Návrh smernica Rady o uvádzaní do obehu množiteľského a sadivového zeleninového materiálu, iného ako osivo (kodifikované znenie) /* KOM/2007/0852 v konečnom znení - CNS 2007/0296 */
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV | Brusel, 21.12.2007 KOM(2007) 852 v konečnom znení 2007/0296 (CNS) Návrh SMERNICA RADY o uvádzaní do obehu množiteľského a sadivového zeleninového materiálu, iného ako osivo (kodifikované znenie) (predložený Komisiou) DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Spoločenstva s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanovi, dávajúc mu nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré mu poskytuje. Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. Jasnosť a prehľadnosť práva Spoločenstva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov. 2. Komisia sa z daného dôvodu 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení. Avšak zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia predpisov Spoločenstva usilovať o kodifikáciu ich sa týkajúcich právnych aktov v kratších intervaloch. 3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie , poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy. Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné legislatívne postupy Spoločenstva. Vylúčenie obsahových zmien a doplnení aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody. 4. Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu smernice Rady 92/33/EHS z 28. apríla 1992 o uvádzaní do obehu množiteľského a sadivového zeleninového materiálu, iného ako osivo[3]. Nová smernica nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel. 5. Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia smernice 92/33/EHS, ako aj jej zmien a doplnení. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre všetky úradné jazyky Úradom pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov . V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy IV kodifikovanej smernice. ê 92/33/EHS (prispôsobené) 2007/0296 (CNS) Návrh SMERNICA RADY o uvádzaní do obehu množiteľského a sadivového zeleninového materiálu, iného ako osivo (Text s významom pre EHP) RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok Ö 37 Õ, so zreteľom na návrh Komisie, so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[5], keďže: ê 1. Smernica Rady 92/33/EHS z 28. apríla 1992 o uvádzaní do obehu množiteľského a sadivového zeleninového materiálu, iného ako osivo[6] bola opakovane[7] podstatným spôsobom zmenená a doplnená. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať. ê 92/33/EHS odôvodnenie 1 2. Produkcia zeleniny zaberá dôležité miesto v poľnohospodárstve v Spoločenstve. ê 92/33/EHS odôvodnenie 2 (prispôsobené) 3. Uspokojivé výsledky v pestovaní zeleniny do veľkej miery závisia od kvality a zdravotného stavu nielen osiva, ktorým sa zaoberá smernica Rady Ö 2002/55/ES z 13. júna 2002 Õ o obchodovaní s osivom zelenín[8], ale aj sadivového materiálu zelenín, používaného na ich rozmnožovanie. ê 92/33/EHS odôvodnenie 3 (prispôsobené) 4. Odlišné zaobchádzanie s množiteľským materiálom a sadivovým materiálom zelenín v rôznych členských štátoch pravdepodobne vytvorí prekážky pre obchod a zabráni tak voľnému pohybu týchto produktov v rámci celého Spoločenstva. ê 92/33/EHS odôvodnenie 4 (prispôsobené) 5. Zosúladené podmienky na úrovni Spoločenstva Ö by mali zabezpečiť Õ, že nákupcovia v rámci celého Spoločenstva dostanú množiteľský a sadivový materiál zelenín, ktorý je zdravý a má dobrú kvalitu. ê 92/33/EHS odôvodnenie 5 (prispôsobené) 6. Pokiaľ sa týkajú zdravia rastlín, musia byť takéto zosúladené podmienky v súlade so smernicou Rady Ö 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva Õ[9]. ê 92/33/EHS odôvodnenie 6 7. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2000/29/ES o zdraví rastlín, nie je vhodné uplatňovať pravidlá Spoločenstva o uvádzaní do obehu množiteľského a sadivového materiálu zelenín, ak sa ukáže, že takéto produkty sú určené na vývoz do tretích krajín, pretože pravidlá platné tam môžu byť odlišné od tých, ktoré sú obsiahnuté v tejto smernici. ê 92/33/EHS odôvodnenie 7 8. Stanovenie noriem pre zdravotný stav a kvalitu pre každý rod a druh zeleninovej rastliny vyžaduje dlhé a podrobné technické a vedecké posúdenie. Preto by sa mal na tento účel ustanoviť príslušný postup. ê 92/33/EHS odôvodnenie 8 9. Je to v prvom rade zodpovednosť dodávateľov množiteľského a sadivového materiálu zelenín aby zabezpečili, že ich produkty spĺňajú podmienky ustanovené v tejto smernici. ê 92/33/EHS odôvodnenie 9 10. Príslušné orgány členských štátov by mali pri vykonávaní kontrol a inšpekcií zabezpečiť, aby dodávatelia plnili vyššie uvedené podmienky. ê 92/33/EHS odôvodnenie 10 (prispôsobené) 11. Mali by sa Ö stanoviť Õ kontrolné opatrenia Spoločenstva, aby vo všetkých členských štátoch zabezpečili jednotné uplatňovanie noriem ustanovených v tejto smernici. ê 92/33/EHS odôvodnenie 11 12. Je to v záujme nákupcov množiteľského a sadivového materiálu zelenín, aby mená odrôd boli známe a aby bola zabezpečená ich identifikácia. ê 92/33/EHS odôvodnenie 12 13. S týmto cieľom by sa malo prijať ustanovenie, pokiaľ je to možné, pre uplatňovanie pravidiel týkajúcich sa odrôd ustanovených vzhľadom na uvádzanie osiva zelenín do obehu. ê 92/33/EHS odôvodnenie 13 14. S cieľom zabezpečenia označovania a riadneho uvádzania množiteľského a sadivového materiálu zelenín do obehu, mali by sa ustanoviť pravidlá Spoločenstva, týkajúce sa separácie dávok a predaja. Použité návesky s označením by mali uvádzať náležitosti potrebné pre úradné kontroly, ako aj pre informovanie spotrebiteľa. ê 92/33/EHS odôvodnenie 14 15. Mali by sa zaviesť pravidlá, ktoré by v prípade dočasných ťažkostí s dodávkami povoľovali uvádzanie do obehu množiteľského a sadivového materiálu zelenín podliehajúceho menej prísnym požiadavkám, ako sú požiadavky obsiahnuté v tejto smernici. ê 92/33/EHS odôvodnenie 15 (prispôsobené) 16. Členským štátom by sa v prípade rodov a druhov uvedených v prílohe II, pre ktoré sa vypracujú aktuálne Ö rozpisy Õ, malo zakázať ukladať iné nové podmienky alebo obmedzenia predaja ako sú tie, ktoré sú ustanovené v tejto smernici. ê 92/33/EHS odôvodnenie 16 17. Mali by sa prijať ustanovenia pre povoľovanie uvádzania množiteľského a sadivového materiálu zelenín, vyrobeného v tretích krajinách, do obehu v rámci Spoločenstva za predpokladu, že poskytne rovnaké istoty ako množiteľský a sadivový materiál zelenín vyrobený v Spoločenstve a spĺňajúci pravidlá Spoločenstva. ê 92/33/EHS odôvodnenie 17 18. Na účely zosúladenia technických metód skúšok používaných v členských štátoch a na účely porovnania množiteľského a sadivového materiálu zelenín a rastlín zeleniny vyprodukovaných v Spoločenstve s takými, ktoré sa vyrobili v tretích krajinách, mali by sa u takýchto produktov vykonávať porovnávacie skúšky na kontrolu súladu s požiadavkami tejto smernice. ê 92/33/EHS odôvodnenie 18 (prispôsobené) 19. Ö Je vhodné prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon výkonných právomocí prenesených na Komisiu[10]. Õ ê 20. Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu a uplatňovanie tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe III, časť B, ê 92/33/EHS PRIJALA TÚTO SMERNICU: Článok 1 1. Táto smernica sa vzťahuje na uvádzanie do obehu množiteľského a sadivového materiálu zelenín, iného ako osivo, v rámci Spoločenstva. 2. Články 2 až 20 a článok 23 sa vzťahujú na rody, druhy a ich hybridy vymenované v prílohe II. ê 92/33/EHS (prispôsobené) Podzemky a iné časti rastlín iných rodov alebo druhov alebo ich hybridov taktiež podliehajú Ö týmto Õ článkom, ak materiál jedného z týchto rodov alebo druhov alebo ich hybridov sa do nich navrúbľoval alebo sa má navrúbľovať. ê 92/33/EHS 3. Zmeny a doplnenia k zoznamu rodov a druhov v prílohe II sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 3. Článok 2 Táto smernica sa nevzťahuje na množiteľský a sadivový materiál, o ktorom je preukázané, že je určený na vývoz do tretích krajín, ak je ako taký riadne označený a ak je držaný dostatočne izolovaný, a to bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o zdravotnom stave ustanovené v smernici 2000/29/ES. ê 92/33/EHS (prispôsobené) Vykonávacie opatrenia pre prvý odsek s primeraným odkazom na označenie a izoláciu sa prijmú v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2. ê 92/33/EHS Článok 3 Na účely tejto smernice platia nasledovné definície: a) množiteľský materiál : časti rastlín a materiál celých rastlín, vrátane podzemkov, určené na množenie a produkciu zeleniny; b) sadivový materiál : celé rastliny a časti rastlín vrátane, pre navrúbľované rastliny, navrúbľovaných komponentov, určených na sadenie pre produkciu zeleniny; c) dodávateľ : akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá vykonáva aspoň jednu z nasledujúcich činností, pokiaľ ide o množiteľský a sadivový materiál zeleniny: množenie, výroba, konzervovanie a/alebo spracovanie a uvádzanie do obehu; d) uvádzanie do obehu : držanie k dispozícii alebo na sklade, vystavovanie alebo ponuka na predaj, predaj a/alebo dodávanie inej osobe, akýmkoľvek spôsobom, množiteľského a sadivového materiálu. e) príslušný úradný orgán : i) výhradný a ústredný orgán zriadený alebo vymenovaný členským štátom pod dohľadom vnútroštátnej vlády a zodpovedný za otázky týkajúce sa kvality; ii) akýkoľvek štátny orgán zriadený: - na vnútroštátnej úrovni, - alebo na regionálnej úrovni pod dohľadom vnútroštátnych orgánov v rámci obmedzení stanovených vnútroštátnou legislatívou príslušného členského štátu. Orgány uvedené v bodoch i) a ii) môžu v súlade s ich vnútroštátnou legislatívou delegovať úlohy, ktoré im boli touto smernicou stanovené a ktoré majú byť splnené v rámci ich právomoci a pod ich dohľadom, na ktorúkoľvek právnickú osobu, ktorá sa riadi podľa verejného alebo súkromného práva a ktorá je podľa jej úradne schválených stanov poverená výlučne špecifickými verejnými funkciami za predpokladu, že takáto osoba a jej členovia nemajú žiadny osobný záujem na výsledku opatrení, ktoré prijmú. Členské štáty zabezpečia, aby existovala úzka spolupráca medzi orgánmi uvedenými v bode i) a tými, ktoré sú uvedené v bode ii). ê 92/33/EHS (prispôsobené) Okrem toho je v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2 možné schváliť ďalšiu právnickú osobu zriadenú v mene ktoréhokoľvek orgánu uvedeného v bode i) alebo v bode ii) a konajúcu na základe oprávnenia a pod dohľadom takéhoto orgánu za predpokladu, že takáto osoba nemá žiadny osobný záujem na výsledku opatrení, ktoré sama príjme. ê 92/33/EHS Členské štáty upovedomia Komisiu o svojich príslušných úradných orgánoch. Komisia zašle tieto informácie ostatným členským štátom; f) úradné opatrenia : opatrenia prijaté príslušným úradným orgánom; g) úradná kontrola : kontrola vykonávaná príslušným úradným orgánom; h) úradné stanovisko : stanovisko vydané príslušným úradným orgánom alebo pod zodpovednosťou príslušného úradného orgánu; i) dávka : počet jednotiek jednej komodity, ktorá je identifikovateľná podľa svojej homogenity zloženia a pôvodu; j) laboratórium : verejná alebo súkromná právnická osoba vykonávajúca analýzu a náležitú diagnózu, ktorá umožňuje výrobcovi sledovať kvalitu výroby. Článok 4 ê 92/33/EHS (prispôsobené) V súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 3 sa v prílohe I ustanoví rozpis pre každý rod a druh uvedený v prílohe II a pre podzemky iných rodov a druhov, ak materiál toho rodu alebo druhu je do nich zaštepený alebo sa má do nich zaštepiť, s odvolaním sa na podmienky o zdravotnom stave rastliny, ustanovené v smernici 2000/29/ES platnej pre príslušný rod a/alebo druh a ustanovujúce: ê 92/33/EHS a) podmienky, ktoré musí spĺňať sadivový materiál zelenín a najmä tie, ktoré sa týkajú kvality a druhovej čistoty a tam, kde je to vhodné, vlastnosti odrody. Tieto podmienky sa pridajú do prílohy I, časť A; b) podmienky, ktoré musí spĺňať sadivový materiál zelenín a najmä tie, ktoré sa týkajú použitého systému rozmnožovania, druhovej čistoty a tam, kde je to vhodné, vlastnosti odrody. Tieto podmienky sa uvedú v prílohe I, časť B. Článok 5 1. Členské štáty zabezpečia, aby dodávatelia prijali všetky potrebné opatrenia na zaručenie súladu s normami stanovenými touto smernicou na všetkých stupňoch výroby a uvádzania množiteľského a sadivového materiálu zelenín do obehu. 2. Na účely odseku 1 vyššie uvedení dodávatelia buď osobne vykonajú alebo nechajú, aby akreditovaný dodávateľ alebo príslušný úradný orgán vykonali kontroly na základe nasledovných zásad: - označenie kritických bodov v ich výrobnom postupe na základe použitých metód výroby, - ustanovenie a uplatňovanie metód na sledovanie a kontrolu kritických bodov uvedených v prvej zarážke, - odber vzoriek na rozbor v laboratóriu, akreditovanom príslušným úradným orgánom, na účely kontroly súladu s normami ustanovenými touto smernicou, - vedenie písomných záznamov alebo záznamov robených nezmazateľným spôsobom o údajoch uvedených v prvej, druhej a tretej zarážke, ako aj záznamov o výrobe a uvádzaní množiteľského a sadivového materiálu zelenín do obehu, aby sa uchovali pre potreby príslušného úradného orgánu. Tieto doklady a záznamy sa uchovajú aspoň počas doby jedného roka. Avšak od dodávateľov, ktorých činnosť sa v tejto súvislosti obmedzuje iba na distribuovanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín, vyrábaného a baleného v iných ako vo vlastných prevádzkových priestoroch, sa vyžaduje iba vedenie písomných záznamov alebo záznamov vykonaných nezmazateľným spôsobom o nákupe a predaji a/alebo dodávke takýchto výrobkov. Tento odsek sa nevzťahuje na dodávateľov, ktorých činnosť sa v tejto súvislosti obmedzuje na dodávky malých množstiev množiteľského a sadivového materiálu zelenín neprofesným konečným spotrebiteľom. 3. Ak výsledok ich vlastných kontrol alebo akékoľvek iné informácie, ktoré sú k dispozícii dodávateľom uvedeným v odseku 1, odhalia prítomnosť jedného alebo viacerých škodlivých organizmov uvedených v smernici 2000/29/ES, alebo ich prítomnosť v množstvách väčších, ako sú tie, ktoré sú bežne povolené na to, aby boli splnené normy alebo tých, ktoré sú bližšie určené v príslušných rozpisoch ustanovených podľa článku 4 tejto smernice, dodávatelia toto okamžite oznámia príslušnému úradnému orgánu a prijmú opatrenia, určené tým orgánom, alebo akékoľvek iné opatrenie potrebné na zníženie rizika rozširovania takýchto škodlivých organizmov. Dodávatelia musia uchovávať záznamy o všetkých výskytoch škodlivých organizmov v ich výrobných prevádzkach a o všetkých opatreniach prijatých v súvislosti s takýmito výskytmi. ê 92/33/EHS (prispôsobené) 4. Podrobné pravidlá pre uplatňovanie druhého pododseku odseku 2 sa ustanovia v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2. ê 92/33/EHS Článok 6 1. Príslušný úradný orgán akredituje dodávateľov po tom, ako preverí, že ich výrobné metódy a zariadenia spĺňajú požiadavky tejto smernice vzhľadom na povahu činností, ktoré vykonávajú. Akreditácia sa musí obnoviť, ak sa dodávateľ rozhodne, že bude vykonávať iné činnosti ako tie, na ktoré dostal akreditáciu. ê 92/33/EHS (prispôsobené) 2. Príslušný úradný orgán akredituje laboratóriá po tom, ako preverí, že takéto laboratóriá, ich výrobné metódy a zariadenia spĺňajú požiadavky tejto smernice, ktoré sa bližšie určia v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2, pokiaľ ide o testovacie činnosti, ktoré vykonávajú. Akreditácia sa musí obnoviť, ak sa laboratórium rozhodne, že bude vykonávať iné činnosti ako tie, na ktoré dostalo akreditáciu. ê 92/33/EHS 3. Príslušný úradný orgán prijme potrebné opatrenia, ak sa prestanú plniť požiadavky uvedené v odsekoch 1 a 2. Na tento účel náležite zohľadní závery akejkoľvek kontroly vykonanej v súlade s článkom 7. ê 92/33/EHS (prispôsobené) 4. Dozor a monitorovanie dodávateľov, prevádzkových zariadení a laboratórií sa musí pravidelne vykonávať príslušným úradným orgánom alebo na jeho zodpovednosť, ktorý musí mať stále prístup do všetkých častí prevádzkového zariadenia s cieľom zabezpečiť súlad s požiadavkami tejto smernice. Vykonávacie opatrenia týkajúce sa dohľadu a monitorovania sa prijmú, ak je to potrebné, v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2. ê 92/33/EHS Ak takýto dozor alebo monitorovanie odhalia, že sa neplnia požiadavky tejto smernice, príslušný úradný orgán podnikne primerané kroky. Článok 7 1. Odborníci Komisie môžu v spolupráci so príslušnými úradnými orgánmi členských štátov vykonávať kontroly na mieste, ak je to potrebné, na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice a najmä aby sa preverilo, či dodávatelia v skutočnosti plnia požiadavky tejto smernice. Členský štát, na ktorého území sa kontrola vykonáva poskytne odborníkom všetku nevyhnutnú pomoc pri vykonávaní ich povinností. Komisia informuje členské štáty o výsledkoch zistení. ê 92/33/EHS (prispôsobené) 2. Podrobné pravidlá na uplatňovanie odseku 1 sa prijmú v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2. ê 92/33/EHS Článok 8 1. Množiteľský a sadivový materiál zelenín môžu uvádzať do obehu iba akreditovaní dodávatelia a za predpokladu, že spĺňajú požiadavky ustanovené v zozname, uvedenom v článku 4. 2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2000/29/ES, odsek 1 neplatí pre množiteľský a sadivový materiál zelenín určený na: a) pokusy alebo vedecké účely alebo b) šľachtiteľskú činnosť alebo c) opatrenia zamerané na zachovanie genetickej rôznorodosti. ê 92/33/EHS (prispôsobené) 3. Podrobné pravidlá pre uplatňovanie Ö odseku 2 Õ písmen a), b) Ö a písmena c) Õ sa prijmú, ak je to potrebné, v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2. ê 92/33/EHS Článok 9 1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 2, množiteľský a sadivový materiál zelenín, ktorý patrí do rodov a druhov vymenovaných v prílohe II a je upravený aj smernicou 2002/55/ES, sa nesmie uvádzať do obehu v rámci Spoločenstva, pokiaľ nepatrí k niektorej odrode schválenej v súlade s uvedenou smernicou. ê 92/33/EHS (prispôsobené) 2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 a odsek 3 tohto článku, množiteľský a sadivový materiál zelenín, ktorý patrí do rodov a druhov vymenovaných v prílohe II, ale ktorý nie je upravený smernicou 2002/55/ES, sa nesmie uvádzať do obehu v rámci Spoločenstva, pokiaľ nepatrí k niektorej odrode úradne schválenej v aspoň jednom členskom štáte. ê 92/33/EHS Ustanovenia ustanovené v článkoch 4 a 5 a v článku 9 ods. 3 smernice 2002/55/ES sa vzťahujú na podmienky pre schvaľovanie. Článok 3 ods. 2 a články 4, 6, 7, 8, 9 ods.1, 2 a 4 a 10 až 15 uvedenej smernice sa primerane vzťahujú na postupy a formality pre prijatie a zachovanie výroby. V každom prípade sa môžu brať do úvahy výsledky neoficiálnych testov a praktické informácie, zhromaždené počas pestovania. ê 92/33/EHS (prispôsobené) 3. Odrody úradne schválené v súlade s odsekom 2 sa zapíšu do Spoločnej listiny odrôd druhov zeleniny uvedenej v článku 17 smernice 2002/55/ES. Primerane k tomu sa uplatnia články 16 ods. 2, 17, 18 a 19 Ö smernice 2002/55/ES Õ. ê 92/33/EHS Článok 10 1. Množiteľský a sadivový materiál sa počas pestovania, vyberania alebo odstraňovania z rodičovského materiálu zelenín uchová v oddelených dávkach. 2. Ak sa počas balenia, skladovania, prepravy alebo dodávky zlúči alebo zmieša množiteľský a sadivový materiál zelenín rôzneho pôvodu, dodávateľ uchová záznamy vrátane nasledovných údajov: zloženie dávky a pôvod jednotlivých komponentov. 3. Členské štáty zabezpečia súlad s požiadavkami odsekov 1 a 2 vykonávaním úradných kontrol. Článok 11 1. Množiteľský a sadivový materiál zelenín sa musí, bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 2, uvádzať do obehu iba v dostatočne homogénnych dávkach, ak sú uznané za vyhovujúce tejto smernici a ak je k nim priložený doklad vyhotovený dodávateľom v súlade s podmienkami uvedenými v rozpise, stanovenými podľa článku 4. Ak sa v takomto doklade objaví úradné stanovisko, musí byť jasne oddelené od ostatného obsahu dokladu. Požiadavky na označovanie a/alebo uzatváranie a balenie množiteľského a sadivového materiálu zelenín sa stanovia v rozpise uvedenom v článku 4. 2. V prípade, že maloobchodník dodáva množiteľský a sadivový materiál neprofesionálnemu konečnému spotrebiteľovi, môžu sa požiadavky na označovanie obmedziť na patričné informácie o výrobku. Článok 12 1. Členské štáty môžu urobiť výnimku: a) z uplatňovania článku 11 pre tých malovýrobcov, ktorých všetka výroba a uvádzanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín na trh sú určené na konečné použitie osobami na miestnom trhu, ktoré nie sú profesionálne zapojené do rastlinnej výroby („miestny trh“); b) z kontrol a úradnej inšpekcie, ustanovených v článku 18, miestny trh množiteľského a sadivového materiálu zelenín vyrábaného osobami, na ktoré sa vzťahuje výnimka. ê 92/33/EHS (prispôsobené) 2. Vykonávacie opatrenia súvisiace s inými požiadavkami, týkajúcimi sa výnimiek vyššie uvedených Ö odseku 1 Õ, najmä v súvislosti s definíciami malovýrobcov a miestneho trhu a týkajúcimi sa príslušných výrobcov, Ö sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2 Õ. Článok 13 V prípade dočasných ťažkostí v zásobovaní materiálom na rozmnožovanie a sadenie zeleniny, ktorý by vyhovoval požiadavkám tejto smernice, môžu sa prijať opatrenia v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2, týkajúce sa uvádzania do obehu množiteľského a sadivového materiálu zelenín, spĺňajúceho menej prísne požiadavky, a to bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o zdravotnom stave rastlín stanovené v smernici 2000/29/ES. ê 92/33/EHS Článok 14 1. Uvádzanie do obehu množiteľského a sadivového materiálu zelenín, ktorý spĺňa požiadavky a podmienky tejto smernice, nepodlieha žiadnym iným obmedzeniam, pokiaľ ide o dodávateľa, zdravotný stav rastlín, pestovateľský substrát a kontrolné opatrenia iné než tie, ktoré sú stanovené v tejto smernici. 2. Uvádzanie do obehu množiteľského a sadivového materiálu zelenín, ktorého odroda je zapísaná v Spoločnom katalógu odrôd druhov zeleniny, nepodlieha žiadnym iným obmedzeniam, pokiaľ ide o odrody, ako tým, ktoré sú stanovené alebo uvedené v tejto smernici. Článok 15 ê 92/33/EHS (prispôsobené) Pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe II, členské štáty neudelia iné, prísnejšie podmienky alebo obmedzenia na uvádzanie do obehu ako tie, ktoré sú stanovené v rozpisoch, uvedené v článku 4, alebo pri ich nesplnení tie, ktoré existujú Ö 28. apríla 1992 Õ. Článok 16 1. V súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2 sa rozhodne, či množiteľský a sadivový materiál zelenín, vyrobený v tretej krajine a poskytujúci také isté záruky, pokiaľ ide o záväzky dodáva teľa, identitu, vlastnosti, zdravotný stav rastlín, pestovateľské prostredie, balenie, kontrolné opatrenia, označovanie a uzatváranie, je ekvivalentný zo všetkých týchto hľadísk s množiteľským a sadivovým materiálom zelenín, vyrobeným v Spoločenstve a vyhovujúcim požiadavkám a podmienkam tejto smernice. ê 92/33/EHS è1 2007/699/ES čl. 1 2. Až do rozhodnutia uvedeného v odseku 1, môžu členské štáty, do è1 31. decembra 2012 ç, a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2000/29/ES pre dovoz množiteľského a sadivového materiálu zelenín z tretích krajín uplatniť podmienky minimálne rovnocenné tým, ktoré sú ustanovené prechodne alebo natrvalo v rozpisoch uvedených v článku 4 tejto smernice. V prípade, že vo vyššie uvedených rozpisoch nie sú stanovené žiadne takéto podmienky, dovozné podmienky musia byť minimálne rovnocenné tým, ktoré platia pre výrobu v danom členskom štáte. ê 92/33/EHS (prispôsobené) Dátum, uvedený v prvom pododseku tohto odseku, sa môže pre rôzne tretie krajiny, v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2, presunúť až do rozhodnutia uvedeného v odseku 1 tohto článku. ê 92/33/EHS Množiteľský a sadivový materiál zelenín, dovezený členským štátom v súlade s rozhodnutím prijatým týmto členským štátom vzhľadom na prvý pododsek, nepodlieha žiadnym obmedzeniam uvádzania do obehu do iných členských štátov, pokiaľ ide o udalosti uvedené v odseku 1. Článok 17 Členské štáty zabezpečia, aby sa úradné kontroly vykonávali formou kontroly vzoriek množiteľského a sadivového materiálu zelenín počas výroby a uvádzania do obehu s cieľom preverenia súladu s požiadavkami a podmienkami tejto smernice. Článok 18 ê 92/33/EHS (prispôsobené) Podrobné postupy na vykonanie kontrol stanovených v článku 5 a na úradné kontroly ustanovené v článkoch 10 a 17, vrátane metód odberu vzoriek, sa prijmú, podľa potreby, v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2. ê 92/33/EHS Článok 19 1. Ak sa počas dozorovania a monitorovania stanovených v článku 6 ods. 4, počas úradných kontrol ustanovených v článku 17 alebo počas pokusov stanovených v článku 20 zistí, že množiteľský a sadivový materiál zelenín nespĺňa požiadavky tejto smernice, príslušný úradný orgán členského štátu podnikne vhodné kroky na zabezpečenie toho, aby príslušný materiál bol v súlade s ustanoveniami tejto smernice, alebo ak to nie je možné, aby zakázal uvádzanie do obehu takéhoto množiteľského a sadivového materiálu zelenín v Spoločenstve. 2. Ak sa zistí, že množiteľský a sadivový materiál zelenín, uvádzaný do obehu konkrétnym dodávateľom, nespĺňa požiadavky a podmienky tejto smernice, príslušný členský štát zabezpečí, aby sa prijali vhodné opatrenia proti takému dodávateľovi. Ak sa dodávateľovi zakáže uvádzať do obehu množiteľský a sadivový materiál zelenín, členský štát to oznámi Komisii a príslušným vnútroštátnym orgánom v členských štátoch. 3. Akékoľvek opatrenia prijaté podľa odseku 2 sa odvolajú, akonáhle sa s dostatočnou určitosťou potvrdí, že množiteľský a sadivový materiál zelenín určený na uvádzanie do obehu príslušným dodávateľom, bude v budúcnosti spĺňať požiadavky a podmienky tejto smernice. ê 2003/61/ES čl. 1 bod 4 Článok 20 1. Pokusy, alebo prípadne skúšky, sa vykonávajú v členských štátoch na vzorkách s cieľom skontrolovať, či množiteľský a výsadbový materiál rastlín je v súlade s podmienkami, ktoré stanovuje táto smernica, vrátane podmienok, ktoré sa týkajú zdravotného stavu. Komisia môže organizovať kontroly pokusov, ktorých sa zúčastnia zástupcovia členských štátov a Komisie. 2. Porovnávacie skúšky a pokusy Spoločenstva sa vykonávajú v rámci Spoločenstva na účely následnej kontroly vzoriek množiteľského a výsadbového materiálu rastlín, s ktorými sa obchodovalo podľa povinných alebo dobrovoľných ustanovení tejto smernice, vrátane tých, ktoré sa týkajú zdravotného stavu. Porovnávacie skúšky a pokusy sa môžu vzťahovať na tieto položky: - množiteľský a výsadbový materiál rastlín vyrobený v tretích štátoch, - množiteľský a výsadbový materiál rastlín vhodný pre organické poľnohospodárstvo, - množiteľský a výsadbový materiál rastlín, s ktorým sa obchodovalo v súvislosti s postupmi zameranými na ochranu genetickej rozmanitosti. 3. Tieto porovnávacie skúšky a pokusy sa použijú na zosúladenie technických metód skúšania množiteľského a výsadbového materiálu rastlín a kontrolu splnenia požiadaviek, ktorým tento materiál musí vyhovovať. 4. V súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2 sa prijmú potrebné opatrenia na vykonanie porovnávacích skúšok a pokusov. Komisia informuje výbor uvedený v článku 21 ods. 1 o technických opatreniach na vykonanie týchto skúšok a pokusov a o ich výsledkoch. Ak sa objavia problémy so zdravotným stavom, Komisia o tom upovedomí Stály výbor pre zdravie rastlín. ê 2003/61/ES čl. 1 bod 4 (prispôsobené) 5. Spoločenstvo môže finančne podporovať vykonávanie Ö komparatívnych Õ skúšok a pokusov Ö stanovených Õ v odseku 2 a 3. Finančný príspevok nesmie presiahnuť ročne naplánované výdavky, ktoré odsúhlasil rozpočtový orgán. 6. Ö Komparatívne Õ skúšky a pokusy, ktoré sa môžu vykonať s finančnou podporou Spoločenstva, a podrobné pravidlá pre finančné príspevky sa ustanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2. 7. Ö Komparatívne Õ skúšky a pokusy Ö stanovené Õ v odseku 2 a 3 môžu vykonávať len štátne agentúry alebo právnické osoby konajúce pod zodpovednosťou štátu. ê 806/2003 čl. 2 a príloha II bod 6 (prispôsobené) Článok 21 1. Komisii pomáha Stály výbor Ö pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo Õ (ďalej len ,,výbor“). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac. ê 806/2003 čl. 3 a príloha III bod 27 (prispôsobené) 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. ê 806/2003 čl. 2 a príloha II bod 6 4. Výbor prijme svoj rokovací poriadok. ê 92/33/EHS (prispôsobené) Článok 22 Zmeny a doplnenia k rozpisom uvedeným v článku 4 a k podmienkam a podrobným pravidlám prijatým na vykonanie tejto smernice sa prijmú v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2. ê 92/33/EHS Článok 23 1. Členské štáty zabezpečia, že množiteľský a sadivový materiál zelenín, vyrobený na ich území a určený na uvádzanie do obehu, bude spĺňať požiadavky tejto smernice. 2. Ak sa počas úradnej kontroly zistí, že množiteľský a sadivový materiál zelenín sa z dôvodu nespĺňania podmienok týkajúcich sa zdravotného stavu rastlín nemôže uvádzať do obehu, príslušný členský štát prijme vhodné opatrenia na vylúčenie akéhokoľvek z toho vyplývajúceho rizika pre zdravotný stav rastlín. ê 92/33/EHS (prispôsobené) Článok 24 Vo vzťahu k článkom 5 až 11, 14, 15, 17, 19 a 23 sa stanoví dátum platnosti pre každý z rodov a druhov uvedených v prílohe II v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2, keď sa vypracuje rozpis uvedený v článku 4. ê Článok 25 Smernica 92/33/EHS, zmenená a doplnená aktmi uvedenými v prílohe III, časť A, sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu a uplatňovanie tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe III, časť B. Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV. Článok 26 Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. ê 92/33/EHS Článok 27 Táto smernica je určená členským štátom. V Bruseli [...] Za Radu Predseda [...] ê 92/33/EHS PRÍLOHA I Podmienky, ktoré sa majú ustanoviť v súlade s článkom 4 Časť A Podmienky, ktoré musí spĺňať sadivový materiál. Časť B Rozpisy pre rody a druhy, nevymenované v smernici 2002/55/ES, obsahujúce podmienky, ktoré musí spĺňať množiteľský materiál. _________________ ê 92/33/EHS PRÍLOHA II Zoznam rodov a druhov uvedených v článku 1 ods. 2 ê 2006/124/ES príloha Allium cepa L. | Cepa Group | cibuľa a jej varianty | cibuľa kuchynská nakopená | skupina Aggregatum | šalotka | Allium fistulosum L. | cibuľa zimná | Allium porrum L. | pór pestovaný | Allium sativum L. | cesnak kuchynský | Allium schoenoprasum L. | cesnak pažítkový | Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. | trebuľka voňavá | Apium graveolens L. | zeler voňavý stopkový | zeler voňavý buľvový | Asparagus officinalis L. | asparágus lekársky (špargľa) | Beta vulgaris L. | repa obyčajná vrátane cheltenhamskej | repa obyčajná pravá špenátová alebo zeleninová (mangold) | Brassica oleracea L. | kel kučeravý | karfiol | brokolica | kel ružičkový | kel hlávkový | biela kapusta | červená kapusta | kaleráb | Brassica rapa L. | kapusta čínska | okrúhlica | Capsicum annuum L. | paprika ročná | Cichorium endivia L. | čakanka štrbáková pravá kučeravá | čakanka štrbáková pravá širokolistová | Cichorium intybus L. | čakanka obyčajná | čakanka obyčajná siata listová | čakanka obyčajná siata cigóriová | Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai | dyňa červená | Cucumis melo L. | melón žltý | Cucumis sativus L. | uhorka siata | angúria | Cucurbita maxima Duchesne | tekvica obrovská | Cucurbita pepo L. | tekvica obyčajná pravá (špargľová) alebo patizónová | Cynara cardunculus L. | artičoka kardová | artičoka zeleninová | Daucus carota L. | mrkva obyčajná | mrkva kŕmna | Foeniculum vulgare Mill. | fenikel obyčajný | Lactuca sativa L. | šalát siaty | Lycopersicon esculentum Mill. | rajčiak jedlý | Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill | petržlen záhradný | Phaseolus coccineus L. | fazuľa šarlátová | Phaseolus vulgaris L. | fazuľa záhradná kŕčkovitá | fazuľa záhradná tyčová | Pisum sativum L. (partim) | hrach siaty pravý stržňový | hrach siaty pravý lúskavý | hrach siaty pravý cukrový | Raphanus sativus L. | reďkev siata pravá | reďkev siata čierna | Rheum rhabarbarum L. | rebarbora vlnitá | Scorzonera hispanica L. | hadí mor španielsky | Solanum melongena L. | ľuľok baklažánový | Spinacia oleracea L. | špenát siaty | Valerianella locusta (L.) Laterr. | valeriánka poľná | Vicia faba L. (partim) | bôb obyčajný | Zea mays L. (partim) | kukurica siata cukrová | kukurica siata pukancová | _________________ é PRÍLOHA III Časť A Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení (v zmysle článku 25) Smernica Rady 92/33/EHS (Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 1) | Rozhodnutie Komisie 93/400/EHS (Ú. v. ES L 177, 21.7.1993, s. 27) | Rozhodnutie Komisie 94/152/ES (Ú. v. ES L 66, 10.3.1994, s. 33) | Rozhodnutie Komisie 95/25/ES (Ú. v. ES L 36, 16.2.1995, s. 34) | Rozhodnutie Komisie 97/109/ES (Ú. v. ES L 39, 8.2.1997, s. 21) | Rozhodnutie Komisie 1999/29/ES (Ú. v. ES L 8, 14.1.1999, s. 29) | Rozhodnutie Komisie 2002/111/ES (Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 43) | Nariadenie Rady (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1) | Iba odkazy v prílohe II bode 6 a prílohe III bode 27 | Smernica Rady 2003/61/ES (Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 23) | Iba odkazy v článku 1 bode 4 | Rozhodnutie Komisie 2005/55/ES (Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2005, s. 17) | Smernica Komisie 2006/124/ES (Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 12) | Iba odkazy v článku 1 a prílohe | Rozhodnutie Komisie 2007/699/ES (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2007, s. 33) | Časť B Zoznam lehôt na transp ozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie (v zmysle článku 25) smernica | lehota na transpozíciu | dátum uplatňovania | 92/33/EHS | 31. december 1992 | - | 2003/61/ES | 10. október 2003 | - | 2006/124/ES | 30. jún 2007 | 1. júl 2007[11] | _________________ PRÍLOHA IV TABUľKA ZHODY smernica 92/33/EHS | táto smernica | Články 1, 2 a 3 | Články 1, 2 a 3 | Článok 4, uvádzacia veta | Článok 4, uvádzacia veta | Článok 4, body i) a ii) | Článok 4, písmená a) a b) | Články 5, 6 a 7 | Články 5, 6 a 7 | Článok 8, odsek 1 | Článok 8, odsek 1 | Článok 8, odsek 2, prvý pododsek | Článok 8, odsek 2 | Článok 8, odsek 2, druhý pododsek | Článok 8, odsek 3 | Článok 9, odseky 1 a 2 | Článok 9, odseky 1 a 2 | Článok 9, odsek 3 | - | Článok 9, odsek 4, prvý pododsek | Článok 9, odsek 3 | Článok 9, odsek 4, druhý pododsek | - | Články 10 a 11 | Články 10 a 11 | Článok 12, prvý odsek, uvádzacia veta | Článok 12, odsek 1, uvádzacia veta | Článok 12, prvý odsek, prvá a druhá zarážka | Článok 12, odsek 1, písmená a) a b) | Článok 12, druhý odsek | Článok 12, odsek 2 | Články 13 až 20 | Články 13 až 20 | Článok 21, odseky 1 a 2 | Článok 21, odseky 1 a 2 | Článok 21, odsek 3 | Článok 21, odsek 4 | Článok 22, odsek 1 | - | Článok 22, odsek 2 | Článok 21, odsek 3 | Článok 23 | Článok 22 | Článok 24 | Článok 23 | Článok 25, odsek 1 | - | Článok 25, odsek 2 | Článok 24 | - | Článok 25 | - | Článok 26 | Článok 26 | Článok 27 | Prílohy I a II | Prílohy I a II | - | Prílohy III a IV | _____________ [1] KOM(87) 868 PV. [2] Pozri prílohu 3 časti A záverov. [3] Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Kodifikácia acquis communautaire, KOM(2001) 645 v konečnom znení. [4] Pozri prílohu III časť A tohto návrhu. [5] Ú. v. EÚ [...], [...], s. [...].. [6] Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutie Komisie 2007/699/ES (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2007, s. 33). [7] Pozri prílohu III, časť A. [8] Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 33. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/124/ES (Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 12). [9] Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/41/ES (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 51). [10] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11). [11] V súlade s článkom 3 ods. 1 druhým pododsekom smernice 2006/124/ES: ,,Ustanovenia sa uplatňujú od 1. júla 2007. Môžu však odložiť do 31. decembra 2009 uplatňovanie ustanovení, pokiaľ ide o úradné prijatie odrôd patriacich k. Allium cepa L . (skupina Aggregatum ) , Allium fistulosum L ., Allium sativum L ., Allium schoenoprasum L ., Rheun rhabarbarum L. a Zea mays L.“