nie wyjawiać ich tajemnicy handlowej.

Artykuł 10

1. Tendencje przywozowe, warunki ich kształtowania, a także poważne szkody dla producentów wspólnotowych lub groźby ich wystąpienia wynikającej z takich przywozów są badane przy uwzględnieniu w szczególności następujących czynników:

a) wielkość przywozu, w szczególności, gdy nastąpiło znaczące jego zwiększenie w Ö liczbach bezwzględnych Õ lub w porównaniu do poziomu produkcji lub konsumpcji we Wspólnocie;

b) ceny importowe, w szczególności, gdy nastąpiło znaczne podcięcie cenowe w porównaniu z cenami produktów podobnych we Wspólnocie;

c) wynikający z powyższych czynników wpływ na wspólnotowych producentów, Ö wskazywany przez Õ zmiany takich czynników gospodarczych jak:

- produkcja,

- stopień wykorzystania mocy produkcyjnych,

- zapasy,

- Ö sprzedaż Õ,

- udział w rynku,

- ceny (to znaczy obniżenie cen lub zapobieżenie wzrostowi cen, który nastąpiłby w normalnych warunkach),

- zyski,

- Ö stopa Õ zwrotu Ö z inwestycji Õ,

- przepływ środków pieniężnych,

- zatrudnienie;

d) czynniki inne niż tendencje w przywozie, które powodują lub mogą powodować szkodę dla danych producentów wspólnotowych.

2. W przypadku domniemanej groźby poważnej szkody Komisja bada również, czy jest jednoznacznie przewidywalne, że dana sytuacja rzeczywiście może doprowadzić do poważnej szkody.

W tym przypadku Ö można Õ wziąć pod uwagę następujące czynniki:

a) stopień wzrostu wywozu do Wspólnoty;

b) potencjał wywozowy państwa pochodzenia produktów lub państwa wywozu, w chwili obecnej oraz w najbliższej przyszłości, a także prawdopodobieństwo, że potencjał ten zostanie wykorzystany do wywozu do Wspólnoty.

Ö ROZDZIAŁ Õ IV

Nadzór

Artykuł 11

1. Jeżeli tendencja w przywozie produktu pochodzącego z państwa trzeciego objętego niniejszym rozporządzeniem grozi spowodowaniem szkody dla wspólnotowych producentów oraz jeżeli wymagają tego interesy Wspólnoty, przywóz tego produktu może zostać poddany, odpowiednio:

a) Ö następczemu Õ wspólnotowemu nadzorowi, zgodnie z przepisami ustanowionymi w decyzji określonej w ust. 2;

b) uprzedniemu wspólnotowemu nadzorowi przeprowadzanemu zgodnie z art. 12.

2. Decyzja o zastosowaniu nadzoru jest podejmowana przez Komisję zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 16 ust. 6 Ö akapit drugi Õ i art. 16 ust. 7.

3. Środki nadzoru Ö mają ograniczony okres ważności Õ .O ile nie zastrzeżono inaczej, Ö środki te tracą ważność Õ z końcem drugiego okresu sześciomiesięcznego następującego po sześciu miesiącach, w których środki zostały wprowadzone.

Artykuł 12

ê 139/96 art. 1 pkt 1 (dostosowany)

1. Produkty podlegające uprzedniemu nadzorowi wspólnotowemu można wprowadzić do swobodnego obrotu jedynie po przedłożeniu dokumentu nadzoru. Taki dokument wystawiany jest nieodpłatnie przez właściwy organ wyznaczony przez Państwa Członkowskie, na wszystkie wnioskowane ilości oraz w ciągu najwyżej pięciu dni roboczych od otrzymania przez właściwy organ krajowy wniosku importera wspólnotowego, niezależnie od Ö miejsca prowadzenia przez niego działalności Õ we Wspólnocie. Wniosek ten uznaje się za dostarczony właściwemu organowi krajowemu nie później niż w terminie trzech dni roboczych od jego złożenia, o ile nie przedstawiono dowodu przeciwnego.

2. Dokument nadzoru wystawia się na formularzu odpowiadającym wzorowi w załączniku I.

Z wyjątkiem przypadku, gdy decyzja w sprawie wprowadzenia nadzoru stanowi inaczej, wniosek importera o wydanie dokumentów nadzoru zawiera jedynie, co następuje:

a) pełną nazwę (nazwisko) i dokładny adres wnioskodawcy (włącznie z numerami telefonu i telefaksu oraz numerem umożliwiającym identyfikację wnioskodawcy przez właściwy organ krajowy) oraz numer rejestru VAT, jeżeli importer jest płatnikiem VAT;

b) tam gdzie stosowne, pełną nazwę (nazwisko) i dokładny adres zgłaszającego lub przedstawiciela wyznaczonego przez wnioskodawcę (włącznie z numerami telefonu i telefaksu);

c) opis towarów z podaniem:

- ich nazwy handlowej;

- odpowiadającego im kodu Nomenklatury Scalonej;

- ich miejsca pochodzenia i miejsca nadania;

d) deklarowane ilości w kilogramach i, tam gdzie stosowne, w innych dodatkowych jednostkach miary (pary, sztuki itd.);

e) wartość towarów, cif na granicy Wspólnoty, w euro;

f) Ö następujące Õ oświadczenie, z datą i podpisem wnioskodawcy oraz jego nazwiskiem wypisanym Ö drukowanymi Õ literami:

ê 139/96 art. 1 pkt 1

«Ja, niżej podpisany, oświadczam, że informacje zawarte w niniejszym wniosku są prawdziwe i podane w dobrej wierze oraz że moje przedsiębiorstwo ma siedzibę we Wspólnocie.»

ê 3285/94 (dostosowany)

3. Dokument Ö nadzoru Õ ważny jest w całej Wspólnocie, niezależnie od Państwa Członkowskiego wystawienia.

4. Okoliczność, że cena jednostkowa transakcji przekracza cenę wskazaną w dokumencie Ö nadzoru Õ o mniej niż 5 % lub łączna wartość bądź ilość produktów importowanych przekracza łączną wartość bądź ilość produktów określonych w dokumencie Ö nadzoru Õ o mniej niż 5 %, nie wyłącza dopuszczenia danego produktu do swobodnego obrotu. Po wysłuchaniu opinii Komitetu oraz uwzględniając rodzaj produktów, a także inne szczególne cechy danych transakcji, Komisja może ustalić inny udział procentowy, który nie powinien jednak normalnie przekraczać 10 %.

5. Dokumenty Ö nadzoru Õ mogą być stosowane jedynie w okresie, w którym obowiązują uzgodnienia dotyczące liberalizacji przywozu w odniesieniu do danych transakcji. Ö Takie dokumenty nadzoru Õ nie mogą być w żadnym wypadku stosowane po upływie okresu, którego czas trwania ustanawiany jest jednocześnie oraz z zastosowaniem tej samej procedury, co przy ustanawianiu nadzoru, z uwzględnieniem rodzaju produktów oraz innych szczególnych cech transakcji.

ê 3285/94

6. Jeżeli wymaga tego decyzja podjęta stosownie do art. 11, pochodzenie produktów objętych wspólnotowym nadzorem musi być udowodnione świadectwem pochodzenia. Przepisy niniejszego ustępu nie naruszają innych przepisów dotyczących przedstawiania takiego świadectwa.

ê 3285/94 (dostosowany)

7. Jeżeli w stosunku do produktu objętego uprzednim wspólnotowym nadzorem stosowane są w Państwie Członkowskim regionalne środki ochronne, zezwolenie na przywóz przyznane przez to Państwo Członkowskie może zastąpić dokument Ö nadzoru Õ .

ê 139/96 art. 1 pkt 2 (dostosowany)

8. Dokumenty nadzoru i wyciągi z tych dokumentów sporządza się w dwóch egzemplarzach, z których pierwszy nosi nazwę «oryginał dla wnioskodawcy» i jest oznaczony numerem 1, do wydania wnioskodawcy, a drugi nosi nazwę «egzemplarz dla właściwego organu» i jest oznaczony numerem 2, do zatrzymania przez organ wystawiający dokument. Właściwy organ może dołączać do egzemplarza nr 2 dodatkowe egzemplarze do celów administracyjnych.

9. Formularze drukuje się na białym papierze bezdrzewnym, przystosowanym do pisania i mającym gramaturę od 55 do 65 g/m2. Formularze mają format 210 × 297 mm; odstęp między wierszami wynosi 4,24 mm (jedna szósta cala); należy dokładnie zachować układ formularzy. Obydwie strony egzemplarza nr 1, stanowiącego właściwy dokument nadzoru, dodatkowo mają wydrukowany w tle żółty wzór giloszowy, pozwalający na ujawnienie fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych lub chemicznych.

10. Państwa Członkowskie odpowiedzialne są za drukowanie formularzy. Ö Państwa Członkowskie mogą również wyznaczyć do tego celu drukarnie mające siedzibę na ich terytorium. Õ W Ö takim Õ przypadku, na każdym formularzu musi znaleźć się Ö informacja o tej decyzji Õ Państwa Członkowskiego. Na każdym formularzu znajduje się nazwa i adres drukarni lub znak umożliwiający jej identyfikację.

ê 3285/94 (dostosowany)

Artykuł 13

W przypadku, gdy przywóz produktu nie został poddany uprzedniemu wspólnotowemu nadzorowi w terminie ośmiu dni roboczych od zakończenia konsultacji Ö , o których mowa w art. 3 i 4 Õ , Komisja, zgodnie z art. 18, może wprowadzić nadzór ograniczony do przywozu do jednego lub kilku regionów Wspólnoty.

Artykuł 14

ê 139/96 art. 1 pkt 3 (dostosowany)

1. Produkty podlegające uprzedniemu nadzorowi Ö regionalnemu Õ można wprowadzić do swobodnego obrotu Ö w danym regionie Õ jedynie po przedłożeniu dokumentu nadzoru. Taki dokument wystawiany jest nieodpłatnie przez właściwy organ wyznaczony przez dane Państwo Członkowskie, na wszystkie wnioskowane ilości oraz w ciągu najwyżej pięciu dni roboczych od otrzymania przez właściwy organ krajowy wniosku importera wspólnotowego, niezależnie od Ö miejsca prowadzenia przez niego działalności Õ we Wspólnocie. Wniosek ten uznaje się za dostarczony właściwemu organowi krajowemu nie później niż w terminie trzech dni roboczych od jego złożenia, o ile nie przedstawiono dowodu przeciwnego. Dokumenty nadzoru można stosować jedynie w okresie, w którym uzgodnienia dotyczące przywozu pozostają zliberalizowane w odniesieniu do danych transakcji.

2. Stosuje się art. 12 ust. 2.

ê 3285/94

Artykuł 15

1. W przypadku nadzoru wspólnotowego lub regionalnego Państwa Członkowskie do dziesiątego dnia każdego miesiąca powiadamiają Komisję:

ê 3285/94 (dostosowany)

a) w przypadku nadzoru uprzedniego, o szczegółowych danych dotyczących kwot pieniężnych (obliczanych na podstawie cen cif) oraz o ilości towaru, w odniesieniu do którego wystawiono, w okresie poprzedzającym, dokumenty Ö nadzoru Õ ;

b) w każdym przypadku, o szczegółowych danych dotyczących przywozu dokonanego w okresie poprzedzającym Ö okres wskazany Õ w lit. a).

Informacje dostarczone przez Państwa Członkowskie podawane są w podziale na produkty i kraje.

W tym samym czasie i z zastosowaniem tej samej procedury, co stosowana przy ustaleniach dotyczących nadzoru, mogą być ustanawiane także inne przepisy.

2. W przypadku, gdy wymagają tego rodzaj produktu lub nadzwyczajne okoliczności, Komisja może, na wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy, zmienić terminy składania tych informacji.

3. Komisja powiadamia odpowiednio Państwa Członkowskie.

Ö ROZDZIAŁ Õ V

Środki ochronne

Artykuł 16

1. W przypadku, gdy dany produkt jest przywożony do Wspólnoty w tak znacznie Ö zwiększonych Õ ilościach i/lub na takich warunkach, które powodują lub mogą spowodować poważną szkodę dla producentów wspólnotowych, Komisja może w celu zabezpieczenia interesów Wspólnoty, stanowiąc na wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy:

a) ograniczyć termin ważności dokumentów Ö nadzoru Õ w rozumieniu art. 12, Ö które mają być wystawione po wejściu Õ w życie tego środka;

b) zmienić reguły przywozu danego produktu poprzez uzależnienie jego dopuszczenia do swobodnego obrotu od przedstawienia zezwolenia na przywóz, którego przyznanie podlega przepisom i ograniczeniom ustanawianym przez Komisję.

Środki określone w lit. a) i b) Ö mają skutek natychmiastowy Õ.

2. W odniesieniu do członków WTO środki określone w ust. 1 podejmowane są jedynie w przypadku, gdy spełnione są oba kryteria wskazane w akapicie pierwszym tego ustępu.

3. Przy ustanawianiu kontyngentu uwzględnia się w szczególności:

a) celowość utrzymania, w możliwie największym zakresie, tradycyjnych Ö strumieni handlu Õ,

b) ilość produktów wywożonych na mocy umów zawartych na zwykłych warunkach, przed wejściem w życie środka ochronnego w rozumieniu niniejszego Ö rozdziału Õ , jeżeli umowy takie zostały zgłoszone Komisji przez dane Państwa Członkowskie;

c) potrzebę uniknięcia zagrożeń dla celu, który zakładano przy ustanawianiu kontyngentu.

Każdy kontyngent ustala się na poziomie nie niższym niż średni poziom przywozu w okresie trzech ostatnich reprezentatywnych lat, dla których dostępne są dane statystyczne, chyba, że konieczne jest ustanowienie tego kontyngentu na innym poziomie w celu zapobieżenia lub naprawienia poważnej szkody.

4. W przypadkach, w których kontyngent jest rozdzielany między kraje będące dostawcami, podział kontyngentu Ö można Õ uzgadniać z tymi krajami, które mają istotny interes w dostarczaniu danych produktów na przywóz do Wspólnoty.

W Ö przeciwnym razie, Õ kontyngent rozdzielany jest między kraje będące dostawcami, proporcjonalnie do ich udziału w przywozie danego produktu do Wspólnoty w poprzedzającym okresie reprezentatywnym, z uwzględnieniem wszelkich szczególnych czynników, które mogły lub mogą wpływać na handel tym produktem.

Pod warunkiem, że wypełniane jest zobowiązanie Wspólnoty w zakresie prowadzenia konsultacji pod auspicjami Komitetu Środków Ochronnych WTO, Wspólnota może jednak odstąpić od tej metody przydziału kontyngentu w przypadku wystąpienia poważnej szkody, gdy przywóz produktów pochodzących z jednego lub kilku krajów dostawców zwiększył się nieproporcjonalnie w porównaniu z łącznym wzrostem przywozu danego produktu w Ö poprzedzającym Õ okresie reprezentatywnym.

5. Środki, o których mowa w niniejszym artykule, stosowane są w odniesieniu do każdego produktu wprowadzanego do swobodnego obrotu po wejściu tych środków w życie. Zgodnie z art. 18 środki te mogą zostać ograniczone do jednego lub kilku regionów Wspólnoty.

Jednakże środki takie nie stanowią przeszkody dla dopuszczenia do swobodnego obrotu produktów, które znajdują się już w drodze do Wspólnoty, pod warunkiem, że miejsce przeznaczenia tych produktów nie może ulec zmianie oraz że produktom, które na mocy art. 11 i 12 Ö mogą być wprowadzone do swobodnego obrotu tylko po Õ przedstawieniu dokumentu Ö nadzoru Õ , taki dokument rzeczywiście towarzyszy.

ê 3285/94

6. W przypadku, gdy Państwo Członkowskie zwróciło się do Komisji z wnioskiem o interwencję, Komisja podejmuje decyzję w terminie nieprzekraczającym pięciu dni roboczych od dnia otrzymania wniosku.

Rada oraz Państwa Członkowskie powiadamiane są o każdej decyzji podjętej przez Komisję stosownie do niniejszego artykułu. Każde Państwo Członkowskie może, w terminie jednego miesiąca od dnia takiego powiadomienia, przekazać decyzję do rozpatrzenia Radzie.

7. Jeżeli Państwo Członkowskie przekazuje decyzję Komisji do rozpatrzenia Radzie, Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, może zatwierdzić, zmienić lub uchylić tę decyzję.

Jeżeli w terminie trzech miesięcy od dnia przekazania sprawy Radzie nie podjęła ona decyzji, decyzję podjętą przez Komisję uważa się za uchyloną.

ê 3285/94 (dostosowany)

Artykuł 17

Gdy wymagają tego interesy Wspólnoty, Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, na wniosek Komisji sporządzony zgodnie z Ö przepisami rozdziału Õ III, może przyjąć odpowiednie środki zapobiegające przywozowi do Wspólnoty produktów w tak znacznie zwiększonych ilościach i/lub na takich warunkach, które powodują lub grożą spowodowaniem poważnej szkody dla wspólnotowych producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych.

ê 3285/94

Stosuje się przepisy art. 16 ust. 2 do 5.

Artykuł 18

Jeżeli, przede wszystkim w oparciu o czynniki określone w art. 10, okaże się, że warunki ustanowione dla przyjęcia środków stosownie do art. 11 i 16 spełnione są w jednym lub kilku regionach Wspólnoty, Komisja, po rozważeniu alternatywnych rozwiązań, może w wyjątkowych przypadkach zezwolić na zastosowanie nadzoru lub środków ochronnych ograniczonych do danych regionów, jeżeli uważa ona, że zastosowanie takich środków na poziomie regionalnym jest bardziej odpowiednie niż środki stosowane w całej Wspólnocie.

ê 3285/94 (dostosowany)

Środki takie Ö muszą być Õ tymczasowe oraz w możliwie najmniejszym stopniu zakłócać funkcjonowanie rynku wewnętrznego.

Środki zostają przyjęte zgodnie z przepisami art. 11 i 16.

Artykuł 19

Środków ochronnych nie Ö można stosować wobec Õ produktów pochodzących z kraju rozwijającego się będącego członkiem WTO, tak długo, jak udział tego kraju w przywozie danego produktu do Wspólnoty nie przekracza 3 %, pod warunkiem, że kraje rozwijające się będące członkami WTO z indywidualnymi udziałami w przywozie mniejszymi niż 3 %, nie przekraczają Ö łącznie Õ 9 % Ö całkowitego Õ przywozu danego produktu do Wspólnoty.

Artykuł 20

1. Okres stosowania środków ochronnych musi być ograniczony do czasu niezbędnego dla zapobieżenia lub naprawienia poważnej szkody oraz ułatwienia przystosowania się producentom wspólnotowym. Okres ten, łącznie z czasem trwania środków tymczasowych, nie Ö może Õ przekraczać czterech lat.

2. Taki okres początkowy może być przedłużony, z wyjątkiem środków określonych w art. 16 ust. 4 Ö akapit trzeci Õ , pod warunkiem ustalenia, że:

ê 3285/94

a) środek ochronny jest nadal niezbędny dla zapobieżenia lub naprawienia poważnej szkody;

b) istnieją dowody przystosowywania się przez wspólnotowych producentów do sytuacji.

ê 3285/94 (dostosowany)

3. Przedłużenie okresu stosowania środków ochronnych wprowadza się zgodnie z warunkami Ö rozdziału Õ III oraz procedurami wprowadzania początkowego okresu. Środek, którego stosowanie przedłużono, nie może być bardziej restrykcyjny niż Ö pod koniec Õ okresu wstępnego.

4. Jeżeli czas trwania środka przekracza jeden rok, środek ten musi być stopniowo liberalizowany w regularnych odstępach czasu, Ö przez cały okres stosowania, łącznie z przedłużeniem Õ.

5. Łączny czas stosowania środka ochronnego, obejmujący okres stosowania środków tymczasowych, początkowy okres stosowania środków ochronnych oraz jego ewentualne przedłużenie, nie może przekraczać ośmiu lat.

Artykuł 21

1. Podczas trwania nadzoru lub środków ochronnych stosowanych zgodnie z przepisami Ö rozdziałów Õ IV i V w ramach Komitetu prowadzone są konsultacje na wniosek Państwa Członkowskiego lub z inicjatywy Komisji. Jeżeli okres stosowania środka ochronnego przekracza trzy lata, Komisja zwraca się z wnioskiem o konsultacje nie później niż w połowie okresu stosowania środka. Konsultacje takie mają na celu:

ê 3285/94

a) zbadanie skutków stosowania środka;

b) określenie, czy liberalizacja powinna zostać przyspieszona i w jaki sposób;

c) upewnienie się, czy stosowanie środka jest nadal konieczne.

2. Jeżeli w wyniku konsultacji, o których mowa w ust. 1, Komisja uznaje, że nadzór lub środki ochronne określone w art. 11, 13, 16, 17 i 18 powinny zostać zmienione lub uchylone, podejmie następujące działania:

a) gdy środek został wprowadzony przez Radę, Komisja przedstawia Radzie wniosek o zmianę lub uchylenie środka. Rada stanowi większością kwalifikowaną;

b) we wszystkich pozostałych przypadkach Komisja uchyla lub zmienia wspólnotowe środki ochronne i środki nadzoru.

W przypadku, gdy decyzja odnosi się do środków nadzoru regionalnego, stosuje się ją od szóstego dnia po jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .

Artykuł 22

1. Jeżeli przywóz produktu był już objęty środkiem ochronnym, środek taki nie może być ponownie stosowany wobec tego produktu, dopóki nie upłynął okres równy okresowi stosowania poprzedniego środka. Okres taki nie może być krótszy niż dwa lata.

2. Bez względu na przepisy ust. 1, środek ochronny stosowany 180 dni lub krócej może zostać zastosowany ponownie wobec danego produktu, jeżeli:

a) upłynął co najmniej jeden rok od daty wprowadzenia środka ochronnego wobec przywozu tego produktu; oraz

b) taki środek ochronny nie był stosowany wobec tego samego produktu więcej niż dwa razy w ciągu pięciu lat bezpośrednio poprzedzających datę wprowadzenia tego środka.

ê 3285/94 (dostosowany)

Ö ROZDZIAŁ Õ VI

ê 3285/94

Przepisy końcowe

Artykuł 23

Jeżeli wymagają tego interesy Wspólnoty, Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów na wniosek Komisji, może przyjąć odpowiednie środki umożliwiające wykonywanie praw i wypełnianie zobowiązań Wspólnoty lub wszystkich jej Państw Członkowskich, w szczególności dotyczących handlu produktami, na poziomie międzynarodowym.

Artykuł 24

ê 3285/94 (dostosowany)

1. Niniejsze rozporządzenie nie wyłącza wypełniania zobowiązań wynikających ze Ö szczególnych norm Õ znajdujących się w umowach zawartych przez Wspólnotę z krajami trzecimi.

2. Bez uszczerbku dla innych przepisów wspólnotowych, niniejsze rozporządzenie nie wyłącza przyjęcia lub stosowania przez Państwa Członkowskie:

a) zakazów, ograniczeń ilościowych lub środków nadzoru uzasadnionych względami moralności, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochroną zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochroną roślin, ochroną narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, lub ochroną własności przemysłowej i handlowej;

b) szczególnych formalności dotyczących dewiz;

c) formalności wprowadzonych stosownie do umów międzynarodowych zgodnie z Traktatem.

Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o środkach lub formalnościach, które zamierzają wprowadzić lub zmienić zgodnie z przepisami Ö akapitu pierwszego Õ.

W nagłych przypadkach Komisja powiadamiana jest bezzwłocznie po przyjęciu danych krajowych środków lub formalności.

Artykuł 25

1. Niniejsze rozporządzenie Ö nie uchybia działaniu instrumentów Õ ustanawiających wspólną organizację rynków rolnych ani stosowaniu administracyjnych przepisów wspólnotowych i krajowych Ö opartych na tych instrumentach Õ, ani też działaniu instrumentów szczególnych stosowanych wobec towarów będących wynikiem przetworzenia produktów rolnych. Niniejsze rozporządzenie uzupełnia te przepisy i instrumenty.

2. W przypadku produktów objętych instrumentami określonymi w ust. 1, przepisów art. 11-15 oraz art. 22 nie stosuje się do tych produktów, w odniesieniu do których wspólnotowe reguły handlu z państwami trzecimi wymagają przedstawienia pozwolenia lub innego dokumentu przywozowego.

Przepisów art. 16, 18 oraz 21–24 nie stosuje się do tych produktów, w odniesieniu do których takie reguły przewidują stosowanie ograniczeń ilościowych w przywozie.

.

ê

Artykuł 26

Rozporządzenie (WE) nr 3285/94 traci moc.

Odesłania do uchylonego rozporządzenia należy odczytywać jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku III.

ê 3285/94 (dostosowany)

Artykuł 27

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie Ö dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej Õ .

ê 3285/94

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

ê 139/96 art. 1 pkt 4

ZAŁĄCZNIK I

[pic]

[pic]

[pic]

[pic]_____________

é

ZAŁĄCZNIK II

Uchylone rozporządzenie i wykaz jego kolejnych zmian

Rozporządzenie Rady (WE) nr 3285/94 (Dz.U. L 349, 31.12.1994, str. 53) |

Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/96 (Dz.U. L 21, 27.1.1996, str. 7) | Wyłącznie art. 1 i załącznik I |

Rozporządzenie Rady (WE) nr 2315/96 (Dz.U. L 314, 4.12.1996, str. 1) | Wyłącznie art. 1 ust. 3 i załącznik III |

Rozporządzenie Rady (WE) nr 2474/2000 (Dz.U. L 286, 11.11.2000, str. 1) | Wyłącznie art. 1 ust. 3 i załącznik III |

Rozporządzenie Rady (WE) nr 2200/2004 (Dz.U. L 374, 22.12.2004, str. 1) | Wyłącznie art. 2 |

_____________

ZAŁĄCZNIK III

Tabela korelacji

Rozporządzenie (WE) nr 3285/94 | Niniejsze rozporządzenie |

Tytuł I | Rozdział I |

Artykuł 1 | Artykuł 1 |

Tytuł II | Rozdział II |

Artykuł 2 | Artykuł 2 |

Artykuł 3 zdanie wprowadzające | Artykuł 4 ustęp 1 |

Artykuł 3 zdanie końcowe | Artykuł 4 ustęp 2 |

Artykuł 4 ustęp 1 | Artykuł 3 ustęp 1 |

Artykuł 4 ustęp 2 | Artykuł 3 ustęp 2 |

Artykuł 4 ustęp 3 słowa wstępne | Artykuł 4 ustęp 3 słowa wstępne |

Artykuł 4 ustęp 3 tiret pierwsze i drugie | Artykuł 4 ustęp 3 litery a) i b) |

Artykuł 4 ustęp 4 | Artykuł 4 ustęp 4 |

Tytuł III | Rozdział III |

Artykuł 5 | Artykuł 5 |

Artykuł 6 ustęp 1 zdanie wstępne | Artykuł 6 ustęp 1 akapit pierwszy zdanie wstępne słowa wprowadzające |

Artykuł 6 ustęp 1 litera a) | Artykuł 6 ustęp 1 akapit pierwszy zdanie wstępne słowa końcowe oraz litery a), b) i c) |

Artykuł 6 ustęp 1 litera b) | Artykuł 6 ustęp 1 akapit drugi |

Artykuł 6 ustęp 2 akapit pierwszy i drugi | Artykuł 6 ustęp 2 akapit pierwszy i drugi |

Artykuł 6 ustęp 2 akapit trzeci i czwarty | Artykuł 6 ustęp 4 akapit pierwszy i drugi |

Artykuł 6 ustęp 3 | Artykuł 6 ustęp 3 |

Artykuł 6 ustęp 4 | Artykuł 6 ustęp 5 |

Artykuł 6 ustęp 5 | Artykuł 6 ustęp 6 |

Artykuł 6 ustęp 6 | Artykuł 6 ustęp 7 |

Artykuł 7 ustęp 1 | Artykuł 7 ustęp 1 |

Artykuł 7 ustęp 2 zdanie pierwsze | Artykuł 7 ustęp 2 akapit pierwszy |

Artykuł 7 ustęp 2 zdanie drugie | Artykuł 7 ustęp 2 akapit drugi |

Artykuł 7 ustęp 3 | Artykuł 7 ustęp 3 |

Artykuł 8 ustęp 1 akapit pierwszy | Artykuł 8 ustęp 1 akapit pierwszy |

Artykuł 8 ustęp 1 akapit drugi słowa wstępne | Artykuł 8 ustęp 1 akapit drugi słowa wstępne |

Artykuł 8 ustęp 1 akapit drugi tiret pierwsze i drugie | Artykuł 8 ustęp 1 akapit drugi litery a) i b) |

Artykuł 8 ustęp 2 | Artykuł 8 ustęp 1 akapit trzeci |

Artykuł 8 ustęp 3 | Artykuł 8 ustęp 2 |

Artykuł 8 ustęp 4 | Artykuł 8 ustęp 3 |

Artykuł 8 ustęp 5 | Artykuł 8 ustęp 4 |

Artykuł 9 ustęp 1 | Artykuł 9 ustęp 1 |

Artykuł 9 ustęp 2 litera a) | Artykuł 9 ustęp 2 |

Artykuł 9 ustęp 2 litera b) akapit pierwszy | Artykuł 9 ustęp 3 akapit pierwszy |

Artykuł 9 ustęp 2 litera b) akapit drugi | Artykuł 9 ustęp 3 akapit drugi |

Artykuł 9 ustęp 3 | Artykuł 9 ustęp 4 |

Artykuł 9 ustęp 4 | Artykuł 9 ustęp 5 |

Artykuł 10 ustęp 1 | Artykuł 10 ustęp 1 |

Artykuł 10 ustęp 2 słowa wstępne zdanie pierwsze | Artykuł 10 ustęp 2 akapit pierwszy |

Artykuł 10 ustęp 2 słowa wstępne zdanie drugie | Artykuł 10 ustęp 2 akapit drugi słowa wstępne |

Artykuł 10 ustęp 2 litery a) i b) | Artykuł 10 ustęp 2 akapit drugi litery a) i b) |

Tytuł IV | Rozdział IV |

Artykuł 11 - 15 | Artykuł 11 - 15 |

Tytuł V | Rozdział V |

Artykuł 16 ustęp 1 i 2 | Artykuł 16 ustęp 1 i 2 |

Artykuł 16 ustęp 3 litera a) zdanie wstępne | Artykuł 16 ustęp 3 akapit pierwszy zdanie wstępne |

Artykuł 16 ustęp 3 litera a) tiret pierwsze, drugie i trzecie | Artykuł 16 ustęp 3 akapit pierwszy litera a), b) i c) |

Artykuł 16 ustęp 3 litera b) | Artykuł 16 ustęp 3 akapit drugi |

Artykuł 16 ustęp 4 litera a) akapit pierwszy | Artykuł 16 ustęp 4 akapit pierwszy |

Artykuł 16 ustęp 4 litera a) akapit drugi | Artykuł 16 ustęp 4 akapit drugi |

Artykuł 16 ustęp 4 litera b) | Artykuł 16 ustęp 4 akapit trzeci |

Artykuł 16 ustęp 5 litera a) | Artykuł 16 ustęp 5 akapit pierwszy |

Artykuł 16 ustęp 5 litera b) | Artykuł 16 ustęp 5 akapit drugi |

Artykuł 16 ustęp 6 | Artykuł 16 ustęp 6 akapit pierwszy |

Artykuł 16 ustęp 7 | Artykuł 16 ustęp 6 akapit drugi |

Artykuł 16 ustęp 8 | Artykuł 16 ustęp 7 |

Artykuły 17 - 19 | Artykuły 17 - 19 |

Artykuł 20 ustęp 1 | Artykuł 20 ustęp 1 |

Artykuł 20 ustęp 2 zdanie wstępne | Artykuł 20 ustęp 2 zdanie wstępne |

Artykuł 20 ustęp 2 tiret pierwsze i drugie | Artykuł 20 ustęp 2 litery a) i b) |

Artykuł 20 ustępy 3 - 5 | Artykuł 20 ustępy 3 - 5 |

Artykuły 21 i 22 | Artykuły 21 i 22 |

Tytuł VI | Rozdział VI |

Artykuł 23 | Artykuł 23 |

Artykuł 24 ustęp 1 | Artykuł 24 ustęp 1 |

Artykuł 24 ustęp 2 litera a) zdanie wstępne | Artykuł 24 ustęp 2 akapit pierwszy zdanie wstępne |

Artykuł 24 ustęp 2 litera a)i) - iii) | Artykuł 24 ustęp 2 akapit pierwszy litery a) - c) |

Artykuł 24 ustęp 2 litera b) zdanie pierwsze | Artykuł 24 ustęp 2 akapit drugi |

Artykuł 24 ustęp 2 litera b) zdanie drugie | Artykuł 24 ustęp 2 akapit trzeci |

Artykuł 25 | Artykuł 25 |

Artykuł 26 | –––– |

Artykuł 27 | –––– |

–––– | Artykuł 26 |

Artykuł 28 | Artykuł 27 |

Załącznik I | Załącznik I |

–––– | Załącznik II |

–––– | Załącznik III |

_____________________

[1] KOM(87) 868 PV.

[2] Zob. załącznik 3 do części A konkluzji.

[3] Przygotowane zgodnie z komunikatem Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady – Kodyfikacja Acquis communautaire, KOM(2001) 645 wersja ostateczna.

[4] Zob. załącznik II do niniejszego wniosku.

[5] Dz.U. Ö C […] z […], str. […] Õ .

[6] Dz. U. C z , str. .

[7] Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 53. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2200/2004 (Dz.U. L 374, 22.12.2004, str. 1).

[8] Zob. załącznik II.

[9] Dz.U. L 67 z 10.3.1994, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).

[10] [Dz.U. L 67 z 10.3.1994, str. 89.]

[11] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1.

Wartość w euro, cif granica Wspólnoty

Wartość w euro, cif granica Wspólnoty