52007PC0712

Ehdotus: neuvoston päätös Euroopan yhteisön ja Australian välisen viinikauppasopimuksen tekemisestä /* KOM/2007/0712 lopull. - ACC 2007/0246 */


[pic] | EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO |

Bryssel 20.11.2007

KOM(2007) 712 lopullinen

2007/0246 (ACC)

Ehdotus:

NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan yhteisön ja Australian välisen viinikauppasopimuksen tekemisestä

(komission esittämä)

PERUSTELUT

Kun EY:n ja Australian välinen uusi viinikauppasopimus hyväksytään, se korvaa vuoden 1994 sopimuksen.

Heti kun vuoden 1994 sopimus oli tullut voimaan, ryhdyttiin käymään kahdenkeskisiä lisäneuvotteluja siitä, miten Australia vähitellen lopettaa eräiden EY:n viinien nimien käytön. Neuvosto antoi lokakuussa 2000 kahdenvälisiä viinisopimuksia koskevat päätelmänsä, minkä vuoksi lisäneuvottelut korvattiin neuvotteluilla uuden sopimuksen aikaansaamiseksi.

Sopimusneuvottelut on saatu päätökseen, ja molemmat sopimuspuolet parafoivat EY:n ja Australian välisen uuden viinikauppasopimuksen luonnoksen 5 päivänä kesäkuuta 2007.

Neuvottelujen tulos on tasapainoinen ja parantaa selvästi vuoden 1994 sopimusta molempien sopimuspuolten kannalta.

Uuden sopimuksen mukaisesti kummankin sopimuspuolen maantieteelliset merkinnät suojataan ”viran puolesta” ja Australia lopettaa vähitellen eräiden tärkeiden EU-nimitysten, kuten samppanjan ja portviinin, käytön vuoden kuluessa uuden sopimuksen voimaantulosta.

Sopimuksella suojataan EY:n viinien merkintöjä koskeva järjestelmä, koska siinä muun muassa luetellaan vapaaehtoiset merkinnät, joita voidaan käyttää australialaisissa viineissä. Lisäksi siinä määrätään viiniköynnöslajikkeiden ilmoittamisesta päällysmerkinnöissä ja lopetetaan ilmaisujen 'Hermitage' ja 'Lambrusco' käyttö Australiasta peräisin olevissa viineissä vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta.

Siinä määrätään myös suojasta, jonka Australia antaa EY:n perinteisille merkinnöille. Australia lopettaa vähitellen eräiden tällaisten merkintöjen käytön vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta, joskin tiettyjä merkintöjä se saa käyttää tuotantomenetelmiin liittyvin selkein edellytyksin.

Sopimuksella parannetaan viininvalmistusmenetelmiä koskevaa järjestelmää vahvistamalla määräaikoja ja ottamalla käyttöön vastaväite- ja välimiesmenettelyt. Lisäksi siinä selkeytetään uusien viininvalmistusmenetelmien arvioimiseksi tarvittavia perusteita, joihin kuuluvat myös terveys- ja kasvinsuojeluvaatimukset.

Australiaan sovelletaan yksinkertaistettua todistusmenettelyä, josta säädetään EY-lainsäädännössä.

Rekisteröidyt tavaramerkit, joissa on toisen sopimuspuolen vuoden 1994 jälkeen suojaama maantieteellinen merkintä, on tarkistettu, ja rajoitettu määrä kummankin sopimuspuolen tavaramerkkejä voidaan pitää käytössä, kunhan kuluttajia ei johdeta harhaan asianomaisen viinin oikean alkuperän suhteen. Rekisteröityjen tavaramerkkien ja maantieteellisten merkintöjen tarkistamisesta on sovittu uuteen sopimukseen liitetyllä kirjeenvaihdolla.

Kummankin sopimuspuolen on kuitenkin tehtävä rekisteröidyille tavaramerkeille lisätarkistus, koska kumpikin sopimuspuoli on ottanut käyttöön uusia maantieteellisiä merkintöjä ensimmäisen tarkistuksen ja parafoinnin välisenä aikana. Uuden sopimuksen mukaisesti suojattavien maantieteellisten merkintöjen liitteitä on sen vuoksi pitänyt päivittää näiden uusien maantieteellisten merkintöjen edellä mainittujen tarkistusten vuoksi. EY:n uusiin maantieteellisiin merkintöihin kuuluvat muun muassa Romanian ja Bulgarian ilmoittamat merkinnät, jotka edellä mainitun tarkistuksen tuloksista riippuen lisätään sopimuksen liitteeseen II ennen allekirjoittamista. Sopimuspuolet ovat määrittäneet kysymykset, joista on tarpeen vielä neuvotella. Nämä kysymykset esitetään neuvottelijoiden konsolidoiduissa liitännäiskirjeissä, jotka eivät ole osa sopimusta.

2007/0246 (ACC)

Ehdotus:

NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan yhteisön ja Australian välisen viinikauppasopimuksen tekemisestä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen ja 300 artiklan 4 kohdan kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

1. Euroopan yhteisön ja Australian sopimus viinikaupasta[1], joka hyväksyttiin neuvoston päätöksellä 94/184/EY[2], edellytti lisäneuvotteluja siirtymäkausista, jotka koskevat kyseisen sopimuksen 8 ja 11 artiklassa tarkoitettuja nimiä.

2. Neuvosto valtuutti 23 päivänä lokakuuta 2000 komission neuvottelemaan yhteisön ja Australian välisestä viinikauppaa koskevasta uudesta sopimuksesta.

3. Neuvottelut on saatu päätökseen, ja molemmat sopimuspuolet parafoivat 5 päivänä kesäkuuta 2007 Euroopan yhteisön ja Australian välisen sopimuksen viinikaupasta, jäljempänä ’viinikauppasopimus’.

4. Viinikauppasopimus olisi sen vuoksi hyväksyttävä.

5. Viinikauppasopimuksen liitteiden täytäntöönpanon ja mahdollisen muuttamisen helpottamiseksi komissio olisi valtuutettava toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1493/1999[3] tarkoitettua menettelyä noudattaen.

6. Brysselissä ja Canberrassa (26–31 päivänä tammikuuta 1994) tehdyt Euroopan yhteisön ja Australian välinen sopimus viinikaupasta sekä kyseisen sopimuksen pöytäkirjat ja siihen liittyvä kirjeenvaihto olisi irtisanottava viinikauppasopimuksen voimaantulopäivästä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Hyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Australian välinen viinikaupasta tehty sopimus liitteineen, pöytäkirjoineen, julistuksineen ja konsolidoituine kirjeenvaihtoineen, jäljempänä ’viinikauppasopimus’.

Tällä päätöksellä hyväksytyn viinikauppasopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään henkilö(t), jolla (joilla) on valtuudet allekirjoittaa viinikauppasopimus yhteisöä sitovasti.

3 artikla

Komissio valtuutetaan toteuttamaan viinikauppasopimuksen 29 artiklan 3 kohdan soveltamiseksi asetuksen (EY) N:o 1493/1999 75 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen toimenpiteet, jotka ovat tarpeen viinikauppasopimuksen täytäntöönpanemiseksi ja sen liitteiden ja pöytäkirjan muuttamiseksi mainitun sopimuksen 29 ja 30 artiklan mukaisesti.

4 artikla

Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä .

Tehty Brysselissä

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

Euroopan yhteisön ja Australian välinen

VIINIKAUPPASOPIMUS

EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’

ja

AUSTRALIA,

jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka

HALUAVAT parantaa edellytyksiä viinikaupan suotuisalle ja sopusointuiselle kehittämiselle ja kaupallisen yhteistyön edistämiselle tasa-arvon, molemminpuolisen hyödyn ja vastavuoroisuuden perusteella,

TOTEAVAT, että sopimuspuolet haluavat välisensä kaupan edistämiseksi vahvistaa yhteyksiään viinialalla,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla Tavoitteet

Sopimuspuolet sitoutuvat syrjimättä ja vastavuoroisesti helpottamaan ja edistämään yhteisöstä ja Australiasta peräisin olevan viinin kauppaa tässä viinikauppasopimuksessa määrätyin edellytyksin.

2 artikla Soveltamisala

Tätä viinikauppasopimusta sovelletaan Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 allekirjoitetun harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan yleissopimuksen [4] mukaisen harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen 22.04 kuuluviin viineihin.

3 artikla Määritelmät

Jollei toisin määrätä, tässä viinikauppasopimuksessa sovelletaan seuraavia määritelmiä:

a) ’peräisin olevalla viinillä’, kun sitä käytetään jommankumman sopimuspuolen nimen yhteydessä, tarkoitetaan viiniä, joka on valmistettu kyseisen sopimuspuolen alueella yksinomaan sen alueella kokonaisuudessaan kerätyistä viinirypäleistä;

b) ’maantieteellisellä merkinnällä' tarkoitetaan TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa määriteltyä merkintää;

c) ’perinteisellä merkinnällä’ tarkoitetaan perinteisesti käytettyä nimitystä, joka viittaa erityisesti valmistustapaan tai viinin laatuun, väriin tai tyyppiin ja joka yhteisön lainsäädännössä hyväksytään käytettäväksi yhteisön alueelta peräisin olevan viinin kuvauksessa ja esittelyssä;

d) ’kuvauksella’ tarkoitetaan etiketeissä, viinin mukana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalaskuissa ja lähetysluetteloissa, ja mainonnassa käytettyjä ilmaisuja;

e) ’päällysmerkinnöillä’ tarkoitetaan viiniä luonnehtivien ja samassa astiassa, myös sulkimessa, astiassa riippuvassa lapussa tai pullon kaulan päällystyksessä, olevien kuvausten ja muiden merkintöjen, tunnusten, kuvien, maantieteellisten merkintöjen ja tavaramerkkien kokonaisuutta;

f) ’esittelyllä’ astioissa ja niiden sulkimissa, etiketeissä ja pakkauksissa käytettäviä ilmaisuja;

g) ’pakkauksella’ tarkoitetaan suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä ja pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman astian kuljetuksessa tai myynnissä loppukuluttajalle;

h) ’TRIPS-sopimuksella’ tarkoitetaan teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehtyä sopimusta, joka on WTO-sopimuksen liitteessä 1C,

i) ’WTO-sopimuksella’ tarkoitetaan Maailman kauppajärjestön perustamisesta 15 päivänä huhtikuuta 1994 tehtyä Marrakeshin sopimusta;

j) jollei 29 artiklan 3 kohdan e alakohdasta ja 30 artiklan 3 kohdan c alakohdasta muuta johdu, viittausta lakiin, lainsäädäntöön tai asetukseen pidetään viittauksena lakiin, lainsäädäntöön tai asetukseen sellaisena kuin se on muutettuna viinikauppasopimuksen allekirjoituspäivänä. Jos jompikumpi sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle allekirjoitushetkellä, että sen on annettava lakeja, lainsäädäntöä tai asetuksia tämän viinikauppasopimuksen mukaisten velvollisuuksien täyttämiseksi, viittausta tällaisiin lakeihin, lainsäädäntöön tai asetuksiin pidetään viittauksina kyseisiin lakeihin, lainsäädäntöön tai asetuksiin sellaisina kuin ne ovat voimassa päivänä, jona sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle, että sen viinikauppasopimuksen voimaantuloon liittyviä vaatimuksia on noudatettu.

4 artikla Yleissäännöt

1. Jollei tässä viinikauppasopimuksessa toisin määrätä, viinien tuonti ja kaupan pitäminen on toteutettava tuojana toimivan sopimuspuolen alueella sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.

2. Sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tämän viinikauppasopimuksen velvoitteiden täyttämisen varmistamiseksi. Ne valvovat tässä viinikauppasopimuksessa määriteltyjen tavoitteiden toteutumista.

I OSASTOViininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt sekä viinin koostumukseen liittyvät vaatimukset

5 ARTIKLA Nykyiset viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt sekä viinin koostumukseen liittyvät vaatimukset

1. Yhteisö sallii kaikkien Australiasta peräisin olevien, suoraan ihmisravinnoksi tarkoitettujen viinien tuonnin alueelleen ja niiden kaupan pitämisen siellä, jos ne on tuotettu:

a) yhden tai useamman liitteessä I olevan A osan 1 kohdassa luetellun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön mukaisesti; ja

b) sopimuksen pöytäkirjan I.1 kohdassa määrättyjen koostumukseen liittyvien vaatimusten mukaisesti.

2. Australia sallii kaikkien yhteisöstä peräisin olevien, suoraan ihmisravinnoksi tarkoitettujen viinien tuonnin alueelleen ja niiden kaupan pitämisen siellä, jos ne on tuotettu yhden tai useamman liitteessä I olevan B osan 1 kohdassa luetellun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön mukaisesti.

3. Sopimuspuolet katsovat, että liitteessä I luetellut viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt sekä pöytäkirjassa määrätyt koostumukseen liittyvät vaatimukset ovat 7 artiklassa vahvistettujen tavoitteiden ja vaatimusten mukaisia.

6 artikla Uudet viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt sekä koostumukseen liittyvät vaatimukset tai muutokset

1. Jos toinen sopimuspuoli ehdottaa jonkin sellaisen uuden viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai koostumukseen liittyvän vaatimuksen, jota toinen sopimuspuoli ei ole hyväksynyt 5 artiklan nojalla, hyväksymistä alueellaan kaupalliseen käyttöön tai nykyisen viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai koostumukseen liittyvän vaatimuksen muuttamista, ja tämä edellyttää liitteen I muuttamista 11 artiklan mukaisesti, sen on ilmoitettava siitä toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti mahdollisimman pian ja annettava tälle kohtuulliset mahdollisuudet esittää huomautuksia ennen uuden tai muutetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai koostumukseen liittyvän vaatimuksen lopullista hyväksymistä.

2. Lisäksi sopimuspuolen on toisen sopimuspuolen pyynnöstä toimitettava sille tarkastelun helpottamiseksi tekninen asiakirja, jossa esitetään perusteet ehdotetun uuden tai muutetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai koostumukseen liittyvän vaatimuksen hyväksymiselle erityisesti 7 artiklassa esitettyjen tavoitteiden ja vaatimusten osalta.

3. Toisen sopimuspuolen on tarkasteltava 1 kohdassa tarkoitetun ehdotettua uutta tai muutettua viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä tai koostumukseen liittyvää vaatimusta ottaen huomioon 7 artiklassa esitetyt tavoitteet ja vaatimukset.

4. Sopimuspuolen on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle 30 päivän kuluessa ehdotetun uuden tai muutetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai koostumukseen liittyvän vaatimuksen hyväksymisen voimaantulosta.

5. Edellä olevassa 4 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen on sisällettävä uuden tai muutetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai koostumukseen liittyvän vaatimuksen kuvaus.

6. Jos teknistä asiakirjaa ei ole toimitettu 2 kohdan mukaisesti, ilmoituksen tekevän sopimuspuolen on toisen sopimuspuolen pyynnöstä toimitettava tekninen asiakirjan kyseisen kohdan mukaisesti.

7. Tätä artiklaa ei sovelleta, jos sopimuspuoli mukauttaa liitteessä I olevassa C osassa tarkoitettua viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä vain ottaakseen huomioon tietyn markkinointivuoden ilmasto-olosuhteet, edellyttäen että mukautus on vähäinen eikä muuta olennaisesti asianomaista viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä tai koostumukseen liittyvää vaatimusta (tekninen mukautus). Sopimuspuolen, joka ehdottaa teknistä mukautusta, on ilmoitettava siitä toiselle sopimuspuolelle niin pian kuin mahdollista mutta joka tapauksessa ennen kaupan pitämistä toisen sopimuspuolen alueella.

7 artikla Tavoitteet ja vaatimukset

1. Viinin tuotannossa käytettävien uusien tai muutettujen viininvalmistusmenetelmien tai -käytäntöjen taikka koostumukseen liittyvien vaatimusten on oltava seuraavien tavoitteiden mukaisia:

a) ihmisten terveyden suojelu;

b) kuluttajien suojelu vilpillisiltä käytännöiltä;

c) 2 kohdassa esitettyjen hyviin viinivalmistusmenetelmiin liittyvien vaatimusten noudattaminen.

2. Hyvä viininvalmistusmenetelmä on seuraavien vaatimusten mukainen:

I. sitä ei ole kielletty alkuperämaan lainsäädännössä;

II. se suojaa tuotteen aitoutta varmistamalla, että viinin tyypilliset ominaisuudet johtuvat sen valmistuksessa käytetyistä rypäleistä;

III. viljelyalue ja erityisesti ilmastolliset, geologiset ja muut tuotantoon liittyvät olosuhteet otetaan huomioon;

IV. se perustuu kohtuulliseen tekniseen tai käytännön tarpeeseen lisätä muun muassa viinin säilyvyyttä, vakautta ja hyväksyttävyyttä kuluttajan kannalta;

V. se takaa, että käsittelyt tai lisäykset rajataan määrään, joka on välttämätön halutun vaikutuksen saamiseksi.

8 artikla Väliaikainen lupa

Sopimuspuolen 6 artiklan 4 kohdan mukaisesti ilmoittamaa uutta tai muutettua viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä tai koostumukseen liittyvää vaatimusta soveltamalla tuotettua viiniä saa väliaikaisesti tuoda ja pitää kaupan toisen sopimuspuolen alueella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 35 artiklassa määrättyjen toimenpiteiden soveltamista.

9 artikla Vastaväitemenettely

1. Sopimuspuoli voi kuuden kuukauden kuluessa toisen sopimuspuolen tekemän, 6 artiklan 4 kohdan mukaisen ilmoituksen vastaanottamisesta esittää kirjallisen väitteen uutta tai muutettua viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä tai koostumukseen liittyvää vaatimusta vastaan sillä perusteella, että se on ristiriidassa 7 artiklan 1 kohdan b ja/tai c alakohdassa vahvistettujen tavoitteiden kanssa. Kun toinen sopimuspuoli esittää vastaväitteen, kumpikin sopimuspuoli voi pyytää 37 artiklassa määrättyjä neuvotteluja. Jos asiassa ei päästä ratkaisuun 12 kuukauden kuluessa siitä, kun sopimuspuoli on vastaanottanut 6 artiklan 4 kohdan mukaisen ilmoituksen, kumpikin sopimuspuoli voi viedä asian 10 artiklan mukaiseen välimiesmenettelyyn.

2. Sopimuspuoli voi kahden kuukauden kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta pyytää tietoja tai lausuntoa kansainväliseltä viinijärjestöltä (OIV) tai muulta asiaankuuluvalta kansainväliseltä elimeltä. Jos tällaisia tietoja tai lausuntoa pyydetään, sopimuspuolet voivat yhteisesti päättää pidentää kuuden kuukauden määräaikaa, jonka kuluessa sopimuspuoli voi esittää vastaväitteensä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden 1 kohdassa määrättyjen määräaikojen soveltamista.

3. Jäljempänä olevassa 10 artiklassa tarkoitettujen välimiesten on päätettävä, onko ilmoitettu uusi tai muutettu viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai koostumukseen liittyvä vaatimus 7 artiklan 1 kohdan b ja/tai c alakohdassa vahvistettujen tavoitteiden mukainen.

4. Kun kyseessä on sopimuspuolen pyyntö sellaisen viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai koostumukseen liittyvän vaatimuksen hyväksymiseksi, jonka toinen sopimuspuoli on jo hyväksynyt kolmannen maan kaupalliseen käyttöön, 1 kohdassa tarkoitettu määräaika puolitetaan.

10 artikla Viininvalmistusmenetelmiä koskeva välimiesmenettely

1. Sopimuspuoli voi aloittaa 9 artiklan mukaisen välimiesmenettelyn ilmoittamalla toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti asian viemisestä välimiesmenettelyyn.

2. Kummankin sopimuspuolen on 30 päivän kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta nimettävä välimies soveltaen 6 kohdassa esitettyjä perusteita ja ilmoitettava valinnastaan toiselle sopimuspuolelle.

3. Edellä olevan 2 kohdan mukaisesti nimettyjen välimiesten on 30 päivän kuluessa toisen välimiehen nimeämisestä nimettävä yhteisesti kolmas välimies. Jos ensimmäiset kaksi välimiestä eivät pysty nimeämään kolmatta välimiestä, sopimuspuolten on yhdessä päätettävä kolmannen välimiehen nimeämisestä 30 päivän kuluessa.

4. Jos sopimuspuolet eivät pysty yhdessä valitsemaan kolmatta välimiestä 3 kohdassa tarkoitettujen 30 päivän kuluessa, kansainvälisen tuomioistuimen puheenjohtaja tai jäsen (sen mukaan, kumpi on virkaiältään vanhempi) tekee jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä tarvittavan nimeämisen 60 päivän kuluessa kansainvälisen tuomioistuimen käytännön mukaisesti ja 5 kohdan perusteita soveltaen.

5. Kolmas nimetty välimies toimii välimiesmenettelyn johtajana, ja hänellä on oltava juridinen pätevyys.

6. Välimiesten (menettelyn johtajaa lukuun ottamatta) on oltava ehdottoman riippumattomia kansainvälisen tason asiantuntijoita viininvalmistuksen alalla.

7. Välimiehet laativat yhdessä 30 päivän kuluessa kolmannen välimiehen valitsemisesta välimiesmenettelyä koskevan työjärjestyksen säännöt ottaen huomioon pysyvän välitystuomioistuimen valinnanvaraiset säännöt valtioiden välisten riitojen välimiesmenettelyä varten, joskin työjärjestyksen säännöistä voidaan sopimuspuolten yhteisellä suostumuksella milloin tahansa poiketa tai muuttaa niitä.

8. Välimiesten on tehtävä päätelmänsä asiasta 90 päivän kuluessa kolmannen välimiehen nimeämisestä. Päätelmät on tehtävä enemmistöpäätöksenä. Päätelmissään välimiesten on erityisesti esitettävä 9 artiklan 3 kohdassa määrätty päätös.

9. Välimiesmenettelyn kustannukset – välimiesten palkkiokustannukset mukaan luettuina – jaetaan tasan sopimuspuolten välillä. Sekakomitea vahvistaa välimiehille maksettavien palkkioiden ja kulukorvausten suuruuden.

10. Välimiesten päätös on lopullinen ja sitova.

11 artikla Liitteen I muuttaminen

1. Sopimuspuolet muuttavat liitettä I tai pöytäkirjaa 29 artiklan 3 kohdan a alakohdan tai 30 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti ottaakseen huomioon 6 artiklan 4 kohdan mukaisesti ilmoitetun uuden tai muutetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai koostumukseen liittyvän vaatimuksen niin pian kuin mahdollista, mutta kuitenkin 15 kuukauden kuluessa asianomaisen ilmoituksen päivämäärästä.

2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, jos sopimuspuoli on aloittanut 9 artiklassa määrätyn vastaväitemenettelyn, sen on toimittava neuvottelujen tulosten mukaisesti, jollei asiaa saateta välimiesmenettelyyn, jolloin:

a) jos välimiehet päättävät, että ilmoitettu uusi tai muutettu viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai koostumukseen liittyvä vaatimus on 7 artiklan 1 kohdan b ja/tai c alakohdassa esitettyjen tavoitteiden mukainen, sopimuspuolten on muutettava liitettä I tai pöytäkirjaa 29 artiklan 3 kohdan a alakohdan tai 30 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti uuden tai muutetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai koostumukseen liittyvän vaatimuksen lisäämiseksi siihen 90 päivän kuluessa kyseisestä päätöksestä;

b) jos välimiehet kuitenkin päättävät, että ilmoitettu uusi viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai koostumukseen liittyvä vaatimus ei ole 7 artiklan 1 kohdan b ja/tai c alakohdassa esitettyjen tavoitteiden mukainen, ilmoituksen tehneen sopimuspuolen alueelta peräisin olevien, asianomaista viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä tai koostumukseen liittyvää vaatimusta soveltaen tuotettujen viinien tuonnille ja kaupan pitämiselle myönnetty, 8 artiklassa tarkoitettu väliaikainen lupa lakkaa olemasta voimassa 90 päivän kuluttua kyseisestä päätöksestä.

II OSASTO VIINIEN NIMITYSTEN SUOJA JA MÄÄRÄYKSET NIIDEN KÄYTTÄMISESTÄ KUVAUKSESSA JA ESITTELYSSÄ

12 ARTIKLA Suojatut nimitykset

1. Seuraavat nimitykset suojataan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 15, 17 ja 22 artiklan sekä pöytäkirjan soveltamista:

a) yhteisöstä peräisin olevissa viineissä:

I. liitteessä II olevassa A osassa luetellut maantieteelliset merkinnät;

II. siihen jäsenvaltioon viittaavat ilmaisut, josta viini on peräisin, tai muut kyseistä jäsenvaltiota osoittavat nimitykset;

III. liitteessä III luetellut perinteiset merkinnät;

IV. viinin yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 1493/1999 54 artiklassa tarkoitetut viiniluokat, jotka liittyvät määritetyillä alueilla tuotettuihin laatuviineihin ja joita tarkoitetaan liitteessä IV olevassa A osassa; ja

V. viinin yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä VIII olevan D osan 2 kohdan c alakohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetut myyntinimikkeet, jotka liittyvät määritetyillä alueilla tuotettuihin laatuviineihin ja joita tarkoitetaan liitteessä IV olevassa B osassa;

b) Australiasta peräisin olevissa viineissä:

I. liitteessä II olevassa B osassa luetellut maantieteelliset merkinnät; ja

II. viittaukset Australiaan tai muut kyseistä maata osoittavat nimitykset.

2. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen estämiseksi, että sopimuspuolten alueilta peräisin olevaa viiniä vietäessä ja kaupan pidettäessä tässä artiklassa tarkoitettuja yhden sopimuspuolen suojattuja nimityksiä käytetään kuvaamaan ja esittelemään toiselta sopimuspuolelta peräisin olevaa viiniä muutoin kuin tässä viinikauppasopimuksessa määrätyllä tavalla.

13 artikla Maantieteelliset merkinnät

1. Jollei tässä viinikauppasopimuksessa toisin määrätä:

a) liitteessä II olevassa A osassa lueteltuihin yhteisön maantieteellisiin merkintöihin sovelletaan Australiassa seuraavaa:

I. ne on suojattu, kun kyseessä ovat yhteisöstä peräisin olevat viinit; ja

II. yhteisö saa käyttää niitä vain yhteisön lainsäädännön mukaisin edellytyksin; ja

b) liitteessä II olevassa B osassa lueteltuihin Australian maantieteellisiin merkintöihin sovelletaan yhteisössä seuraavaa:

I. ne on suojattu, kun kyseessä ovat Australiasta peräisin olevat viinit; ja

II. Australia saa käyttää niitä vain Australian lainsäädännön mukaisin edellytyksin.

2. Sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tämän viinikauppasopimuksen mukaisesti varmistaakseen vastavuoroisen suojan liitteessä II luetelluille maantieteellisille merkinnöille, joita käytetään kuvamaan ja esittelemään sopimuspuolten alueilta peräisin olevia viinejä. Kumpikin sopimuspuoli antaa asianomaisille osapuolille lailliset keinot, joilla estetään liitteessä II lueteltujen maantieteellisten merkintöjen käyttö sellaisten viinien alkuperän osoittamiseksi, jotka eivät ole peräisin mainitun maatieteellisen merkinnän osoittamasta paikasta.

3. Edellä olevassa 2 kohdassa määrättyä suojaa sovelletaan, vaikka

a) viinin oikea alkuperä ilmoitetaan;

b) kyseistä maantieteellistä merkintää käytetään käännöksessä; tai

c) merkintöjä käytetään sellaisten ilmaisujen kanssa kuin "laji", "tyyppi", "tapa", "jäljitelmä", "menetelmä" tai muut vastaavat ilmaisut.

4. Edellä olevassa 2 ja 3 kohdassa määrätty suoja ei kuitenkaan rajoita 15 ja 22 artiklan soveltamista.

5. Viinin tavaramerkin, joka koostuu kokonaan tai osittain viinin alkuperän osoittavasta, liitteessä II luetellusta maantieteellisestä merkinnästä, rekisteröinti evätään tai, jos kansallinen lainsäädäntö sen sallii ja asianomainen osapuoli sitä pyytää, peruutetaan, jos kyseinen viini ei ole peräisin maantieteellisen merkinnän osoittamasta paikasta.

6. Jos liitteessä II luetellut maantieteelliset merkinnät ovat homonyymiset, kullekin merkinnälle myönnetään suoja sillä edellytyksellä, että niitä on käytetty hyvässä uskossa. Sopimuspuolten on yhdessä päätettävä niistä käytännön edellytyksistä, joilla homonyymiset maantieteelliset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan.

7. Jos liitteessä II lueteltu maantieteellinen merkintä on homonyyminen kolmannen maan maantieteellisen merkinnän kanssa, sovelletaan TRIPS-sopimuksen 23 artiklan 3 kohtaa.

8. Tämän viinikauppasopimuksen määräykset eivät millään tavoin estä ketään käyttämästä kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä tavalla, joka ei johda kuluttajaa harhaan.

9. Mikään tämän viinikauppasopimuksen määräys ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan sellaista toisen sopimuspuolen liitteessä II lueteltua maantieteellistä merkintää, jota ei suojata tai jonka suoja lakkaa sen alkuperämaassa tai jonka käyttö on lopetettu siellä.

10. Sopimuspuolet vahvistavat, että tästä viinikauppasopimuksesta johtuvat oikeudet ja velvollisuudet eivät koske muita kuin liitteessä II lueteltuja maantieteellisiä merkintöjä. Kummankin sopimuspuolen maantieteellisten merkintöjen suojaan sovelletaan TRIPS-sopimusta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän viinikauppasopimuksen maantieteellisiä merkintöjä koskevien määräysten soveltamista.

14 artikla Nimitykset tai viittaukset jäsenvaltioihin ja Australiaan

1. Kun kyseessä ovat viinin alkuperän osoittavat viittaukset yhteisön jäsenvaltioihin ja muut jäsenvaltiota osoittavat nimitykset, niihin sovelletaan Australiassa seuraavaa:

a) ne on varattu asianomaisesta jäsenvaltiosta peräisin oleville viineille; ja

b) yhteisö saa käyttää niitä vain yhteisön lainsäädännön mukaisin edellytyksin.

2. Kun kyseessä ovat viinin alkuperän osoittavat viittaukset Australiaan ja muut kyseistä maata osoittavat nimitykset, niihin sovelletaan yhteisössä seuraavaa:

a) ne on varattu Australiasta peräisin oleville viineille; ja

b) Australia saa käyttää niitä vain Australian lainsäädännön mukaisin edellytyksin.

15 artikla Siirtymävaiheen järjestelyt

Edellä olevan 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan I alakohdassa ja 13 artiklassa tarkoitettujen nimitysten suoja ei estä seuraavien nimitysten käyttämistä viinin kuvaamiseen ja esittelyyn Australiassa ja kolmansissa maissa, joiden lainsäädäntö sen sallii, seuraavien siirtymäkausien aikana:

a) 12 kuukautta tämän viinikauppasopimuksen voimaantulosta, kun kyseessä ovat seuraavat nimitykset: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry ja White Burgundy;

b) 10 vuotta tämän viinikauppasopimuksen voimaantulosta, kun kyseessä on nimitys Tokay.

16 artikla Perinteiset merkinnät

1. Jollei tässä viinikauppasopimuksessa toisin määrätä, liitteessä III lueteltuja yhteisön perinteisiä merkintöjä:

a) ei saa käyttää Australiasta peräisin olevan viinin kuvauksessa tai esittelyssä; ja

b) saa käyttää yhteisöstä peräisin olevan viinin kuvauksessa ja esittelyssä yhteisön lainsäädännön mukaisin edellytyksin vain sellaisissa viineissä, joiden alkuperä, luokka ja kieli ovat liitteessä III esitetyn mukaiset.

2. Australian on toteutettava tarvittavat toimenpiteet tämän viinikauppasopimuksen mukaisesti varmistaakseen suojan liitteessä III luetelluille perinteisille merkinnöille, joita käytetään kuvamaan ja esittelemään yhteisön alueelta peräisin olevia viinejä. Tätä varten Australia ottaa käyttöön aiheelliset oikeudelliset keinot varmistaakseen tehokkaan suojan ja estääkseen perinteisten merkintöjen käytön sellaisten viinien kuvauksessa, joilla ei ole niihin oikeutta, myös silloin kun merkintöjä käytetään sellaisten ilmaisujen kanssa kuin "laji", "tyyppi", "tapa", "jäljitelmä", "menetelmä" tai muut vastaavat ilmaisut.

3. Edellä olevassa 2 kohdassa määrättyä suojaa sovelletaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 17 ja 23 artiklan soveltamista.

4. Perinteisen merkinnän suojaa sovelletaan ainoastaan:

a) kieleen tai kieliin, joilla se esitetään liitteessä III; ja

b) viiniluokkaan, jonka osalta se on suojattu yhteisössä liitteessä III esitetysti.

5. Australia voi sallia, että sen alueella käytetään liitteessä III lueteltujen perinteisten merkintöjen laisia tai kaltaisia ilmaisuja viinissä, joka ei ole peräisin sopimuspuolten alueilta, sillä edellytyksellä että kuluttajia ei johdeta harhaan, tuotteen alkuperä mainitaan ja käyttö ei ole 20 päivänä maaliskuuta 1883 tehdyn teollisoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna, 10 a artiklassa tarkoitettua vilpillistä kilpailua.

6. Tämä viinikauppasopimus ei millään tavoin estä ketään käyttämästä kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä tavalla, joka ei johda kuluttajaa harhaan.

7. Australia ei saa sallia alueellaan kokonaan tai osittain liitteessä III luetellusta perinteisestä merkinnästä koostuvan tavaramerkin rekisteröintiä sen käyttämiseksi viinin kuvauksessa ja esittelyssä, jollei tässä viinikauppasopimuksessa sallita perinteisen merkinnän käyttöä asianomaisen viinin yhteydessä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 5 kohdan soveltamista. Kuitenkaan:

a) tätä vaatimusta ei sovelleta tavaramerkkeihin, jotka on rekisteröity Australiassa lainmukaisesti ja hyvässä uskossa tai joihin on ennen tämän viinikauppasopimuksen allekirjoituspäivää saatu lainmukaisesti oikeudet Australiassa käyttämällä niitä hyvässä uskossa;

b) kun kyseessä ovat liitteeseen III tämän viinikauppasopimuksen allekirjoittamispäivän jälkeen sisällytetyt perinteiset merkinnät, tätä vaatimusta ei sovelleta tavaramerkkeihin, jotka on rekisteröity Australiassa hyvässä uskossa tai joihin on saatu lainmukaisesti oikeudet Australiassa käyttämällä niitä hyvässä uskossa, ennen kuin asianomainen perinteinen merkintä on suojattu tämän viinikauppasopimuksen mukaisesti; ja

c) tämä vaatimus ei estä a ja b alakohdassa tarkoitettujen tavaramerkkien käyttöä kolmansissa maissa, jos kolmannen maan lainsäädäntö sen sallii.

Tämä määräys ei vaikuta yhteisön oikeuteen käyttää asianomaista perinteistä merkintää 1 kohdan b alakohdan mukaisesti.

8. Rajoittamatta 5, 6 ja 7 kohdan sekä 23 artiklan soveltamista Australia ei saa sallia alueellaan kokonaan tai osittain liitteessä III luetellusta perinteisestä merkinnästä koostuvan toiminimen käyttöä viinin kuvauksessa ja esittelyssä. Kuitenkaan:

a) tätä vaatimusta ei sovelleta toiminimiin, jotka on rekisteröity Australiassa lainmukaisesti ja hyvässä uskossa ennen tämän viinikauppasopimuksen allekirjoituspäivää;

b) kun kyseessä ovat liitteeseen III tämän viinikauppasopimuksen allekirjoittamispäivän jälkeen sisällytetyt perinteiset merkinnät, tätä vaatimusta ei sovelleta toiminimiin, jotka on rekisteröity Australiassa lainmukaisesti ja hyvässä uskossa, ennen kuin asianomainen perinteinen merkintä on suojattu tämän viinikauppasopimuksen mukaisesti; ja

c) tämä vaatimus ei estä tällaisten toiminimien käyttöä kolmansissa maissa, jos kolmannen maan lainsäädäntö sen sallii.

Toiminimeä ei saa a, b ja c alakohdan nojalla käyttää siten, että kuluttajaa johdetaan harhaan.

9. Mikään tämän viinikauppasopimuksen määräys ei velvoita Australiaa suojaamaan sellaista liitteessä III lueteltua perinteistä merkintää, jota ei suojata tai jonka suoja lakkaa alkuperämaassa tai jonka käyttö on lopetettu yhteisössä.

17 artikla Siirtymävaiheen järjestelyt

Edellä olevan 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan III alakohdassa ja 16 artiklassa tarkoitettujen nimitysten suoja ei estä seuraavien nimitysten käyttämistä viinin kuvaamiseen ja esittelyyn Australiassa ja kolmansissa maissa, joiden lainsäädäntö sen sallii, tämän viinikauppasopimuksen voimaantulosta alkavan 12 kuukauden pituisen siirtymäkauden ajan: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.

18 artikla Viiniluokat ja myyntinimitykset

1. Jollei tässä viinikauppasopimuksessa toisin määrätä, liitteessä IV olevassa A osassa lueteltuihin viiniluokkiin ja liitteessä IV olevassa B osassa lueteltuihin myyntinimikkeisiin sovelletaan seuraavaa:

a) ne on suojattu, kun kyseessä ovat yhteisöstä peräisin olevat viinit; ja

b) yhteisö saa käyttää niitä vain yhteisön lainsäädännön mukaisin edellytyksin.

2. Mikään tämän viinikauppasopimuksen määräys ei velvoita Australiaa varaamaan sellaista liitteessä IV lueteltua viiniluokkaa tai myyntinimikettä, jota ei ole varattu tai jonka varaus lakkaa alkuperämaassa tai jonka käyttö on lopetettu yhteisössä.

III osastoEsittelyä ja kuvausta koskevat erityismääräykset

19 ARTIKLA Yleinen periaate

Viinejä ei saa merkitä ilmaisuilla, jotka ovat virheellisiä tai harhaanjohtavia viinin luonteen, koostumuksen, laadun tai alkuperän osalta.

20 artikla Vapaaehtoiset merkinnät

1. Sopimuspuolten välisessä viinikaupassa Australiasta peräisin olevaa viiniä, jolla

a) on liitteessä II olevassa B osassa lueteltu maantieteellinen merkintä, voidaan kuvata tai esittää yhteisössä varustettuna 3 kohdassa esitetyillä vapaaehtoisilla merkinnöillä sillä edellytyksellä, että merkintöjen käyttö on Australiassa viinintuottajiin sovellettavien sääntöjen mukaista ja erityisesti vuoden 1980 Australian Wine and Brandy Corporation Act -säädöksen, vuoden 1974 Trade Practices Act -säädöksen ja Australia New Zealand Food Standards Code -säännöstön mukaista; ja

b) ei ole liitteessä II olevassa B osassa lueteltua maantieteellistä merkintää, voidaan kuvata tai esittää yhteisössä varustettuna 3 kohdan d, g ja l alakohdassa esitetyillä vapaaehtoisilla merkinnöillä sillä edellytyksellä, että merkintöjen käyttö on Australiassa viinintuottajiin sovellettavien sääntöjen mukaista ja erityisesti vuoden 1980 Australian Wine and Brandy Corporation Act -säädöksen, vuoden 1974 Trade Practices Act -säädöksen ja Australia New Zealand Food Standards Code -säännöstön mukaista.

2. Sopimuspuolten välisessä viinikaupassa yhteisöstä peräisin olevaa viiniä, jolla

a) on liitteessä II olevassa A osassa lueteltu maantieteellinen merkintä, voidaan kuvata tai esittää Australiassa varustettuna 3 kohdassa esitetyillä vapaaehtoisilla merkinnöillä sillä edellytyksellä, että viini on merkitty neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 V osaston II luvun ja liitteiden VII ja VIII sekä komission asetuksen (EY) N:o 753/2002 mukaisesti, eikä merkintöjen käyttö ole virheellistä tai kuluttajia harhaanjohtavaa vuoden 1980 Australian Wine and Brandy Corporation Act -säädöksessä ja vuoden 1974 Trade Practices Act -säädöksessä tarkoitetulla tavalla; ja

b) ei ole liitteessä II olevassa A osassa lueteltua maantieteellistä merkintää, voidaan kuvata tai esittää Australiassa varustettuna 3 kohdan d, g ja l alakohdassa esitetyillä vapaaehtoisilla merkinnöillä sillä edellytyksellä, että viini on merkitty neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 V osaston II luvun ja liitteiden VII ja VIII sekä komission asetuksen (EY) N:o 753/2002 mukaisesti, eikä merkintöjen käyttö ole virheellistä tai kuluttajia harhaanjohtavaa vuoden 1980 Australian Wine and Brandy Corporation Act -säädöksessä ja vuoden 1974 Trade Practices Act -säädöksessä tarkoitetulla tavalla.

3. Edellä olevassa 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut vapaaehtoiset merkinnät ovat seuraavat:

a) satovuosi, joka on rypäleiden korjuuvuosi, jos vähintään 85 prosenttia asianomaisesta viinistä on saatu mainittuna vuonna korjatuista rypäleistä, lukuun ottamatta yhteisön viinejä, jotka on saatu talvella korjatuista rypäleistä, jolloin satovuoden asemesta merkitään asianomaisen viinivuoden ensimmäinen vuosi;

b) viiniköynnöslajikkeen nimi tai sen synonyymi 22 artiklan mukaisesti;

c) kunniamaininta, mitali tai kilpailu, ja jos kyseessä on australialainen kunniamaininta, mitali tai kilpailu, kilpailusta on pitänyt ilmoittaa yhteisön toimivaltaiselle elimelle;

d) tuotteen tyyppi liitteessä VI esitetyn mukaisesti;

e) viinitarhan nimi;

f) kun kyseessä on yhteisön alueelta peräisin oleva viini, viinitilan nimi, jos rypäleet viljellään ja viini viiniytetään kyseisellä viinitilalla;

g) viinin väri;

h) viinin pullotuspaikka;

i) viinin tuotantomenetelmä, jollei liitteestä VIII muuta johdu;

j) liitteessä III lueteltu perinteinen merkintä, kun kyseessä on yhteisön viini;

k) liitteessä V lueteltu laatuviiniä koskeva ilmaisu, kun kyseessä on Australian viini;

(l) viinin kaupan pitämiseen osallistuneiden henkilöiden nimi, osoite ja ammattinimike.

21 artikla Esittely

1. Sopimuspuolet sopivat, että silloin kun tuojasopimuspuolen lainsäädännön mukaan jotkin viinin merkinnät ovat pakollisia, muut tiedot voidaan merkitä pakollisten tietojen kanssa samaan kenttään tai muuhun kohtaan viiniä sisältävässä astiassa.

2. Sen estämättä mitä 1 kohdassa määrätään, jos liitteessä V lueteltua laatuviinin ilmaisua käytetään etiketissä osana päämyyntinimikettä, se on merkittävä samaan kenttään ja pääosin samansuuruisena kuin liitteessä II olevassa B osassa lueteltu Australian maantieteellinen merkintä. Tämän kohdan soveltamiseksi ’päämyyntinimikkeellä’ tarkoitetaan tuotteen nimitystä, joka on merkitty viiniä sisältävän astian tai pakkauksen siihen osaan, joka on tarkoitettu esitettäväksi kuluttajalle tavanomaisissa myyntiolosuhteissa.

3. Sopimuspuolet sopivat, että 1 kohdassa tarkoitetut merkinnät, joihin kuuluu myös liitteessä V lueteltu laatuviiniä koskeva ilmaisu, voidaan toistaa missä tahansa kohdassa viiniastiaa riippumatta siitä, onko ne merkitty samaan kenttään liitteessä II luetellun maantieteellisen merkinnän kanssa.

4. Yhteisö sallii, että Australiasta peräisin olevaa viiniä voidaan kuvata tai esittää yhteisössä varustettuna merkinnällä sen sisältämien alkoholiannosten lukumäärästä, sillä edellytyksellä, että merkintöjen käyttö on Australiassa viinintuottajiin sovellettavien sääntöjen mukaista ja erityisesti vuoden 1980 Australian Wine and Brandy Corporation Act -säädöksen, vuoden 1974 Trade Practices Act -säädöksen ja Australia New Zealand Food Standards Code -säännöstön mukaista.

22 artikla Viiniköynnöslajikkeet

1. Kumpikin sopimuspuoli sallii, että toinen sopimuspuoli käyttää sen alueella yhden tai useamman viiniköynnöslajikkeen nimeä tai niiden rinnakkaisilmaisuja viinien kuvaamisessa ja esittelyssä sillä edellytyksellä, että seuraavat edellytykset täyttyvät:

a) viiniköynnöslajikkeet tai niiden rinnakkaisilmaisut kuuluvat kansainvälisen viinijärjestön (OIV), UPOV:n (Union for the Protection of Plan Varieties) tai IBPGR:n (International Board for Plant Genetic Resources) laatimaan lajikeluokitteluun;

b) jos viini ei koostu kokonaan mainitusta viiniköynnöslajikkeesta / mainituista viiniköynnöslajikkeista tai niiden rinnakkaisilmaisuista, vähintään 85 prosenttia viinistä – mahdollisesti käytettyjen makeutusaineiden ja mikro-organismiviljelmien määrän vähentämisen jälkeen (joiden määrä saa olla enintään 5 prosenttia viinistä) – on saatu mainitusta lajikkeesta / mainituista lajikkeista;

c) kunkin merkityn viiniköynnöslajikkeen tai sen rinnakkaismerkinnän suhteellinen osuus viinin koostumuksesta on suurempi kuin merkitsemättömien lajikkeiden;

d) jos mainitaan enemmän kuin kaksi lajiketta tai rinnakkaismerkintää, ne mainitaan minkä tahansa kokoisin kirjaimin alenevassa järjestyksessä sen mukaan, kuinka paljon niitä on suhteellisesti käytetty viinin koostumuksessa;

e) viiniköynnöslajikkeet tai niiden rinnakkaisilmaisut merkitään joko samaan kenttään tai sen ulkopuolelle viejämaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti;

f) viiniköynnöslajikkeiden nimiä tai niiden rinnakkaisilmaisuja ei saa käyttää tavalla, joka johtaa kuluttajaa harhaan viinin alkuperän osalta. Sopimuspuolet voivat tätä varten määritellä nimen käyttöä koskevat käytännön edellytykset.

2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa, 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan I alakohdassa ja 12 artiklan 1 kohdan b alakohdan I alakohdassa määrätään, sopimuspuolet sopivat, että:

a) jos viiniköynnöslajikkeen nimi tai sen rinnakkaisilmaisu koostuu kokonaan tai osittain yhteisön osalta liitteessä II olevassa A osassa luetellusta maantieteellisestä merkinnästä, Australia voi käyttää kyseisen viiniköynnöslajikkeen nimeä tai sen rinnakkaisilmaisua Australian alueelta peräisin olevan viinin kuvaamisessa tai esittelyssä, jos viiniköynnöslajikkeen nimi tai sen rinnakkaisilmaisu on lueteltu liitteessä VII; ja

b) jos viiniköynnöslajikkeen nimi tai sen rinnakkaisilmaisu koostuu kokonaan tai osittain Australian osalta liitteessä II olevassa B osassa luetellusta maantieteellisestä merkinnästä, yhteisö voi käyttää kyseisen viiniköynnöslajikkeen nimeä tai sen rinnakkaisilmaisua yhteisön alueelta peräisin olevan viinin kuvaamisessa tai esittelyssä, jos viiniköynnöslajikkeen nimeä tai sen rinnakkaisilmaisua on käytetty hyvässä uskossa ennen tämän viinikauppasopimuksen voimaantulopäivää.

3. Sen estämättä, mitä 12 artiklassa ja tässä artiklassa määrätään, sopimuspuolet sopivat, että tämän viinikauppasopimuksen voimaantuloa seuraavien 12 kuukauden pituisen siirtymäkauden ajan nimitystä "Hermitage" voidaan käyttää viiniköynnöslajikkeen "Shiraz" rinnakkaisilmaisuna Australiasta peräisin olevissa, muualla kuin yhteisön alueella kaupan pidetyissä viineissä, jos se sallitaan Australian ja asianomaisten muiden maiden lainsäädännössä eikä kyseistä nimitystä käytetä kuluttajaa harhaanjohtavalla tavalla.

4. Sen estämättä, mitä tässä artiklassa määrätään, sopimuspuolet sopivat, että tämän viinikauppasopimuksen voimaantuloa seuraavien 12 kuukauden pituisen siirtymäkauden ajan viiniköynnöslajikkeen nimeä "Lambrusco" voidaan käyttää Australiasta peräisin olevissa viineissä kuvaamaan viinityyppiä, jota on perinteisesti valmistettu, markkinoitu ja pidetty kaupan kyseisellä nimellä muualla kuin yhteisön alueella, jos se sallitaan Australian ja asianomaisten muiden maiden lainsäädännössä eikä kyseistä nimitystä käytetä kuluttajaa harhaanjohtavalla tavalla.

23 artikla Laatuviineihin liittyvät ilmaisut

Australia voi käyttää liitteessä V lueteltuja ilmaisuja kuvaamaan ja esittelemään Australiasta peräisin olevia viinejä mainitussa liitteessä vahvistetuin edellytyksin ja 20 artiklan mukaisesti.

24 artikla Australiasta peräisin olevat maantieteellisellä merkinnällä varustetut viinit

Rajoittamatta Australian lainsäädännön tiukempien määräysten soveltamista sopimuspuolet sopivat, että Australia voi käyttää liitteessä II olevassa B osassa lueteltuja maantieteellisiä merkintöjä kuvamaan ja esittelemään Australiasta peräisin olevia viinejä seuraavin edellytyksin:

a) jos käytetään vain yhtä maantieteellistä merkintää, vähintään 85 prosenttia viinistä on saatu asianomaisessa maantieteellisessä yksikössä korjatuista rypäleistä;

b) kun samassa viinissä käytetään useampaa kuin yhtä mutta enintään kolmea maantieteellistä merkintää:

I. vähintään 95 prosenttia viinistä on saatu asianomaisista maantieteellisistä yksiköistä korjatuista rypäleistä ja jokaiseen maantieteelliseen merkintään liittyvän viinin osuus on vähintään 5 prosenttia; ja

II. maantieteelliset merkinnät mainitaan etiketissä alenevassa järjestyksessä suhteellisen osuuden mukaan.

25 artikla Merkintävaatimusten valvonta

1. Jos viinin kuvaus tai esittely, erityisesti etiketeissä, virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa, on tämän viinikauppasopimuksen vastaista, sopimuspuolet toteuttavat tilanteen vaatimat hallinnolliset toimenpiteet tai oikeudelliset toimet oman lainsäädäntönsä mukaisesti.

2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tai toimet toteutetaan erityisesti seuraavissa tapauksissa:

a) jos yhteisön tai Australian lainsäädännössä säädettyjen merkintöjen kääntäminen toisen sopimuspuolen kielelle tai kielille tuo esiin jonkin näin kuvatun tai esitetyn viinin alkuperää, luonnetta tai laatua koskevan harhauttavan sanan;

b) jos sellaisen viinin, jonka nimitys suojataan tällä viinikauppasopimuksella, astiassa, pakkauksessa, mainonnassa tai virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa käytetään sellaisia viinin lähtöpaikkaa, alkuperää, luonnetta, viiniköynnöslajiketta tai viinin olennaisia ominaisuuksia koskevia kuvauksia, tavaramerkkejä, nimityksiä, merkintöjä tai kuvia, jotka suoraan tai välillisesti antavat väärää tai harhaanjohtavaa tietoa;

c) jos käytetään pakkausta, joka johtaa harhaan viinin alkuperän suhteen.

26 artikla Nykytilan säilyttäminen

Sopimuspuolet eivät säädä kansallisen lainsäädäntönsä nojalla edellytyksistä, jotka ovat epäedullisempia kuin tässä viinikauppasopimuksessa määrätyt tai tämän viinikauppasopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevassa kansallisessa lainsäädännössä ja erityisesti liitteessä IX tarkoitetussa lainsäädännössä säädetyt edellytykset, jotka koskevat erityisesti toisen sopimuspuolen alueelta peräisin olevien viinien kuvausta, esittelyä, pakkaamista tai koostumusta.

IV OSASTOTodistusvaatimukset

27 ARTIKLA Todistukset

1. Yhteisö sallii ilman aikarajoituksia Australiasta peräisin olevan viinin tuonnin neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansien maiden kanssa käytävän viinialan tuotteiden kaupan osalta annetun komission asetuksen (EY) N:o 883/2001 24 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa ja 26 artiklassa säädettyjen yksinkertaistettua todistusmenettelyä koskevien säännösten mukaisesti. Tätä varten ja mainittujen säännösten mukaisesti Australia

a) toimittaa todistusasiakirjat ja määritysselosteen toimivaltaisen viranomaisen kautta; tai

b) jos a alakohdassa tarkoitetun toimivaltaisen viranomaisen mukaan tuottajilla on tarvittava asiantuntemus näiden velvoitteiden täyttämiseen:

I. hyväksyy kunkin tuottajan, jolla on oikeus laatia todistusasiakirjoja ja määritysselosteita;

II. valvoo ja tarkkailee hyväksyttyjä tuottajia;

III. antaa komissiolle tiedoksi kaksi kertaa vuodessa, tammi- ja heinäkuussa, hyväksyttyjen tuottajien nimet, osoitteet ja viralliset rekisteröintinumerot;

IV. ilmoittaa välittömästi komissiolle kaikista hyväksyttyjen tuottajien nimen tai osoitteen muutoksista; ja

V. ilmoittaa välittömästi komissiolle tuottajan hyväksymisen peruutuksesta.

2. Sen estämättä, mitä yksinkertaistettua V I 1 -lomaketta koskevassa komission asetuksen (EY) N:o 883/2001 26 artiklassa säädetään, ainoastaan seuraavat tiedot ovat pakolliset:

a) todistusasiakirjan kohdassa 2 tuojan tai vastaanottajan nimi ja osoite;

b) todistusasiakirjan kohdassa 6 tuotteen kuvaus, joka sisältää seuraavat tiedot: nimellistilavuus (esim. 75 cl), myyntinimitys (esim. ”australialaista viiniä”), suojattu maantieteellinen merkintä (ks. liitteessä II oleva B osa), laatuviiniin liittyvä ilmaisu (ks. liite V), viiniköynnöslajikkeen nimi / viiniköynnöslajikkeiden nimet ja satovuosi, jos ne on mainittu päällysmerkinnöissä;

c) todistusasiakirjan kohdassa 11 Australian toimivaltaisen viranomaisen antama yksilöllinen määritysnumero

3. Tätä artiklaa sovellettaessa Australian toimivaltainen viranomainen on Australian Wine and Brandy Corporation tai muu Australian tällaiseksi nimeämä viranomainen.

4. Jollei 28 artiklasta muuta johdu, yhteisö ei sovella Australiasta peräisin olevan viinin tuontiin rajoittavampaa tai laajempaa todistusjärjestelmää kuin tällaiseen tuontiin yhteisössä 1 päivänä maaliskuuta 1994 sovellettu järjestelmä tai järjestelmä, jota voidaan soveltaa muista sellaisista maista tuotaviin viineihin, jotka soveltavat vastaavia valvontatoimenpiteitä.

5. Jollei 28 artiklasta muuta johdu, Australia ei sovella yhteisöstä peräisin olevan viinin tuontiin rajoittavampaa tai laajempaa todistusjärjestelmää kuin tällaiseen tuontiin Australiassa 1 päivänä tammikuuta 1992 sovellettu järjestelmä tai järjestelmä, jota voidaan soveltaa muista sellaisista maista tuotaviin viineihin, jotka soveltavat vastaavia valvontatoimenpiteitä.

28 artikla Väliaikaiset todistukset

1. Sopimuspuolet pidättävät itsellään oikeuden ottaa käyttöön väliaikaisia todistuksia koskevia lisävaatimuksia vastatakseen oikeutettuihin huolenaiheisiin, kuten terveys tai kuluttajansuoja, tai estääkseen petoksen. Tällaisessa tapauksessa toiselle sopimuspuolelle on ilmoitettava tästä asianmukaisesti ja ajoissa, jotta se pystyy mukautumaan lisävaatimuksiin.

2. Molemmat sopimuspuolet sitoutuvat olemaan jatkamatta näiden vaatimusten soveltamista yli sen ajan, minkä vaatimukset aiheuttaneisiin oikeutettuihin huolenaiheisiin vastaaminen vaatii.

V OSASTOSopimuksen hallinnointi

29 ARTIKLA Sopimuspuolten välinen yhteistyö

1. Sopimuspuolten on oltava yhteydessä kaikissa tähän viinikauppasopimukseen liittyvissä asioissa suoraan edustavien elintensä ja 30 artiklan mukaisesti perustetun sekakomitean välityksellä. Sopimuspuolet pyrkivät erityisesti ratkaisemaan niiden välille tästä viinikauppasopimuksesta aiheutuvat ongelmat ensisijaisesti edustavien elintensä tai sekakomitean välityksellä.

2. Australia nimeää edustavaksi elimekseen maatalous-, kalastus- ja metsätalousministeriön (tai minkä tahansa Australian hallituksen sitä mahdollisesti seuraavan viraston, jolla on kyseisen ministeriön asianomaiset tehtävät). Yhteisö nimeää edustavaksi elimekseen Euroopan komission maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston. Sopimuspuolen on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle, jos se vaihtaa edustavan elimen.

3. Australia, jota edustaa maatalous-, kalastus- ja metsätalousministeriö, sekä yhteisö

a) voivat sopia, että tämän viinikauppasopimuksen liitteitä tai pöytäkirjaa on muutettava. Liite tai pöytäkirja katsotaan muutetuksi sopimuspuolten sopimasta päivästä alkaen;

b) voivat määritellä 13 artiklan 6 kohdassa ja 22 artiklan 1 kohdan f alakohdassa tarkoitetut käytännön edellytykset;

c) ilmoittavat toisilleen kirjallisesti aikeistaan antaa uusia säädöksiä tai tehdä muutoksia voimassa oleviin, terveyden tai kuluttajansuojan kaltaisia yleisiä asioita koskeviin säädöksiin, joilla on vaikutuksia viinialalla;

d) ilmoittavat toisilleen kirjallisesti lainsäädännöllisistä tai hallinnollisista toimenpiteistä ja oikeudellisista päätöksistä, jotka koskevat tämän viinikauppasopimuksen soveltamista sekä sellaisten päätösten pohjalta toteutetuista toimenpiteistä; ja

e) voivat sopia, että tämän viinikauppasopimuksen määräyksessä olevaa viittausta lainsäädäntöön pidetään viittauksena kyseiseen lainsäädäntöön sellaisena kuin se on muutettuna ja voimassa tiettynä tämän viinikauppasopimuksen allekirjoittamispäivää myöhäisempänä päivänä.

30 artikla Sekakomitea

1. Perustetaan yhteisön ja Australian edustajista koostuva sekakomitea.

2. Sekakomitea voi antaa suosituksia, ja se tekee päätökset yksimielisesti. Se vahvistaa työjärjestyksensä. Se kokoontuu jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä 90 päivän kuluessa pyynnön esittämispäivästä vuorotellen yhteisössä ja Australiassa sopimuspuolten yhteisesti määräämänä ajankohtana sekä niiden yhteisesti vahvistamassa paikassa ja tavalla (videokokous mukaan luettuna).

3. Sekakomitea voi:

a) muuttaa tämän viinikauppasopimuksen liitteitä tai pöytäkirjaa. Liite tai pöytäkirja katsotaan muutetuksi sopimuspuolten sopimasta päivästä alkaen;

b) määritellä 13 artiklan 6 kohdassa ja 22 artiklan 1 kohdan f alakohdassa tarkoitetut käytännön edellytykset; ja

c) sopia, että tämän viinikauppasopimuksen määräyksessä olevaa viittausta lainsäädäntöön pidetään viittauksena kyseiseen lainsäädäntöön sellaisena kuin se on muutettuna ja voimassa tiettynä tämän viinikauppasopimuksen allekirjoittamispäivää myöhäisempänä päivänä.

4. Sekakomitea valvoo myös tämän viinikauppasopimuksen moitteetonta soveltamista, ja se voi tarkastella kaikkia viinikauppasopimuksen täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä kysymyksiä. Sen tehtävänä on erityisesti:

a) vaihtaa tietoja sopimuspuolten välillä tämän viinikauppasopimuksen toiminnan optimoimiseksi;

b) antaa suosituksia molempien sopimuspuolten edun mukaisista kysymyksistä viinialalla ja väkevien alkoholijuomien alalla; ja

c) vahvistaa 10 artiklan 9 kohdassa ja 38 artiklan 7 kohdassa tarkoitetut palkkiot ja kulukorvaukset.

5. Sekakomitea voi keskustella kaikista viinialan yhteistä etua koskevista kysymyksistä.

6. Sekakomitea voi helpottaa sopimuspuolten viinintuottajien ja viinialan edustajien yhteydenpitoa.

31 artikla Viinikauppasopimuksen soveltaminen ja toiminta

Sopimuspuolet nimeävät liitteessä X esitetyt yhteyselimet, jotka vastaavat tämän viinikauppasopimuksen soveltamisesta ja toiminnasta.

32 artikla Sopimuspuolten keskinäinen avunanto

1. Jos sopimuspuolella on syytä epäillä, että:

a) jokin 2 artiklassa määritelty ja Australian ja yhteisön välisen liiketoiminnan kohteena oleva viini tai viinierä ei ole tämän viinikauppasopimuksen määräysten tai yhteisön tai Australian viinilainsäädännön mukainen; ja

b) tällä sääntöjenvastaisuudella on toiselle sopimuspuolelle erityistä merkitystä ja että se antaa aihetta hallinnollisiin toimenpiteisiin tai oikeudellisiin toimiin,

kyseisen sopimuspuolen on ilmoitettava siitä välittömästi nimeämänsä yhteyselimen välityksellä toisen sopimuspuolen yhteyselimelle tai muulle toimivaltaiselle viranomaiselle.

2. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti annettavaan ilmoitukseen on liitettävä viralliset, kaupalliset tai muut asianmukaiset asiakirjat. Siinä olisi myös oltava maininta, mitä hallinnollisia toimenpiteitä tai oikeudellisia toimia voidaan tarvittaessa toteuttaa. Näistä tiedoista selviää erityisesti kyseisen viinin:

a) tuottaja ja henkilö, joka pitää sitä hallussaan;

b) koostumus ja aistinvaraiset ominaisuudet;

c) kuvaus ja esittely;

d) tuotantoon ja kaupan pitämiseen liittyvien sääntöjenvastaisuuksien luonne.

VI OSASTOYleiset säännökset

33 ARTIKLA Viinien kauttakuljetus

Edellä olevaa I, II, III ja IV osastoa ei sovelleta viineihin, jotka:

a) kuljetetaan jomman kumman sopimuspuolen alueen kautta; tai

b) ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja jotka lähetetään sopimuspuolten välillä pieninä määrinä pöytäkirjan II kohdassa määrätyin edellytyksin ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.

34 artikla WTO-sopimus

Tätä viinikauppasopimusta sovelletaan rajoittamatta sopimuspuolille WTO-sopimuksesta johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien soveltamista.

35 artikla Terveys- ja kasvinsuojelutoimenpiteet

1. Tämän viinikauppasopimuksen määräyksillä ei rajoiteta sopimuspuolten oikeutta toteuttaa ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi tarvittavia terveys- ja kasvinsuojelutoimenpiteitä sillä edellytyksellä, että kyseiset toimenpiteet ovat yhdenmukaisia WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevan terveys- ja kasvinsuojelutoimista tehdyn sopimuksen määräysten kanssa.

2. Jotta sopimuspuolet voivat sopia yhteisestä lähestymistavasta, ne antavat toisilleen 29 artiklassa määrättyjä menettelyjä noudattaen mahdollisimman aikaisessa vaiheessa tiedon muutoksista, jotka voivat johtaa sopimuspuolen alueella kaupan pidettävän viinin osalta ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi tarvittavien toimenpiteiden toteuttamiseen erityisesti silloin kun kyseessä on rajojen vahvistaminen torjunta-aineille tai jäämille.

3. Jos sopimuspuoli antaa tai ehdottaa kiireellisiä terveys- ja kasvinsuojelutoimenpiteitä sillä perusteella, että sallittu viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö taikka koostumukseen liittyvä vaatimus vaarantaa ihmisten terveyden, sen on yhteisestä lähestymistavasta sopimiseksi ilmoitettava asiasta toiselle sopimuspuolelle edustavien elinten tai sekakomitean välityksellä 30 päivän kuluessa kiireellisen toimenpiteen toteuttamisesta tai ehdottamisesta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista.

36 artikla Alueellinen kattavuus

Tätä viinikauppasopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta ja mainitun perustamissopimuksen edellytyksin ja toisaalta Australian alueella.

37 artikla Kuulemiset

1. Jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli on jättänyt noudattamatta tästä viinikauppasopimuksesta sille johtuvan velvoitteen eikä asiaa ole voitu ratkaista 29 artiklan 1 kohdan mukaisesti, se voi kirjallisesti pyytää neuvotteluja toisen sopimuspuolen kanssa. Sopimuspuolten on asian ratkaisemiseksi neuvoteltava keskenään 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.

2. Neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli antaa toiselle sopimuspuolelle kaikki kyseisen asian huolelliseen tutkimiseen tarvittavat tiedot.

3. Jos ihmisen terveys on mahdollisesti vaarassa tai petoksen vastaiset toimenpiteet käyvät tehottomiksi jonkin lykkäyksen tai viivytyksen vuoksi, sopimuspuoli voi toteuttaa aiheellisia väliaikaisia suojatoimenpiteitä, edellyttäen että neuvottelut aloitetaan välittömästi mainittujen toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.

4. Jos asiaa ei ole ratkaistu 60 päivän kuluessa neuvottelupyynnön vastaanottamisesta, sopimuspuolet voivat yhteisestä sopimuksesta:

a) pidentää neuvotteluvaiheen kestoa; tai

b) antaa tapauksen asiaankuuluvan elimen harkittavaksi.

38 artikla Välimiesmenettely

1. Jollei asiaa (muu kuin 9 artiklan mukainen vastaväite) saada ratkaistua 37 artiklan mukaisesti, sopimuspuolet voivat yhteisestä sopimuksesta saattaa asian välimiesmenettelyyn, jolloin niiden on ilmoitettava toisilleen välimiehen nimeämisestä 60 päivän kuluessa 4 kohdassa esitettyjä perusteita soveltaen.

2. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti nimettyjen välimiesten on 30 päivän kuluessa toisen välimiehen nimeämisestä nimettävä yhteisesti kolmas välimies. Jos ensimmäiset kaksi välimiestä eivät pysty nimeämään kolmatta välimiestä, sopimuspuolten on yhdessä päätettävä kolmannen välimiehen nimeämisestä 30 päivän kuluessa.

3. Jos sopimuspuolet eivät pysty yhdessä valitsemaan kolmatta välimiestä 2 kohdassa tarkoitettujen 30 päivän kuluessa, kansainvälisen tuomioistuimen puheenjohtaja tai jäsen (sen mukaan, kumpi on virkaiältään vanhempi) tekee jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä tarvittavan nimeämisen 60 päivän kuluessa kansainvälisen tuomioistuimen käytännön mukaisesti ja tämän artiklan 4 kohdan perusteita soveltaen.

4. Kolmas nimetty välimies toimii välimiesmenettelyn johtajana, ja hänellä on oltava juridinen pätevyys. Välimiehillä (menettelyn johtajaa lukuun ottamatta) on oltava riittävä pätevyys välimiespaneelin käsittelemällä alalla.

5. Välimiehet laativat yhdessä 30 päivän kuluessa kolmannen välimiehen valitsemisesta välimiesmenettelyä koskevan työjärjestyksen säännöt ottaen huomioon pysyvän välitystuomioistuimen valinnanvaraiset säännöt valtioiden välisten riitojen välimiesmenettelyä varten, joskin työjärjestyksen säännöistä voidaan sopimuspuolten yhteisellä suostumuksella milloin tahansa poiketa tai muuttaa niitä.

6. Välimiesten on tehtävä päätelmänsä asiasta 90 päivän kuluessa kolmannen välimiehen nimeämisestä. Päätelmät on tehtävä enemmistöpäätöksenä.

7. Välimiesmenettelyn kustannukset – välimiesten palkkiokustannukset mukaan luettuina – jaetaan tasan sopimuspuolten välillä. Sekakomitea vahvistaa välimiehille maksettavien palkkioiden ja kulukorvausten suuruuden.

8. Välimiesten ratkaisu on lopullinen ja sitova.

9. Sopimuspuolet voivat yhteisestä sopimuksesta saattaa välimiesmenettelyyn tämän artiklan mukaisesti minkä tahansa muun viinin kahdenväliseen kauppaan liittyvän kysymyksen.

39 artikla Yhteistyö viinialalla

1. Sopimuspuolet voivat muuttaa yhteisellä sopimuksella tämän viinikauppasopimuksen määräyksiä viinialan yhteistyön vahvistamiseksi. Ne sopivat viinin etiketöintisääntöjen yhtenäistämiseksi käytävien neuvottelujen aloittamisesta.

2. Tämän viinikauppasopimuksen mukaisesti kumpikin sopimuspuoli voi laatia yhteistyön laajentamiseen tähtääviä ehdotuksia, ottaen huomioon sopimuksen täytäntöönpanossa saatu kokemus.

40 artikla Nykyiset varastot

Viinejä, joita on tämän viinikauppasopimuksen voimaantulohetkellä tai 15 tai 17 artiklassa tai 22 artiklan 3 ja 4 kohdassa määrätyn asiaankuuluvan siirtymäkauden päättyessä tuotettu, kuvattu ja esitetty laillisesti, mutta tämän viinikauppasopimuksen vastaisesti, voidaan pitää kaupan seuraavin edellytyksin:

a) viinejä, joiden tuottajat ovat käyttäneet yhtä tai useampaa viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä, josta ei ole määrätty liitteessä I, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti;

b) tämän viinikauppasopimuksen vastaisin nimityksin kuvattuja ja esitettyjä viinejä voivat pitää kaupan:

I. tukkukauppiaat:

A. väkevien viinien osalta viiden vuoden ajan;

B. muiden viinien osalta kolmen vuoden ajan;

II. vähittäiskauppiaat varastojen loppumiseen asti.

41 artikla Viinikauppasopimus

Pöytäkirja ja liitteet ovat erottamaton osa tätä viinikauppasopimusta.

42 artikla Todistusvoimaiset kielet

Tämä viinikauppasopimus on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.

43 artikla Vuoden 1994 sopimuksen irtisanominen

Sopimuspuolet sopivat, että tämän viinikauppasopimuksen voimaantulopäivänä ja siitä alkaen irtisanotaan seuraavat:

a) Brysselissä ja Canberrassa (26–31 päivänä tammikuuta 1994) tehty Australian ja Euroopan yhteisön viinikauppaa koskeva sopimus ja pöytäkirja;

b) Brysselissä ja Canberrassa (26–31 päivänä tammikuuta 1994) toteutettu kirjeenvaihto, joka on otsikoitu seuraavasti:

I. Australiasta peräisin olevien "bottle fermented" -kuohuviinien tuotanto- ja etiketöintiedellytyksistä;

II. ilmaisulla "botrytis" tai muilla vastaavilla ilmaisuilla, ilmaisulla "noble late harvested" tai "special late harvested" kuvattujen ja esitettyjen australialaisten viinien tuotanto- ja etiketöintiedellytyksistä;

III. Euroopan yhteisön ja Australian [Australian ja Euroopan yhteisön] viinikauppaa koskevan sopimuksen 8 ja 14 artiklasta;

IV. Euroopan yhteisön ja Australian [Australian ja Euroopan yhteisön] viinikauppaa koskevan sopimuksen ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyviä näkökohtia koskevan sopimuksen 24 artiklan 1 kohdan välisestä yhteydestä;

V. Euroopan yhteisön ja Australian [Australian ja Euroopan yhteisön] viinikauppaa koskevasta sopimuksesta;

VI. ilmaisun "Frontignac" käytöstä Australiassa.

44 artikla Voimaantulo

1. Tämä viinikauppasopimus tulee voimaan sitä päivämäärää seuraavan toisen kuukauden 1 päivänä, jona molemmat sopimuspuolet ovat ilmoittaneet kirjallisesti toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen täyttämisestä.

2. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän viinikauppasopimuksen kirjallisella ilmoituksella vuoden irtisanomisajalla.

LIITE I

Viininvalmistusmenetelmät joita tarkoitetaan 5 artiklassa

A OSA Australiasta peräisin olevat viinit

1. Luettelo viininvalmistusmenetelmistä ja -käytännöistä, jotka ovat sallittuja Australiasta peräisin oleville viineille edellytyksin, jotka vahvistetaan Australiassa sovellettavissa säännöissä ja erityisesti vuoden 1980 Australian Wine and Brandy Corporation Act -säädöksessä, vuoden 1974 Trade Practices Act -säädöksessä ja Australia New Zealand Food Standards Code -säännöstössä, jollei tässä liitteessä toisin määrätä:

1. ilmaus tai kuplittaminen argonin, typen tai hapen avulla;

2. lämpökäsittelyt;

3. kuivan viinin äskettäisestä viiniyttämisestä saatuja hiivoja sisältävän tuoreen, terveen ja laimentamattoman sakan käyttö kuivissa viineissä alle 5 prosentin suuruisina määrinä;

4. sentrifugointi ja suodatus inertillä suodatuksen apuaineella tai ilman sitä, jos sen käyttö ei jätä epätoivottuja jäännöksiä käsiteltyyn tuotteeseen;

5. hiivan käyttäminen viiniyttämisessä;

6. hiilidioksidin, argonin tai typen käyttäminen joko yksin tai sekoitettuina, inertin tilan luomiseksi ja tuotteen käsittelemiseksi suojassa ilmalta;

7. mikro-organismiviljelmän, myös tapettujen ja kuivattujen hiivasolujen lisääminen hiivojen kehityksen parantamiseksi joko yhdessä yhden tai useamman seuraavan aineen kanssa tai ilman niitä:

- ammoniumdifosfaatti tai ammoniumsulfaatti

- ammoniumsulfiitti tai ammoniumbisulfiitti

- tiamiinihydrokloridi;

8. maitohappobakteerien käyttö viinisuspensiossa;

9. hiilidioksidin lisääminen edellyttäen, että näin käsitellyn viinin hiilidioksidipitoisuus ei ylitä 2:ta grammaa litrassa;

10. rikkidioksidin, kaliumbisulfiitin tai kaliummetabisulfiitin, jota kutsutaan myös kaliumdisulfiitiksi tai kaliumpyrosulfiitiksi, käyttäminen yhteisön säännösten mukaisin edellytyksin;

11. sorbiinihapon tai kaliumsorbaatin lisääminen edellyttäen, ettei käsitellyn tuotteen lopullinen sorbiinihappopitoisuus ylitä 200:aa milligrammaa litrassa silloin kun se käytetään suoraan ihmisravinnoksi;

12. L-askorbiinihapon tai erytorbiinihapon (isoaskorbiinihapon) lisääminen, rajana 300 milligrammaa litrassa;

13. sitruunahapon lisääminen viinin stabiloimiseksi edellyttäen, että käsitellyn viinin lopullinen pitoisuus ei ylitä 1:tä grammaa litrassa;

14. viinihapon, maitohapon tai omenahapon käyttö happamuuden lisäämiseksi edellyttäen, että alkuperäinen happamuus ei lisäänny yli 4,0 grammaa litrassa viinihappona ilmaistuna;

15. kirkastaminen yhdellä tai usealla seuraavista viininvalmistuskäyttöön tarkoitetuista aineista:

- elintarvikegelatiini,

- kalaliima,

- kaliumkaseiini ja kaliumkaseinaatti,

- maito tai maitojauhe,

- eläinalbumiini,

- bentoniitti,

- silikonidioksidi geelimäisessä tai kolloidisen liuoksen muodossa,

- kaoliini,

- tanniini,

- pektolyyttiset entsyymit

- ravinnoksi kelpaavat entsyymit;

16. tanniinin lisääminen;

17. viinin käsittely enologiseen käyttöön tarkoitetuilla hiilillä (aktiivihiilillä);

18. käsittely:

- valko- ja roseeviinien käsittely kaliumferrosyanidilla,

- punaviinien käsittely kaliumferrosyanidilla tai kalsiumfytaatilla edellyttäen, että näin käsitellyt viinit sisältävät jäännösrautaa;

19. metaviinihapon lisääminen, rajana 100 milligrammaa litrassa;

20. seuraavien aineiden käyttäminen sellaisen pullossa käyneen kuohuviinin valmistuksessa, jonka erottaminen sakasta on tehty juoksuttamalla:

- kalsiumalginaatti tai

- kaliumalginaatti;

21. kaliumbitartraatin lisääminen viinikiven sakkauttamisen nopeuttamiseksi;

22. pintahiivojen käyttö, rajana 40 grammaa hehtolitrassa;

23. polyvinyylipolypyrrolidonin käyttö edellyttäen, että näin käsitelty viini ei sisällä yli 100:aa milligrammaa litrassa polyvinyylipolypyrrolidonia;

24. kuparisulfaatin käyttö maku- tai hajuvirheiden poistamiseksi, rajana 1 gramma hehtolitrassa edellyttäen, että näin käsitellyn viinin kuparipitoisuus ei ylitä 1:tä milligrammaa litrassa;

25. karamellivärin lisääminen väkevien viinien värin voimistamiseksi;

26. viinitisleen tai rypäletisleen tai viinistä valmistetun neutraalin alkoholin lisääminen väkevän viinin valmistamiseksi;

27. rypäleen puristemehun ja tiivistetyn rypäleen puristemehun lisääminen viinin makeuttamiseksi;

28. kalsiumkarbonaatin käyttö happamuuden vähentämiseksi;

29. kationinvaihtohartsien käyttö viinin stabiloimiseksi edellyttäen, että hartsit ovat tarpeeksi stabiileja, ettei viiniin siirry ihmisen terveydelle haitallisia määriä aineita[5];

30 tammipuun palasten käyttö;

31 pyörivien kartioiden tekniikan käyttäminen;

32 arabikumin käyttäminen;

33 kalsiumkarbonaatin käyttö happamuuden vähentämiseksi;

34 elektrodialyysin käyttö;

35 ureaasin käyttö viinin ureapitoisuuden vähentämiseksi;

36 lysotsyymin käyttö;

37 käänteisen osmoosin käyttö;

38 dimetyylidikarbonaatin käyttö;

39 vetyperoksidin käyttö viinirypälemehussa, tiivistetyssä viinirypälemehussa tai rypäleen puristemehussa;

40 vastavirtauuton käyttö;

41 kasvivalkuaisen käyttö;

42 kuparisitraatin käyttö;

43 rypäleviinan, brandyn ja sokerien lisääminen kuohuviiniin;

44 mistellen lisääminen.

2. Uudet tai muutetut viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt, joista sopimuspuolet ovat päättäneet yhdessä tai joista sekakomitea on päättänyt 29 tai 30 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen

B OSA Yhteisöstä peräisin olevat viinit

1. Luettelo viininvalmistusmenetelmistä ja -käytännöistä, jotka ovat sallittuja yhteisöstä peräisin oleville viineille yhteisön lainsäädännössä ja erityisesti neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1493/1999 ja komission asetuksessa (EY) N:o 1622/2000 säädetyin edellytyksin (jollei toisin määrätä) seuraavien määräysten mukaisesti:

1. ilmaus tai kuplittaminen argonin, typen tai hapen avulla;

2. lämpökäsittelyt;

3. kuivan viinin äskettäisestä viiniyttämisestä saatuja hiivoja sisältävän tuoreen, terveen ja laimentamattoman sakan käyttö kuivissa viineissä alle 5 prosentin suuruisina määrinä;

4. sentrifugointi ja suodatus inertillä suodatuksen apuaineella tai ilman sitä, jos sen käyttö ei jätä epätoivottuja jäännöksiä käsiteltyyn tuotteeseen;

5. hiivan käyttäminen viiniyttämisessä;

6. pintahiivojen käyttö, rajana 40 grammaa hehtolitrassa;

7. polyvinyylipolypyrrolidonin käyttö, rajana 60 grammaa hehtolitrassa;

8. maitohappobakteerien käyttö viinisuspensiossa;

9. yhden tai useamman seuraavan aineen lisääminen hiivojen kehityksen parantamiseksi:

i) diammoniumfosfaatti tai ammoniumsulfaatti, rajana 0,3 grammaa litrassa,

ii) ammoniumsulfiitti tai ammoniumbisulfiitti, rajana 0,2 grammaa litrassa,

näitä aineita voidaan käyttää myös yhdessä, jolloin niiden yhteispitoisuus edellä mainitun 0,2 gramman rajan asiaa rajoittamatta saa olla 0,3 grammaa litrassa,

- tiamiinihydrokloridi, rajana 0,6 milligrammaa litrassa tiamiinina ilmaistuna;

10. hiilidioksidin, argonin tai typen käyttäminen joko yksin tai sekoitettuina, inertin tilan luomiseksi ja tuotteen käsittelemiseksi suojassa ilmalta;

11. hiilidioksidin lisääminen edellyttäen, että näin käsitellyn viinin hiilidioksidipitoisuus ei ylitä 2:ta grammaa litrassa;

12. Australian lainsäädännön edellytysten mukainen rikkidioksidin, kaliumdisulfiitin tai kaliummetadisulfiitin, jota kutsutaan myös kaliumdisulfiitiksi tai kaliumpyrosulfiitiksi, käyttö;

13. sorbiinihapon tai kaliumsorbaatin lisääminen edellyttäen, ettei käsitellyn tuotteen lopullinen sorbiinihappopitoisuus ylitä 200:aa milligrammaa litrassa silloin kun se käytetään suoraan ihmisravinnoksi;

14. L-askorbiinihapon lisääminen, rajana 250 milligrammaa litrassa;

15. sitruunahapon lisääminen viinin stabiloimiseksi edellyttäen, että käsitellyn viinin lopullinen pitoisuus ei ylitä 1:tä grammaa litrassa;

16. Viinihapon käyttö happamuuden lisäämiseksi, edellyttäen että viinin alkuperäinen happopitoisuus ei lisäänny yli 2,5 grammaa litraa kohden viinihappona ilmaistuna;

17. yhden tai useamman seuraavista aineista lisääminen happopitoisuuden vähentämiseksi:

- neutraali kaliumtartraatti,

- kaliumbikarbonaatti,

- kalsiumkarbonaatti, joka voi sisältää pieniä määriä (L+)viinihapon ja (L-) omenahapon kaksoissuoloja,

- kalsiumtartraatti tai viinihappo,

- viinihapon ja kalsiumkarbonaatin homogeeninen seos, yhtä suurina määrinä ja hienoksi jauhettuna;

18. kirkastaminen yhdellä tai usealla seuraavista viininvalmistuskäyttöön tarkoitetuista aineista:

- elintarvikegelatiini,

- kasvivalkuainen,

- kalaliima,

- kaliumkaseiini ja kaliumkaseinaatti,

- muna-albumiini, maitoalbumiini,

- bentoniitti,

- silikonidioksidi geelimäisessä tai kolloidisen liuoksen muodossa,

- kaoliini,

- tanniini,

- pektolyyttiset entsyymit,

- beetaglukanaasientsyymivalmiste;

19. tanniinin lisääminen;

20. viinin käsittely enologiseen käyttöön tarkoitetuilla hiilillä (aktiivihiilillä), rajana 100 grammaa kuiva-ainetta hehtolitrassa;

21. käsittely:

- valko- ja roseeviinien käsittely kaliumferrosyanidilla,

- punaviinien käsittely kaliumferrosyanidilla tai kalsiumfytaatilla edellyttäen, että näin käsitellyt viinit sisältävät jäännösrautaa;

22. metaviinihapon lisääminen, rajana 100 milligrammaa litrassa;

23. arabikumihapon käyttö käymisen päätyttyä,

24. DL-viinihapon, jota kutsutaan myös raseemiseksi hapoksi, tai sen neutraalin kaliumsuolan käyttö ylimääräisen kalsiumin saostumiseksi;

25. pullokäymisellä saadun kuohuviinin, josta sakka on poistettu aukaisemalla pullo, valmistamiseen käytetty:

- kalsiumalginaatti tai

- kaliumalginaatti;

26. kuparisulfaatin käyttö maku- tai hajuvirheiden poistamiseksi, rajana 1 gramma hehtolitrassa edellyttäen, että näin käsitellyn viinin kuparipitoisuus ei ylitä 1:tä milligrammaa litrassa;

27. kaliumbitartraatin tai kalsiumtartraatin lisääminen viinikiven sakkauttamisen nopeuttamiseksi;

28. Aleppo-männyn pihkan lisääminen ainoastaan Kreikassa tuotettavan retsina-viinin valmistukseen;

29. karamellivärin lisääminen väkevien viinien värin voimistamiseksi;

30. kalsiumsulfaatin käyttö eräiden väkevien tma-viinien valmistamiseksi edellyttäen, että näin käsitellyn viinin sulfaattipitoisuus ei ylitä 2,5:tä grammaa litrassa kaliumsulfaattina ilmaistuna;

31. viinitisleen tai rypäletisleen tai viinistä valmistetun neutraalin alkoholin lisääminen väkevän viinin valmistamiseksi;

32. sakkaroosin, tiivistetyn rypäleen puristemehun tai puhdistetun tiivistetyn rypäleen puristemehun lisääminen rypäleen, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi;

33. rypäleen puristemehun tai puhdistetun tiivistetyn rypäleen puristemehun lisääminen viinin makeuttamiseksi;

34. elektrodialyysikäsittely viinikiven stabilisoinnin varmistamiseksi;

35. ureaasin käyttö viinin ureapitoisuuden vähentämiseksi;

36. lysotsyymin lisääminen;

37. osittainen väkevöiminen fyysisillä käsittelyillä, käänteinen osmoosi mukaan luettuna, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi;

38. dimetyylidikarbonaatin lisääminen viiniin mikrobiologisen stabiloinnin varmistamiseksi;

39. tammipuun palasten käyttö viininvalmistuksessa.

2. Uudet tai muutetut viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt, joista sopimuspuolet ovat päättäneet yhdessä tai joista sekakomitea on päättänyt 29 tai 30 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen

C OSA 6 artiklan 7 kohdassa tarkoitetut viininvalmistusmenetelmien ja -käytäntöjen tekniset muutokset

Yhteisössä liitteessä I olevassa B osassa esitetyt viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt:

16. viinihapon käyttö happamuuden lisäämiseksi, edellyttäen että viinin alkuperäinen happopitoisuus ei lisäänny yli 2,5:tä grammaa litraa kohden viinihappona ilmaistuna;

32. sakkaroosin, tiivistetyn rypäleen puristemehun tai puhdistetun tiivistetyn rypäleen puristemehun lisääminen rypäleen, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi;

37. osittainen väkevöiminen fyysisillä käsittelyillä, käänteinen osmoosi mukaan luettuna, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi.

Australiassa liitteessä I olevassa A osassa esitetyt viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt:

Ei ole

LIITE II

Maantieteelliset merkinnät joita tarkoitetaan 12 artiklassa

Tämän viinikauppasopimuksen soveltamisalaan kuuluvat seuraavat maantieteelliset merkinnät:

A OSA EUROOPAN YHTEISÖSTÄ PERÄISIN OLEVAT VIINIT

1. Jäsenvaltioiden maantieteelliset merkinnät:

ITÄVALTA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritellyt alueet |

Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

BELGIA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määriteltyjen alueiden nimet |

Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Vin de pays des jardins de Wallonie |

KYPROS

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Kreikaksi | Englanniksi |

Määritelty alue | Seutukunta | Määritelty alue | Seutukunta |

Κουμανδαρία Λαόνα Ακάμα Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης Πιτσιλιά Κρασοχώρια Λεμεσού…… | Αφάμης tai Λαόνα | Commandaria Laona Akama Vouni Panayia – Ambelitis Pitsilia Krasohoria Lemesou……… | Afames tai Laona |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Kreikaksi | Englanniksi |

Λεμεσός Πάφος Λευκωσία Λάρνακα | Lemesos Pafos Lefkosia Larnaka |

TŠEKKI

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritelty alue | Seutukunta, jota voi seurata viininviljelykunnan ja/tai viinitilan nimi |

čechy…………………………………… Morava…………………………………. | litoměřická mělnická mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

české zemské víno moravské zemské víno |

RANSKA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Alsace Grand Cru, jota seuraa pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Alsace, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Alsace tai Vin d'Alsace, jota voi seurata Edelzwicker tai viiniköynnöslajikkeen tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Ajaccio Aloxe-Corton Anjou, jota voi seurata Val de Loire tai Coteaux de la Loire tai Villages Brissac Anjou, jota voi seurata Gamay, Mousseux tai Villages Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses tai Auxey-Duresses Côte de Beaune tai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Barsac Bâtard-Montrachet Béarn tai Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur Beaujolais, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Beaujolais-Villages Beaumes-de-Venise, jota voi edeltää ’Muscat de’ Beaune Bellet tai Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnes Mares Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux, jota voi seurata Clairet tai Supérieur tai Rosé tai ’mousseux’ Bourg Bourgeais Bourgogne, jota voi seurata Clairet tai Rosé tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Bourgogne Aligoté Bourgueil Bouzeron Brouilly Buzet Cabardès Cabernet d’Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, jota edeltää ’Muscat du’ Cassis Cérons Chablis Grand Cru, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Chablis, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet tai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune tai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny Chinon Chiroubles Chorey-lés-Beaune tai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune tai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Clos de la Roche Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Clos Vougeot Collioure Condrieu Corbières, jota voi seurata Boutenac Cornas Corton Corton-Charlemagne Costières de Nîmes Côte de Beaune, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits Côte Roannaise Côte Rôtie Coteaux Champenois, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, jota voi seurata viiniköynnöslajikkeen nimi Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Coteaux du Layon tai Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côte-de-Nuits-Villages Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côtes de Beaune, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, jota voi seurata Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, jota voi seurata Fronton tai Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, jota voivat seurata seuraavien kuntien nimet: Caramany tai Latour de France tai Lesquerde tai Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant d’Alsace Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Echezeaux Entre-Deux-Mers tai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, jota voi seurata Mareuil tai Brem tai Vix tai Pissotte Fitou Fixin Fleurie Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gevrey-Chambertin Gigondas Givry Grand Roussillon Grands Echezeaux Graves Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Médoc Haut-Montravel Hermitage Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile, jota voi seurata ’mousseux’ La Grande Rue Ladoix tai Ladoix Côte de Beaune tai Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, jota voi edeltää ’Muscat de’ Lussac Saint-Émilion Mâcon tai Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune tai Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Marcillac Margaux Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Médoc Menetou Salon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Mercurey Meursault tai Meursault Côte de Beaune tai Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie tai Monthélie Côte de Beaune tai Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis, jota voi seurata ’mousseux’ tai ’pétillant’ Montrachet Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny Néac Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pauillac Pécharmant Pernand-Vergelesses tai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune tai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Pineau des Charentes Pomerol Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet tai Puligny-Montrachet Côte de Beaune tai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg Rivesaltes, jota voi edeltää ’Muscat de’ Rivesaltes Rancio Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Roussette du Bugey, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Ruchottes-Chambertin Rully Saint Julien Saint-Amour Saint-Aubin tai Saint-Aubin Côte de Beaune, tai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, jota voi edeltää ’Muscat de' Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain tai Saint-Romain Côte de Beaune tai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Sancerre Santenay tai Santenay Côte de Beaune, tai Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Savigny tai Savigny-lès-Beaune Seyssel Tâche (La) Tavel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Touraine, jota voi seurata ’mousseux’ tai ’pétillant’ Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vin de Lavilledieu Vin de Savoie tai Vin de Savoie-Ayze, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vin du Bugey, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Vouvray, jota voi seurata ’mousseux’ tai ’pétillant’ |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Vin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes, jota voi seurata Mont Bouquet Vin de pays Charentais, jota voi seurata Ile de Ré tai Ile d’Oléron tai Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, jota voi seurata Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, jota voi seurata Val d’Orbieu tai Coteaux du Termenès tai Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, jota voi seurata Marches de Bretagne tai Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, jota voi seurata Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, jota voi seurata Coteaux de Chalosse tai Côtes de l’Adou tai Sables Fauves tai Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |

SAKSA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritelty alue | Seutukunta |

Ahr……………………………………………… Baden…………………………………………… Franken…………………………………………. Hessische Bergstraße…………………………… Mittelrhein………………………………………. Mosel-Saar-Ruwer tai Mosel tai Saar tai Ruwer…. Nahe…………………………………………….. Pfalz……………………………………………... Rheingau………………………………………… Rheinhessen……………………………………… Saale-Unstrut……………………………………. Sachsen………………………………………….. Württemberg…………………………………….. | Walporzheim tai Ahrtal Badische Bergstraße Tauberfranken Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Tuniberg Markgräflerland Ortenau Maindreieck Mainviereck Steigerwald Starkenburg Umstadt Loreley Siebengebirge Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Saar Ruwertal Nahetal Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) Südliche Weinstraße (Weinstrasse) Johannisberg Bingen Nierstein Wonnegau Schloß Neuenburg Thüringen Mansfelder Seen Elstertal Meißen Württembergischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergisch Unterland Bayerischer Bodensee |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Landwein | Tafelwein |

Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |

KREIKKA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritellyt alueet |

Kreikaksi | Englanniksi |

Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Moschatos Patra Moschatos Riou Patra Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Rhodos Mavrodafni Patra Mavrodafni Kephalinia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola Kephalinia Rapsani Mantinia Mesenicola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteon Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Slopes of Melitona |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Kreikaksi | Englanniksi |

Ρετσίνα Μεσογείων, jota voi seurata Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας tai Ρετσίνα Κορωπίου, jota voi seurata Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, jota voi seurata Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, jota voi seurata Αττικής Ρετσίνα Παιανίας tai Ρετσίνα Λιοπεσίου, jota voi seurata Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, jota voi seurata Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, jota voi seurata Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, jota voi seurata Αττικής Ρετσίνα Θηβών, jota voi seurata Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, jota voi seurata Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, jota voi seurata Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, jota voi seurata Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Ανδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Retsina of Mesogia, jota voi seurata Attika Retsina of Kropia tai Retsina Koropi, jota voi seurata Attika Retsina of Markopoulou, jota voi seurata Attika Retsina of Megara, jota voi seurata Attika Retsina of Peania tai Retsina of Liopesi, jota voi seurata Attika Retsina of Pallini, jota voi seurata Attika Retsina of Pikermi, jota voi seurata Attika Retsina of Spata, jota voi seurata Attika Retsina of Thebes, jota voi seurata Viotias Retsina of Gialtra, jota voi seurata Evvia Retsina of Karystos, jota voi seurata Evvia Retsina of Halkida, jota voi seurata Evvia Verntea Zakynthou Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Anavyssos Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Vilitsas Regional wine of Grevena Regional wine of Drama Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Kissamos Regional wine of Krania Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Peanea Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siastista Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea Regional wine of Adriana Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Pella Regional wine of Serres Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Metaxata Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu Regional wine of Sithonia Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Avdira Regional wine of Ioannina Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Enos Regional wine of Thrace - Thrakikos tai Regional wine of Thrakis Regional wine of Ilion Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Koropi Regional wine of Florina Regional wine of Thapsana Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Pisatis Regional wine of Lefkada Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Velvendos Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Martino Regional wine of Achaia Regional wine of Ilia |

UNKARI

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritelty alue | Seutukunta |

Ászár-Neszmély(-i)………………………… Badacsony(-i) Balatonboglár(-i)……………………………. Balatonfelvidék(-i)………………………………. Balatonfüred-Csopak(-i)………………………… Balatonmelléke tai Balatonmelléki……………… Bükkalja(-i) Csongrád(-i)……………………………………... Eger tai Egri……………………………………… Etyek-Buda(-i)…………………………………… Hajós-Baja(-i) Kőszegi Kunság(-i)……………………………………….. Mátra(-i) Mór(-i) Pannonhalma (Pannonhalmi) Pécs(-i)…………………………………………... Szekszárd(-i) Somló(-i)………………………………………… Sopron(-i)……………………………………….. Tokaj(-i)…………………………………………. Tolna(-i)………………………………………… Villány(-i)……………………………………….. | Ászár(-i) Neszmély(-i) Balatonlelle(-i) Marcali Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) Zánka(-i) Muravidéki Kistelek(-i) Mórahalom tai Mórahalmi Pusztamérges(-i) Debrő(-i), jota voi seurata Andornaktálya(-i) Demjén(-i) tai Egerbakta(-i) tai Egerszalók(-i) tai Egerszólát(-i) tai Felsőtárkány(-i) tai Kerecsend(-i) tai Maklár(-i) tai Nagytálya(-i) tai Noszvaj(-i) tai Novaj(-i) tai Ostoros(-i) tai Szomolya(-i) tai Aldebrő(-i) tai Feldebrő(-i) tai Tófalu(-i) tai Verpelét(-i) tai Kompolt(-i) tai Tarnaszentmária(-i) Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente tai Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza tai Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente tai Tisza menti Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) Kissomlyó-Sághegyi Köszeg(-i) Abaújszántó(-i) tai Bekecs(-i) tai Bodrogkeresztúr(-i) tai Bodrogkisfalud(-i) tai Bodrogolaszi tai Erdőbénye(-i) tai Erdőhorváti tai Golop(-i) tai Hercegkút(-i) tai Legyesbénye(-i) tai Makkoshotyka(-i) tai Mád(-i) tai Mezőzombor(-i) tai Monok(-i) tai Olaszliszka(-i) tai Rátka(-i) tai Sárazsadány(-i) tai Sárospatak(-i) tai Sátoraljaújhely(-i) tai Szegi tai Szegilong(-i) tai Szerencs(-i) tai Tarcal(-i) tai Tállya(-i) tai Tolcsva(-i) tai Vámosújfalu(-i) Tamási Völgység(-i) Siklós(-i), jota voi seurata Kisharsány(-i) tai Nagyharsány(-i) tai Palkonya(-i) tai Villánykövesd(-i) tai Bisse(-i) tai Csarnóta(-i) tai Diósviszló(-i) tai Harkány(-i) tai Hegyszentmárton(-i) tai Kistótfalu(-i) tai Márfa(-i) tai Nagytótfalu(-i) tai Szava(-i) tai Túrony(-i) tai Vokány(-i) |

ITALIA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |

Albana di Romagna Asti tai Moscato d’Asti tai Asti Spumante Barbaresco Bardolino superiore Barolo Brachetto d’Acqui tai Acqui Brunello di Motalcino Carmignano Chianti, jota voi seurata Colli Aretini tai Colli Fiorentini tai Colline Pisane tai Colli Senesi tai Montalbano tai Montespertoli tai Rufina Chianti Classico Fiano di Avellino Franciacorta Gattinara Gavi tai Cortese di Gavi Ghemme Greco di Tufo Montefalco Sagrantino Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane Ramandolo Recioto di Soave Sforzato di Valtellina tai Sfursat di Valtellina Soave superiore Taurasi Torgiano Valtellina Superiore, jota voi seurata Grumello tai Inferno tai Maroggia tai Sassella tai Vagella Vermentino di Gallura tai Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vino Nobile di Montepulciano |

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |

Aglianico del Taburno tai Taburno Aglianico del Vulture Albugnano Alcamo tai Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero tai Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige tai dell’Alto Adige (Südtirol tai Südtiroler), jota voi seurata: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten), - Meranese di Collina tai Meranese (Meraner Hügel tai Meraner), - Santa Maddalena (St.Magdalener), - Terlano (Terlaner), - Valle Isarco (Eisacktal tai Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau) Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea tai Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra tai Bagnoli Barbera d’Asti Barbera del Monferrato Barbera d’Alba Barco Reale di Carmignano tai Rosato di Carmignano tai Vin Santo di Carmignano tai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) tai Lago di Caldaro (Kalterersee), jota voi seurata Classico Campi Flegrei Campidano di Terralba tai Terralba tai Sardegna Campidano di Terralba tai Sardegna Terralba Canavese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, jota voi seurata Capo Ferrato tai Oliena tai Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis tai Sardegna Carignano del Sulcis Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile tai Affile Cesanese di Olevano Romano tai Olevano Romano Cilento Cinque Terre tai Cinque Terre Sciacchetrà, jota voi seurata Costa de sera tai Costa de Campu tai Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, jota voi seurata Barbarano Colli Bolognesi, jota voi seurata Colline di Riposto tai Colline Marconiane tai Zola Predona tai Monte San Pietro tai Colline di Oliveto tai Terre di Montebudello tai Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno tai Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, jota voi seurata Refrontolo tai Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, jota voi seurata Todi Colli Orientali del Friuli, jota voi seurata Cialla or Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, jota voi seurata Focara or Roncaglia Colli Piacentini, jota voi seurata Vigoleno tai Gutturnio tai Monterosso Val d’Arda tai Trebbianino Val Trebbia tai Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano tai Collio Conegliano-Valdobbiadene, jota voi seurata Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, jota voi seurata Furore tai Ravello tai Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Alba Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba tai Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superior tai Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Elba Eloro, jota voi seurata PachinoErbaluce di Caluso tai Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani tai Falerio Falerno del Massico Fara Faro Frascati Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo tai Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda (Regione Lombardia) Garda (Regione Veneto) Garda Colli Mantovani Genazzano Gioia del Colle Girò di Cagliari tai Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo Irpinia I Terreni di Danseverino Ischia Lacrima di Morro tai Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, jota voi seurata Oltrepò Mantovano tai Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lison-Pramaggiore Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana (Regione Veneto) Lugana (Regione Lombardia) Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa tai Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari tai Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai tai Sardegna Mandrolisai Marino Marsala Martina tai Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, jota voi seurata Feudo tai Fiori tai Bonera Merlara Molise Monferrato, jota voi seurata Casalese Monica di Cagliari tai Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna tai Montecompatri tai Colonna Montecucco Montefalco Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini tai Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari tai Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria tai Passito di Pantelleria tai Pantelleria Moscato di Sardegna, jota voi seurata Gallura tai Tempio Pausania tai Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori tai Moscato di Sorso tai Moscato di Sennori tai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori tai Sardegna Moscato di Sorso tai Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari tai Sardegna Nasco di Cagliari Nebiolo d’Alba Nettuno Nuragus di Cagliari tai Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Orvieto (Regione Umbria) Orvieto (Regione Lazio) Ostuni Pagadebit di Romagna, jota voi seurata Bertinoro Parrina Penisola Sorrentina, jota voi seurata Gragnano tai Lettere tai Sorrento Pentro di Isernia tai Pentro Piemonte Pinerolese Pollino Pomino Pornassio tai Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Reggiano Reno Riviera del Brenta Riesi Riviera del Garda Bresciano tai Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, jota voi seurata Riviera dei Fiori tai Albenga o Albenganese tai Finale tai Finalese tai Ormeasco Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua tai Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa tai Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Rosso Orvietano tai Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro tai San Colombano San Gimignano San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sant'Antimo Sardegna Semidano, jota voi seurata Mogoro Savuto Scanzo tai Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, jota voi seurata Rayana Serrapetrona Sizzano Soave Solopaca Sovana Squinzano Tarquinia Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, jota voi seurata Sorni tai Isera tai d’Isera tai Ziresi tai dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, jota voi seurata Suvereto Val Polcevera, jota voi seurata Coronata Valcalepio Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) Valdadige (Etschtaler), jota voi seurata Terra dei Forti (Regione Veneto) Valdichiana Valle d’Aosta tai Vallée d’Aoste, jota voi seurata Arnad-Montjovet or Donnas tai Enfer d’Arvier tai Torrette tai Blanc de Morgex et de la Salle tai Chambave tai Nus Valpolicella, jota voi seurata Valpantena Valsusa Valtellina Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga tai Verduno Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano or Sardegna Vernaccia di Oristano Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave tai Piave Zagarolo |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Allerona Alta Valle della Greve Alto Livenza (Regione veneto) Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese tai Histonium Delle Venezie (Regione Veneto) Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) Dugenta Emilia tai dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate tai del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia tai Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg tai Mitterberg tra Cauria e Tel tai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena tai Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia Narni Nurra Ogliastra Osco tai Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona tai Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro tai Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana tai Toscano Trexenta Umbria Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) Vallagarina (Regione Veneto) Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti tai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti tai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |

LUXEMBURG

Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritelty alue | Kunnan tai kunnanosan nimi |

Moselle Luxembourgeoise………………………. | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |

MALTA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritelty alue | Seutukunta |

Island of Malta………………………………….. Gozo…………………………………………….. | Rabat Mdina tai Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta‘ Qali Siggiewi Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Maltaksi | Englanniksi |

Gzejjer Maltin | Maltese Islands |

PORTUGALI

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritelty alue | Seutukunta |

Alenquer Alentejo………………………………………….. Arruda Bairrada Beira Interior……………………………………... Biscoitos Bucelas Carcavelos Chaves Colares Dão………………………………………………. Douro, jota voi edeltää Vinho do tai Moscatel do……………………………………….. Encostas d’Aire…………………………………... Graciosa Lafões Lagoa Lagos Lourinhã Madeira tai Madère tai Madera tai Vinho da Madeira tai Madeira Weine tai Madeira Wine tai Vin de Madère tai Vino di Madera tai Madera Wijn Óbidos Palmela Pico Planalto Mirandês Portimão Port tai Porto tai Oporto tai Portwein tai Portvin tai Portwijn tai Vin de Porto tai Port Wine tai Vinho do Porto Ribatejo…………………………………………… Setúbal, jota voi edeltää Moscatel Tavira Távora-Vorosa Torres Vedras Vinho Verde……………………………………… | Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior Alcobaça Ourém Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar Chaves Planalto Mirandês Valpaços Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Määritelty alue | Seutukunta |

Açores Alentejano Algarve Beiras……………………………………………. Duriense Estremadura……………………………………… Minho Ribatejano Terras do Sado | Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó Alta Estremadura Palhete de Ourém |

SLOVAKIA

Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritelty alue (jota seuraa ilmaisu ’vinohradnícka oblasť’) | Seutukunta (jota seuraa ilmaisu ”vinohradnícky rajón”) |

Južnoslovenská………………………………….. Malokarpatská…………………………………... Nitrianska……………………………………….. Stredoslovenská…………………………………. Tokaj / -ská/-ský/ské……………………………. Východoslovenská………………………………. | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenický Tornaľský Vinický Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranský |

SLOVENIA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritelty alue, jota voi seurata viininviljelykunnan ja/tai viinitilan nimi |

Bela krajina tai Belokranjec Bizeljsko-Sremič tai Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda or Brda Haloze tai Haložan Koper tai Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož tai Ormož-Ljutomer Maribor tai Mariborčan Radgona-Kapela tai Kapela Radgona Prekmurje tai Prekmurčan Šmarje-Virštanj tai Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina tai Vipavec tai Vipavčan |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Podravje Posavje Primorska |

ESPANJA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

Määritelty alue | Seutukunta |

Abona Alella Alicante………………………………………………………. Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Álava tai Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva Costers del Segre……………………………………………... Dominio de Valdepusa El Hierro Guijozo Jerez-Xérès-Sherry tai Jerez tai Xérès tai Sherry Jumilla La Mancha La Palma……………………………………………………… Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar Monterrei……………………………………………………... Montilla-Moriles Montsant Navarra……………………………………………………….. Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato Rías Baixas…………………………………………………… Ribeira Sacra…………………………………………………. Ribeiro Ribera del Duero Ribera del Guadiana………………………………………… Ribera del Júcar Rioja…………………………………………………………. Rueda Sierras de Málaga……………………………………………. Somontano Tacoronte-Acentejo………………………………………….. Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia………………………………………………………. Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente Vinos de Madrid..……………………………………………. Ycoden-Daute-Isora Yecla | Marina Alta Artesa Les Garrigues Raimat Valls de Riu Corb Fuencaliente Hoyo de Mazo Norte de la Palma Ladera de Monterrei Val de Monterrei Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe Condado do Tea O Rosal Ribeira do Ulla Soutomaior Val do Salnés Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros Rioja Alavesa Rioja Alta Rioja Baja Serranía de Ronda Anaga Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

Vino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Terra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra de Sierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |

YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

1. Määritellyllä alueella tuotetut laatuviinit

English Vineyards Welsh Vineyards |

2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit

England tai Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire Wales tai Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |

2. Maantieteellisten merkintöjen luetteloon tehdyt muutokset, joista sopimuspuolet ovat päättäneet yhdessä tai joista sekakomitea on päättänyt 29 tai 30 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen

B OSA AUSTRALIASTA PERÄISIN OLEVAT VIINIT

1. Australian maantieteelliset merkinnät:

OSAVALTIO/VYÖHYKE | ALUE | SEUTUKUNTA |

South Eastern Australia |

NEW SOUTH WALES |

Big Rivers |

Perricoota |

Riverina |

Western Plains |

Central Ranges |

Cowra |

Mudgee |

Orange |

Southern New South Wales |

Canberra District |

Gundagai |

Hilltops |

Tumbarumba |

South Coast |

Shoalhaven Coast |

Southern Highlands |

Northern Slopes |

Northern Rivers |

Hastings River |

Hunter Valley |

Hunter |

Broke Fordwich |

QUEENSLAND |

Granite Belt |

South Burnett |

SOUTH AUSTRALIA |

Adelaide |

Mount Lofty Ranges |

Adelaide Hills |

Lenswood |

Piccadilly Valley |

Adelaide Plains |

Clare Valley |

Barossa |

Barossa Valley |

Eden Valley |

High Eden |

Fleurieu |

Currency Creek |

Kangaroo Island |

Langhorne Creek |

McLaren Vale |

Southern Fleurieu |

Limestone Coast |

Coonawarra |

Mount Benson |

Padthaway |

Lower Murray |

Riverland |

The Peninsulas |

Far North |

Southern Flinders Ranges |

VICTORIA |

North West Victoria |

Murray Darling |

Swan Hill |

North East Victoria |

Alpine Valleys |

Beechworth |

Glenrowan |

King Valley |

Rutherglen |

Central Victoria |

Bendigo |

Goulburn Valley |

Nagambie Lakes |

Heathcote |

Strathbogie Ranges |

Upper Goulburn |

Western Victoria |

Grampians |

Great Western |

Henty |

Pyrenees |

Port Phillip |

Geelong |

Macedon Ranges |

Mornington Peninsula |

Sunbury |

Yarra Valley |

Gippsland |

WESTERN AUSTRALIA |

Greater Perth |

Perth Hills |

Swan District |

Swan Valley |

Peel |

Central Western Australia |

South West Australia |

Blackwood Valley |

Geographe |

Great Southern |

Albany |

Denmark |

Frankland River |

Mount Barker |

Porongurup |

Margaret River |

Manjimup |

Pemberton |

West Australian South East Coastal |

Eastern Plains, Inland and North of Western Australia |

TASMANIA |

NORTHERN TERRITORY |

AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY |

2. Maantieteellisten merkintöjen luetteloon tehdyt muutokset, joista sopimuspuolet ovat päättäneet yhdessä 29 tai 30 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen

LIITE III

Perinteiset merkinnät joita tarkoitetaan 12 artiklassa

1. Jäsenvaltioiden perinteiset merkinnät:

Perinteinen merkintä | Viini | Viiniluokka | Kieli |

SAKSA |

Qualitätswein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr tai Prädikatswein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Auslese | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Beerenauslese | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Eiswein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Kabinett | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Spätlese | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Trockenbeerenauslese | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Landwein | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Tma-laatuviini | saksa |

Badisch Rotgold | Baden | Tma-laatuviini | saksa |

Ehrentrudis | Baden | Tma-laatuviini | saksa |

Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Klassik / Classic | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Tma-laatuviini | saksa |

Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Tma-laatuviini | saksa |

Riesling-Hochgewächs | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Schillerwein | Württemberg | Tma-laatuviini | saksa |

Weißherbst | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Winzersekt | Kaikki | Tma-laatukuohuviini | saksa |

ITÄVALTA |

Qualitätswein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart tai Prädikatswein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Ausbruch / Ausbruchwein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Auslese / Auslesewein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Beerenauslese (wein) | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Eiswein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Kabinett / Kabinettwein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Schilfwein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Spätlese / Spätlesewein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Strohwein | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Trockenbeerenauslese | Kaikki | Tma-laatuviini | saksa |

Landwein | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Ausstich | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Auswahl | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Bergwein | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Klassik / Classic | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Erste Wahl | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Hausmarke | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Heuriger | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Jubiläumswein | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Schilcher | Steiermark | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Sturm | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut | saksa |

ESPANJA |

Denominación de origen (DO) | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | espanja |

Denominación de origen calificada (DOCa) | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | espanja |

Vino dulce natural | Kaikki | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Vino generoso | [6] | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Vino generoso de licor | [7] | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Vino de la Tierra | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |

Aloque | DO Valdepeñas | Tma-laatuviini | espanja |

Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Añejo | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | espanja |

Añejo | DO Malaga | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Tma-laatuviini | espanja |

Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Tma-laatuviini | espanja |

Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Väkevä tma-laatuviini | englanti |

Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Crianza | Kaikki | Tma-laatuviini | espanja |

Dorado | DO Rueda DO Malaga | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Fondillón | DO Alicante | Tma-laatuviini | espanja |

Gran Reserva | Kaikki tma-laatuviinit Cava | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | espanja |

Lágrima | DO Málaga | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Noble | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | espanja |

Noble | DO Malaga | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Pajarete | DO Málaga | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Pálido | DO Condado de Huelva£ DO Rueda DO Málaga | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Primero de cosecha | DO Valencia | Tma-laatuviini | espanja |

Rancio | Kaikki | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | espanja |

Raya | DO Montilla-Moriles | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Reserva | Kaikki | Tma-laatuviini | espanja |

Sobremadre | DO vinos de Madrid | Tma-laatuviini | espanja |

Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Superior | Kaikki | Tma-laatuviini | espanja |

Trasañejo | DO Málaga | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Vino Maestro | DO Málaga | Väkevä tma-laatuviini | espanja |

Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Tma-laatuviini | espanja |

Viejo | Kaikki | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | espanja |

Vino de tea | DO La Palma | Tma-laatuviini | espanja |

RANSKA |

Appellation d’origine contrôlée | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | ranska |

Appellation contrôlée | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | ranska |

Appellation d’origine / vin délimité de qualité supérieure | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | ranska |

Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Tma-laatuviini | ranska |

Vin de pays | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | ranska |

Ambré | Kaikki | Väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | ranska |

Château | Kaikki | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | ranska |

Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Tma-laatuviini | ranska |

Claret | AOC Bordeaux | Tma-laatuviini | ranska |

Clos | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, väkevä tma-laatuviini | ranska |

Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Tma-laatuviini | ranska |

Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Tma-laatuviini | ranska |

Cru Classé, jota edeltää: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Tma-laatuviini | ranska |

Edelzwicker | AOC Alsace | Tma-laatuviini | saksa |

Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Tma-laatuviini | ranska |

Grand Cru | Champagne | Tma-laatukuohuviini | ranska |

Hors d’âge | AOC Rivesaltes | Väkevä tma-laatuviini | ranska |

Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Tma-laatuviini | ranska |

Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | ranska |

Primeur | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | ranska |

Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Väkevä tma-laatuviini | ranska |

Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac | Tma-laatuviini | ranska |

Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | ranska |

Tuilé | AOC Rivesaltes | Väkevä tma-laatuviini | ranska |

Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Tma-laatuviini | ranska |

Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Tma-laatuviini | ranska |

Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | Tma-laatuviini | ranska |

Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | Tma-laatuviini | ranska |

KREIKKA |

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) | Kaikki | Tma-laatuviini | kreikka |

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) | Kaikki | Tma-laatuviini | kreikka |

Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Väkevä tma-laatuviini | kreikka |

Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Tma-laatuviini | kreikka |

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Τοπικός Οίνος (vin de pays) | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Αμπέλι (Ampeli) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Aρχοντικό (Archontiko) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Κάβα[8] (Cava) | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Väkevä tma-laatuviini | kreikka |

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Kaikki | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | kreikka |

Κάστρο (Kastro) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Κτήμα (Ktima) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Λιαστός (Liastos) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Μετόχι (Metochi) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Μοναστήρι (Monastiri) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Νάμα (Nama) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠΑΠ Santorini | Tma-laatuviini | kreikka |

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Πύργος (Pyrgos) | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Kaikki | tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | kreikka |

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Kaikki | Väkevä tma-laatuviini | kreikka |

Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Vinsanto | OPAΠ Santorini | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | kreikka |

ITALIA |

Denominazione di Origine Controllata | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut | italia |

Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut | italia |

Vino Dolce Naturale | Kaikki | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | italia |

Inticazione geografica tipica (IGT) | Kaikki | Pöytäviini, ”maaviini”, ylikypsistä rypäleistä valmistettu viini ja maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut | italia |

Landwein | Bolzanon provinssin maantieteellisellä merkinnällä varustettu viini | Pöytäviini, ”maaviini”, ylikypsistä rypäleistä valmistettu viini ja maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut | saksa |

Vin de pays | Aostan alueen maantieteellisellä merkinnällä varustettu viini | Pöytäviini, ”maaviini”, ylikypsistä rypäleistä valmistettu viini ja maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut | ranska |

Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | italia |

Amarone | DOC Valpolicella | Tma-laatuviini | italia |

Ambra | DOC Marsala | Tma-laatuviini | italia |

Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | italia |

Annoso | DOC Controguerra | Tma-laatuviini | italia |

Apianum | DOC Fiano di Avellino | Tma-laatuviini | latina |

Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Tma-laatuviini | saksa |

Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Tma-laatuviini | italia |

Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Tma-laatuviini | italia |

Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatuviini | italia |

Cacc’e mitte | DOC Cacc’e Mitte di Lucera | Tma-laatuviini | italia |

Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Tma-laatuviini | italia |

Cannellino | DOC Frascati | Tma-laatuviini | italia |

Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo | Tma-laatuviini | italia |

Chiaretto | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | italia |

Ciaret | DOC Monferrato | Tma-laatuviini | italia |

Château | DOC de la région Valle d’Aosta | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | ranska |

Classico | Kaikki | Tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | italia |

Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Tma-laatuviini | saksa |

Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | latina |

Falerno | DOC Falerno del Massico | Tma-laatuviini | italia |

Fine | DOC Marsala | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | italia |

Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Tma-laatuviini | italia |

Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | Tma-laatuviini | italia |

Garibaldi Dolce (tai GD) | DOC Marsala | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Governo all’uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | italia |

Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatuviini | italia |

Italia Particolare (tai IP) | DOC Marsala | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (yhdistettynä nimitykseen Santa Maddalena e Terlano) | Tma-laatuviini | saksa |

Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Tma-laatuviini | saksa |

Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | Tma-laatuviini | italia |

Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | italia |

Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Tma-laatuviini | italia |

London Particolar (tai LP / Inghilterra) | DOC Marsala | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Morellino | DOC Morellino di Scansano | Tma-laatuviini | italia |

Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Tma-laatuviini | italia |

Oro | DOC Marsala | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | italia |

Passito | Kaikki | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | italia |

Ramie | DOC Pinerolese | Tma-laatuviini | italia |

Rebola | DOC Colli di Rimini | Tma-laatuviini | italia |

Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | italia |

Riserva | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | italia |

Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | Tma-laatuviini | italia |

Rubino | DOC Marsala | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatuviini | italia |

Scelto | Kaikki | Tma-laatuviini | italia |

Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Tma-laatuviini | italia |

Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | Tma-laatuviini | italia |

Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Tma-laatuviini | italia |

Spätlese | Bolzanon DOC ja IGT | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Soleras | DOC Marsala | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Stravecchio | DOC Marsala | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Strohwein | Bolzanon DOC ja IGT | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | saksa |

Superiore | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | italia |

Superiore Old Marsala (tai SOM) | DOC Marsala | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Tma-laatuviini | italia |

Torcolato | DOC Breganze | Tma-laatuviini | italia |

Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | italia |

Vendemmia Tardiva | Kaikki | Tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatukuohuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | italia |

Verdolino | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | italia |

Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | italia |

Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Väkevä tma-laatuviini | italia |

Vino Fiore | Kaikki | Tma-laatuviini | italia |

Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Tma-laatuviini | italia |

Vino Novello o Novello | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | italia |

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC ja DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Tma-laatuviini | italia |

Vivace | Kaikki | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | italia |

LUXEMBURG |

Marque nationale | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | ranska |

Appellation contrôlée | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | ranska |

Appellation d’origine contrôlée | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | ranska |

Vin de pays | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | ranska |

Grand premier cru | Kaikki | Tma-laatuviini | ranska |

Premier cru | Kaikki | Tma-laatuviini | ranska |

Vin classé | Kaikki | Tma-laatuviini | ranska |

Château | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini | ranska |

PORTUGALI |

Denominação de origem (DO) | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | portugali |

Denominação de origem controlada (DOC) | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | portugali |

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini | portugali |

Vinho doce natural | Kaikki | Väkevä tma-laatuviini | portugali |

Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Väkevä tma-laatuviini | portugali |

Vinho regional | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | portugali |

Canteiro | DO Madeira | Väkevä tma-laatuviini | portugali |

Colheita Seleccionada | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | portugali |

Crusted / Crusting | DO Porto | Väkevä tma-laatuviini | englanti |

Escolha | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | portugali |

Escuro | DO Madeira | Väkevä tma-laatuviini | portugali |

Fino | DO Porto DO Madeira | Väkevä tma-laatuviini | portugali |

Frasqueira | DO Madeira | Väkevä tma-laatuviini | portugali |

Garrafeira | Kaikki | Tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini, väkevä tma-laatuviini | portugali |

Lágrima | DO Porto | Väkevä tma-laatuviini | portugali |

Leve | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini Estremadura ja Ribatejano DO Madeira, DO Porto | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini, väkevä tma-laatuviini | portugali |

Nobre | DO Dão | Tma-laatuviini | portugali |

Reserva | Kaikki | Tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | portugali |

Reserva velha (tai grande reserva) | DO Madeira | Tma-laatukuohuviini, väkevä tma-laatuviini | portugali |

Ruby | DO Porto | Väkevä tma-laatuviini | englanti |

Solera | DO Madeira | Väkevä tma-laatuviini | portugali |

Super reserva | Kaikki | Tma-laatukuohuviini | portugali |

Superior | Kaikki | Tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | portugali |

Tawny | DO Porto | Väkevä tma-laatuviini | englanti |

Vintage, johon voi liittyä ilmaisu Late Bottle (LBV) tai Character | DO Porto | Väkevä tma-laatuviini | englanti |

TŠEKKI |

pozdní sběr | Kaikki | Tma-laatuviini | tšekki |

archivní víno | Kaikki | Tma-laatuviini | tšekki |

panenské víno | Kaikki | Tma-laatuviini | tšekki |

KYPROS |

Τοπικός Οίνος | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Μοναστήρι (Monastiri) | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας Προέλευσης | Kaikki | Tma-laatuviini | kreikka |

Κτήμα (Ktima) | Kaikki | Tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | kreikka |

UNKARI |

minőségi bor | Kaikki | Tma-laatuviini | unkari |

különleges minőségű bor | Kaikki | Tma-laatuviini | unkari |

fordítás | Tokaj / i | Tma-laatuviini | unkari |

máslás | Tokaj / i | Tma-laatuviini | unkari |

szamorodni | Tokaj / i | Tma-laatuviini | unkari |

aszú … puttonyos, täydennettynä numeroilla 3–6 | Tokaj / i | Tma-laatuviini | unkari |

aszúeszencia | Tokaj / i | Tma-laatuviini | unkari |

eszencia | Tokaj / i | Tma-laatuviini | unkari |

tájbor | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini | unkari |

bikavér | Eger, Szekszárd | Tma-laatuviini | unkari |

késői szüretelésű bor | Kaikki | Tma-laatuviini | unkari |

válogatott szüretelésű bor | Kaikki | Tma-laatuviini | unkari |

muzeális bor | Kaikki | Tma-laatuviini | unkari |

siller | Kaikki | Maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini, tma-laatuviini | unkari |

SLOVAKIA |

forditáš | Tokaj / ská | Tma-laatuviini | slovakki |

mášláš | Tokaj / ská | Tma-laatuviini | slovakki |

samorodné | Tokaj / ská | Tma-laatuviini | slovakki |

výber … putňový, täydennettynä numeroilla 3–6 | Tokaj / ská | Tma-laatuviini | slovakki |

výberová esencia | Tokaj / ská | Tma-laatuviini | slovakki |

esencia | Tokaj / ská | Tma-laatuviini | slovakki |

SLOVENIA |

Penina | Kaikki | Tma-laatukuohuviini | sloveeni |

pozna trgatev | Kaikki | Tma-laatuviini | sloveeni |

izbor | Kaikki | Tma-laatuviini | sloveeni |

jagodni izbor | Kaikki | Tma-laatuviini | sloveeni |

suhi jagodni izbor | Kaikki | Tma-laatuviini | sloveeni |

ledeno vino | Kaikki | Tma-laatuviini | sloveeni |

arhivsko vino | Kaikki | Tma-laatuviini | sloveeni |

mlado vino | Kaikki | Tma-laatuviini | sloveeni |

Cviček | Dolenjska | Tma-laatuviini | sloveeni |

Teran | Kras | Tma-laatuviini | sloveeni” |

2. Perinteisten merkintöjen luetteloon tehdyt muutokset, joista sopimuspuolet ovat päättäneet yhdessä tai joista sekakomitea on päättänyt 29 tai 30 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen

LIITE IV

Viiniluokat ja myyntinimikkeet joita tarkoitetaan 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan IV ja V alakohdassa

A OSA Viiniluokat

- Määritellyllä alueella tuotettu laatuviini

- tma-laatuviini

- määritellyllä alueella tuotettu laatukuohuviini

- tma-laatukuohuviini

- määritellyllä alueella tuotettu helmeilevä laatuviini

- helmeilevä tma-laatuviini

- määritellyllä alueella tuotettu väkevä laatuviini

- väkevä tma-laatuviini

sekä vastaavat ilmaisut ja lyhenteet muilla yhteisön kielillä.

B OSA Myyntinimikkeet

- Sekt bestimmter Anbaugebiete,

- Sekt b.A.,

- saksaksi.

LIITE V

Laatuviineihin liittyvät ilmaisut joita tarkoitetaan 23 artiklassa

1. Australian laatuviineihin liittyvät ilmaisut:

Ilmaisu | Käyttöehdot | Viinityyppi[9] |

Cream | Ilmaisu ’Cream’ kuvaa australialaista väkevää makeaa viiniä, joka on Baumen asteikolla vähintään 5. Viini on väriltään vaaleankeltaisesta hennonoranssiin, maultaan antava ja makea sekä aromiltaan viinimäisestä hedelmäiseen. Viini voidaan sekoittaa useammasta vuosikerrasta, eikä siinä tyypillisesti ole iän mukanaan tuomia ominaisuuksia. Viini vanhennetaan erilaisissa astioissa. Väkevöimiseen on käytettävä australialaista rypäleviinaa. Lisäksi vientimarkkinoita varten viini tuotetaan solera-järjestelmällä, jolloin viiniä muun muassa vanhennetaan tammitynnyreissä vähintään kolmen vuoden ajan. | Australian fortified wine |

Crusted/Crusting | Ilmaisu ’Crusted/Crusting’ kuvaa väkevää viiniä, jonka pulloon saattaa kehittyä sakkaa. | Australian fortified wine |

Ruby | Ilmaisu ’Ruby’ kuvaa australialaista väkevää viiniä, jota vanhennetaan ennen pullottamista vain muutaman vuoden ajan. Pullotettaessa viini on väriltään syvän rubiininpunainen ja luonteeltaan yleensä roteva, runsas ja hedelmäinen. Viini voidaan sekoittaa useammasta vuosikerrasta, jotta väriin ja aromiin liittyvät pääominaisuudet saadaan säilymään. Väkevöimiseen on käytettävä rypäleviinaa. Lisäksi vientimarkkinoita varten viiniä muun muassa vanhennetaan tammitynnyreissä vähintään neljän kuukauden ajan. | Australian fortified wine |

Ilmaisu | Käyttöehdot | Viinityyppi |

Solera | Solera on järjestelmä, jossa käytetään eri ikäisiä viinejä sisältäviä tynnyreitä. Järjestelmässä poistetaan viini niistä tynnyreistä, joiden viini on vuosikertasekoitukseltaan vanhinta. Sen jälkeen tynnyreiden sisältämää viiniä siirretään ikäjärjestyksessä uuteen tynnyriin, ja nuorinta sekoitusta sisältävään tynnyriin lisätään tuoretta viiniä. Menetelmällä saadaan sekoitettu tuote, jonka väri vaihtelee tuotettavan tyylin mukaan vaalean oljenkeltaisesta tummaan oranssiin. Tätä menetelmää käytetään vain väkevien viinien valmistuksessa. | Australian fortified wine |

Tawny | Ilmaisu ’Tawny’ kuvaa australialaista väkevää viiniä, jota vanhennetaan ennen pullottamista eri pituisia ajanjaksoja. Pullotettaessa viinissä on kullanpunainen tai kellanruskea (tawny) vivahde. Viinien tulisi kuvastaa varovaisesta vanhentamisesta johtuvia ominaisuuksia ja olla luonteeltaan mieluummin 'kehittyneen' hedelmäisiä kuin 'tuoreen' hedelmäisiä. Monissa on kuitenkin tuoretta, hyvin kehittynyttä hedelmäisyyttä, joka on ominaista nuorille viineille. Viiniä sekoitetaan yleensä useista vuosikerroista, ja se voidaan kypsyttää tammiastioissa. Se saavuttaa optimaalisen iän ennen myyntiä. Väkevöimiseen on käytettävä rypäleviinaa. | Australian fortified wine |

Vintage | Ilmaisu ’Vintage’ kuvaa australialaista väkevää viiniä, joka on tuotettu yhden satovuoden rypäleistä. Näille laatuviineille on ominaista varsin pitkä kypsytysaika pulloissa. Ne ovat yleensä värikylläitä, täyteläisiä ja pehmeitä. Niihin voidaan merkitä 'vintage' ja satovuosi. Nämä viinit paranevat pulloissa ajan mittaan, ja pidempi kellarisäilytys on niille hyväksi. Niitä vanhennetaan vähintään 20 kuukautta ennen myyntiin saattamista. Väkevöimiseen on käytettävä australialaista rypäleviinaa. Lisäksi vientimarkkinoita varten viiniä muun muassa vanhennetaan tammitynnyreissä vähintään neljän kuukauden ajan. | Australian fortified wine |

2. Laatuviineihin liittyvien ilmaisujen luetteloon tehdyt muutokset, joista sopimuspuolet ovat päättäneet yhdessä tai joista sekakomitea on päättänyt 29 tai 30 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen

LIITE VI

Tuotetyyppi jota tarkoitetaan 20 artiklan 3 kohdan d alakohdassa

Ilmaisu | Jäännössokerin enimmäismäärä kuohumattomissa viineissä | Ilmaisu | Jäännössokerin enimmäismäärä kuohuviineissä |

Kuiva | < 4 g / l, tai < 9 g / l, jos kokonaishappopitoisuus viinihappogrammoina ilmaistuna on litraa kohden < 2 g pienempi kuin jäännössokeripitoisuus | Luonnollisesti kuiva (Brut nature) | < 3 g / l |

Puolikuiva | 4–12 g / l | Täysin kuiva | 0–6 g / l |

Puolimakea | 12–45 g / l | Erittäin kuiva | 0–15 g / l |

Makea | > 45 g / l | Kuiva | 12–20 g / l |

Kuivahko | 17–35 g / l |

Puolikuiva | 35–50 g / l |

Makea | > 50 g / l |

LIITE VII

Luettelo viiniköynnöslajikkeista ja niiden rinnakkaisilmaisuista, jotka koostuvat kokonaan tai osittain yhteisön maantieteellisestä merkinnästä ja joita voidaan käyttää Australiasta peräisin olevien viinien merkinnöissä

22 artiklan 2 kohdan mukaisesti

1. Viiniköynnöslajikkeet ja niiden rinnakkaisilmaisut:

Alicante Bouchet

Auxerrois

Barbera

Carignan

Carignane

Chardonnay

Pinot Chardonnay

Orange Muscat

Rhine Riesling

Trebbiano

Verdelho

2. Viiniköynnöslajikkeiden ja niiden rinnakkaisilmaisujen luetteloon tehdyt muutokset, joista sopimuspuolet ovat päättäneet yhdessä tai joista sekakomitea on päättänyt 29 tai 30 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen

LIITE VIII

Eräiden tuotantomenetelmien määritelmät jota tarkoitetaan 20 artiklan 3 kohdan i alakohdassa

1. Jos seuraavia ilmaisuja käytetään viinin kuvaukseen ja esittelyyn, viini on pitänyt kypsyttää, käyttää tai vanhentaa tammitynnyreissä:

‘barrel aged’ ‘barrel fermented’ ‘barrel matured’ | ‘oak aged’ ‘oak fermented’ ‘oak matured’ | ‘wood aged’ ‘wood fermented’ ‘wood matured’ |

2. Seuraavia ilmaisuja voidaan käyttää Australiasta peräisin olevan viinin kuvaukseen ja esittelyyn seuraavin käyttöedellytyksin:

Botrytis (tai vastaava ilmaisu) | Viinin on oltava valmistettu tuoreista kypsistä viinirypäleistä, joista suuri osa on ollut luonnollisissa olosuhteissa tekemisissä Botrytis cinerea -hiivan kanssa tavalla, joka lisää rypäleiden sokeripitoisuutta. |

bottle fermented | Viinin on oltava kuohuviini, joka on saatu käyttämällä tilavuudeltaan enintään 5 litran pullossa ja jota on kypsytetty sakan päällä vähintään kuusi kuukautta. |

noble late harvested | Viinin on oltava valmistettu tuoreista kypsistä viinirypäleistä, joista suuri osa on ollut luonnollisissa olosuhteissa tekemisissä Botrytis cinerea -hiivan kanssa tavalla, joka lisää rypäleiden sokeripitoisuutta. |

special late harvested | Viinin on oltava valmistettu tuoreista kypsistä viinirypäleistä, joista suuri osa on kuivattu luonnollisissa olosuhteissa tavalla, joka lisää rypäleiden sokeripitoisuutta. |

3. Jos viinin kuvauksessa ja esittelyssä käytetään muita viinin valmistukseen liittyviä ilmaisuja, viini on pitänyt valmistaa asianomaisten ilmaisujen mukaisesti, sellaisina kuin ammatilliset viinivalmistajat niitä yleensä käyttävät ja ne ymmärtävät viininvalmistusmaassa.

LIITE IX

Viinin kuvaukseen, esittelyyn, pakkaamiseen ja koostumukseen liittyvä kansallinen lainsäädäntö joita tarkoitetaan 26 artiklassa

AUSTRALIAN OSALTA

Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 ja siitä johdettu lainsäädäntö,

Trade Practices Act 1974,

Australia New Zealand Food Standards Code.

YHTEISÖN OSALTA

Viinin yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 V osasto sekä liitteet VII ja VIII.

Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinituotteiden kuvauksen, nimityksen, tarjontamuodon ja suojauksen osalta annettu komission asetus (EY) N:o 753/2002.

LIITE X

Yhteyselimet joita tarkoitetaan 31 artiklassa

Yhteyselinten muutoksista on ilmoitettava hyvissä ajoin.

(a) AUSTRALIA

The Chief Executive Australian Wine and Brandy Corporation National Wine Centre Botanic Road ADELAIDE SA 5000 Australia |

(PO Box 2733 KENT TOWN SA 5071 Australia) Puhelin: (+61) (8) 8228 2000 Faksi: (+61) (8) 8228 2022 Sähköposti: awbc@awbc.com.au |

(b) YHTEISÖ

European Commission

The Directorate-General for Agriculture and Rural Development (EC-Australia Agreement on Trade in Wine) B-1049 Bruxelles / B-1049 Brussel Belgium Puhelin: (+32)(2) 295-3240 Faksi: (+32)(2) 295-7540 Sähköposti: agri-library@ec.europa.eu |

PÖYTÄKIRJA

SOPIMUSPUOLET SOPIVAT SEURAAVAA:

I. 1. Yhteisö sallii viinikauppasopimuksen 5 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaan sellaisen Australiasta peräisin olevan viinin tuonnin alueelleen ja kaupan pitämisen alueellaan:

a) jonka mineraalipitoisuus vastaa Australian viljelymaassa luonnollisesti esiintyviä tasoja ja syntyy tuotannossa käytetyistä hyvien viininvalmistusmenetelmien mukaisista menetelmistä;

b) jonka kokonaishappopitoisuus viinihappona ilmaistuna on pienempi kuin 3,5 mutta suurempi kuin 3,0 grammaa litrassa, jos viinillä on liitteessä II mainittu suojattu maantieteellinen merkintä;

c) jonka – kun on kyse Australian lainsäädännön mukaisesti kuvatuista ja esitetyistä viineistä, joissa on ilmaisu "botrytis" tai muu vastaava ilmaisu, ilmaisu "noble late harvested" tai ilmaisu "special late harvested" –

- todellinen alkoholipitoisuus on vähintään 8,5 tilavuusprosenttia tai luonnollinen alkoholipitoisuus ilman väkevöintiä suurempi kuin 15 tilavuusprosenttia,

- haihtuvien happojen pitoisuus on enintään 25 milliekvivalenttia litrassa (1,5 grammaa litrassa),

- rikkidioksidipitoisuus on enintään 300 milligrammaa litraa kohti,

edellyttäen, että kyseisessä viinissä on liitteessä II lueteltu Australian maantieteellinen merkintä;

d) jonka kokonaisalkoholipitoisuus on ilman väkevöintiä enintään 20 tilavuusprosenttia ja rajoittamatta käytettävän vertailumääritysmenetelmän sallittujen mittapoikkeamien soveltamista todellinen alkoholipitoisuus poikkeaa enintään 0,8 tilavuusprosenttia määrityksellä saadusta pitoisuudesta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta c alakohdan ensimmäisen luetelmakohdan soveltamista;

e) jonka kokonaisalkoholipitoisuus ilmaistaan tilavuusprosenttina kymmenesosayksikön tarkkuudella;

f) jonka koostumus on sellaisten uusien tai muutettujen vaatimusten mukainen, joista sopimuspuolet ovat päättäneet yhdessä tai joista sekakomitea on päättänyt tapauksen mukaan 29 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tai 30 artiklan 3 kohdan a alakohdassa määrättyä menettelyä noudattaen.

2. Edellisen 1 kohdan mukaisesti viinin mukana on oltava Australian Wine and Brandy Corporation -viranomaisen tai jonkin muun Australian nimeämän toimivaltaisen viranomaisen laatima todistus, jossa todistetaan viinin olevan valmistettu Australian lainsäädännön mukaisesti.

II. Viinikauppasopimuksen 33 artiklan b alakohdan mukaisesti sopimusta ei sovelleta:

1. viineihin, jotka on pakattu etiketöityihin enintään 5 litran astioihin, joiden suljinta ei voida käyttää uudestaan, silloin kun kuljetuksen, vaikka se koostuisi useammasta erästä, kokonaismäärä ei ole suurempi kuin 100 litraa;

2. a) matkailijoiden tavaroissa oleviin viineihin silloin kun niiden määrä ei ole suurempi kuin 30 litraa henkeä kohti;

b) yksityishenkilöiden lähettämiin viineihin silloin kun niiden määrä ei suurempi kuin 30 litraa;

c) yksityishenkilöiden henkilökohtaisiin tavaroihin kuuluviin viineihin muuton yhteydessä;

d) messuille, sellaisina kuin ne ovat määriteltyinä asiaa koskevissa tullisäännöksissä, tarkoitettuihin viineihin, edellyttäen, että asianomaiset tuotteet on pakattu pienempiin kuin kahden litran astioihin, joissa on etiketti ja kertakäyttöinen suljin;

e) tieteellisiin tai teknisiin tutkimuksiin tarkoitettuihin enimmäismäärältään 1 hehtolitran tuontiviineihin;

f) diplomaattisille edustustoille, konsulaateille tai vastaaville elimille tarkoitettuihin viineihin, niille suodun tuontioikeuden mukaisesti;

g) kansainvälisten kuljetusvälineiden varastoihin kuuluviin viineihin.

Edellisessä 1 kohdassa tarkoitettua vapautusta ei voida käyttää yhdessä yhden tai useamman tässä kohdassa tarkoitetun vapautuksen kanssa.

Yhteinen julistus viininvalmistusmenetelmiä koskevista tulevista keskusteluista

Ottaen huomioon kansainvälisellä tasolla sovellettavien uusien viininvalmistusmenetelmien ja -käytäntöjen sekä viinin koostumukseen liittyvien vaatimusten erilaiset muodot sopimuspuolet tarkastelevat mahdollisuutta ottaa käyttöön väljempi ja joustavampi menetelmä sopia uusien viininvalmistusmenetelmien ja -käytäntöjen sekä viinin koostumukseen liittyvien vaatimusten soveltamisesta.

Sopimuspuolet keskustelevat tästä kysymyksestä tämän yhteisen julistuksen päivämäärän jälkeen pidettävässä sekakomitean ensimmäisessä kokouksessa.

Yhteinen julistus allergeenimerkinnöistä

1. Rajoittamatta viinikauppasopimuksen 26 artiklan soveltamista sopimuspuolet tunnustavat, että

a) yhteisö voi vaatia viinin kuvaukseen ja esittelyyn sisällytettäviä pakollisia allergeeneihin liittyviä merkintöjä, kuten säädetään 20 päivänä maaliskuuta 2000 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2000/13/EY, sellaisena kuin se on muutettuna; ja

b) Australia voi vaatia viinin kuvaukseen ja esittelyyn sisällytettäviä pakollisia merkintöjä, jotka koskevat eräitä ainesosia tai aineita, kuten edellytetään Australia New Zealand Food Standards Code -säännöstön elintarvikestandardissa 1.2.3, Osa 2 (sellaisena kuin se on muutettuna).

2. Rajoittamatta viinikauppasopimuksen 4 artiklan soveltamista

a) yhteisö sallii, että sen alueelle tuodaan Australian alueelta peräisin olevaa viiniä, joka on kuvattu ja esitetty 1 kohdan a alakohdassa esitettyjen vaatimusten mukaisesti; ja

b) Australia sallii, että sen alueelle tuodaan yhteisön alueelta peräisin olevaa viiniä, joka on kuvattu ja esitetty 1 kohdan b alakohdassa esitettyjen vaatimusten mukaisesti.

3. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tavoitteenaan viinin ainesosien merkitsemiseen liittyvien lainsäädännöllisten vaatimustensa yhdenmukaistamiseksi.

Yhteinen julistus kansainväliseen viinikauppaan liittyviä kysymyksiä koskevasta vuoropuhelusta

Koska Australia ja Euroopan unioni ovat maailman suurimpia viininviejiä, kansainvälisille viinimarkkinoille pääsyn lisääminen ja kyseisten markkinoiden laajentaminen on niiden yhteisen edun mukaista; samoin ne ovat sitoutuneet tarkastelemaan tapoja työskennellä yhdessä mahdollisten yhteistoiminta-alojen määrittämiseksi.

Sopimuspuolet edistävät tehostettua vuoropuhelua seikoista, jotka voivat auttaa helpottamaan ja laajentamaan viinin maailmankauppaa. Vuoropuheluun voi sisältyä keskusteluja WTO:n kauppaneuvottelujen käynnissä olevalla Dohan kierroksella ja neuvotteluja muilla viinin maailmankauppaan liittyvillä kansainvälisillä foorumeilla.

Yhteinen julistus tuotantomenetelmien soveltamisesta

Sopimuspuolet tarkastelevat tarkemmin eräiden liitteessä VIII lueteltujen tuotantomenetelmien käyttöä kansainvälisen viinijärjestön (OIV) antamien suositusten perusteella.

Yhteinen julistus merkintöihin liittyvistä kysymyksistä

Sopimuspuolet ovat tyytyväisiä viinien merkintöihin liittyviin kysymyksiin tällä viinikauppasopimuksella löydettyyn ratkaisuun.

Sopimuspuolet korostavat tämän viinikauppasopimuksen nojalla määrättyjen puitteiden tärkeyttä ratkaistaessa kysymyksiä, joita voi tulevaisuudessa syntyä viinikaupan alalla.

Yhteinen julistus sopimuksen 13 artiklan 3 kohdan c alakohdasta

Sopimuspuolet vahvistavat yhteisymmärryksensä siitä, että viinikauppasopimuksen 13 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitettu suoja koskee ilmaisuja kuten ’méthode champenoise’.

Yhteinen julistus todistuksista

Sopimuspuolet vahvistavat yhteisymmärryksensä siitä, että viinikauppasopimuksen 27 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut yksinkertaistettua todistusmenettelyä koskevat säännökset eivät koske yhteisöön irtotavarana tuotavaa viiniä.

Yhteinen julistus retsinasta

Sopimuspuolet toteavat seuraavaa:

- neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä I olevan 13 kohdan mukaan retsina-viinillä tarkoitetaan viiniä, jota tuotetaan ainoastaan Kreikan alueella rypäleen puristemehusta, johon on lisätty Aleppo-mäntypihkaa. Aleppo-mäntypihkaa saa käyttää ainoastaan retsina-viinin valmistuksessa Kreikassa voimassa olevien säännösten mukaisesti;

- neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä IV olevan 1 kohdan n alakohdan mukaan Aleppo-mäntypihkan käyttö on yhteisössä sallittu viininvalmistusmenetelmä komission asetuksen (EY) N:o 1622/2000 9 artiklassa vahvistetuin edellytyksin;

- Kreikassa edellä mainittujen säännösten mukaisesti tuotettua viiniä, jolla on merkintä ’Retsina’, voidaan edelleen viedä Australiaan.

Euroopan yhteisön konsolidoitu julistus

Australian käyttämät pakolliset merkinnät

Euroopan yhteisö muistuttaa, että komission asetuksen (EY) N:o 753/2002, sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklassa edellytetään pakollisten merkintöjen olevan ryhmiteltyjä astian kyljessä samaan kenttään. Euroopan yhteisö tunnustaa, että Australiasta peräisin olevan viinin pakollisten merkintöjen esittäminen yhdessä kentässä on tämän vaatimuksen mukainen, jos merkinnät voidaan lukea samanaikaisesti ilman, että pulloa on tarpeen kääntää, ja jos merkinnät erottuvat selvästi ympäröivästä tekstistä tai kuvista. Euroopan yhteisö vahvistaa, että pakollisten merkintöjen välillä voi olla tekstiä tai kuvia ja että ne voidaan esittää yhdessä tai useammassa päällysmerkinnässä yhdessä kentässä.

Euroopan yhteisö tunnustaa myös, että Australia voi myös esittää kyseisessä yhdessä kentässä tuojaan liittyvät pakolliset merkinnät ja eränumeron, joskaan se ei ole velvoitettu näin tekemään.

Australian käyttämät eräät merkinnät

Euroopan yhteisö muistuttaa, että komission asetuksen (EY) N:o 753/2002, sellaisena kuin se on muutettuna, 34 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetyt yhteisön säädökset edellyttävät esimerkiksi eräiden viinin kaupan pitämiseen osallistuneiden henkilöiden osoitteen ilmoittamista viinin päällysmerkinnässä tai sallivat tällaisen merkinnän tekemisen. Lisäksi Euroopan yhteisö tunnustaa, että tavanomaisia englannin kielen sanoja, kuten esimerkiksi ’doctor’, ’mountain’ ja ’sun’, voidaan käyttää australialaisten viinien kuvauksessa ja esittelyssä.

Australian käyttämät vapaat ilmaisut

Euroopan yhteisö muistuttaa, että yhteisön lainsäädännöllä ja erityisesti neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteillä VII ja VIII sekä komission asetuksella (EY) N:o 753/2002, sellaisena kuin se on muutettuna, säännellään pakollisten ja vapaaehtoisten merkintöjen käyttöä yhteisön markkinoilla. Yhteisön lainsäädäntö sallii käyttää muita ilmaisuja kuin yhteisön lainsäädännön nimenomaisesti kattamia ilmaisuja, jos ne ovat paikkansapitäviä, ne eivät ole vaarassa sekoittua yhteisön lainsäädännön kattamien ilmaisujen kanssa ja toimijat voivat epäiltäessä todistaa ilmaisujen paikkansapitävyyden.

Tämän lainsäädännön mukaisesti Euroopan yhteisö tunnustaa, että Australia voi käyttää muita kuin tässä viinikauppasopimuksessa määrättyjä ilmaisuja kuvaamaan ja esittelemään viinejään, sillä edellytyksellä että ilmaisujen käyttö on viinintuottajiin Australiassa sovellettavien sääntöjen mukaista.

Konsolidoitu kirjeenvaihto

Kirje nro 1

Arvoisa Herra

Minulla on kunnia viitata valtuuskuntiemme vastikään käymiin neuvotteluihin Euroopan yhteisön ja Australian viinikauppaa koskevan sopimuksen ( ’viinikauppasopimus’ ) tekemiseksi.

Viinikauppasopimuksen ja TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 1 kohdan välisestä suhteesta

Sopimuspuolet ymmärtävät, että viinikauppasopimuksen neuvottelut ja toiminta täyttävät viinin osalta kummankin sopimuspuolen velvoitteet toista sopimuspuolta kohtaan teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen (’ TRIPS-sopimus’ ) 24 artiklan 1 kohdan mukaisesti.

Eräiden suojattujen nimien asemasta

Sopimuspuolet tunnustavat, että viinikauppasopimuksen määräykset, jotka liittyvät perinteisiin merkintöihin, viiniluokkiin, myyntinimityksiin ja laatuviiniin liittyviin ilmaisuihin, eivät sinällään eikä itsessään muodosta eivätkä luo teollis- ja tekijänoikeuksia.

Maantieteellisten merkintöjen suojasta

Sopimuspuolet vahvistavat yhteisymmärryksensä siitä, että viinikauppasopimus ei vaikuta TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 3 kohdasta johtuviin kummankaan sopimuspuolen oikeuksiin ja velvollisuuksiin.

Australia vahvistaa jatkavansa sen varmistamista, että kun Australian tämän viinikauppasopimuksen mukaisesti suojaama yhteisön maantieteellinen merkintä on kirjattu suojattujen nimitysten rekisteriin, liitteessä luetellusta viinin alkuperää osoittavasta maantieteellisestä merkinnästä kokonaan tai osittain koostuvaa tavaramerkkiä ei voi käyttää eikä sitä voi kirjata tavaramerkkirekisteriin viinin yhteydessä, jollei kyseinen viini ole yhteisön maantieteellisen merkinnän käyttöön liittyvien vaatimusten mukainen.

Australia vahvistaa, että jollei viinikauppasopimuksen 19 artiklasta muuta johdu, viinikauppasopimuksen 15 artiklassa lueteltua maantieteellistä merkintää voidaan käyttää Australiassa kuvamaan ja esittelemään yhteisöstä peräisin olevaa viiniä kyseisessä artiklassa määrätyn siirtymäkauden aikana, jos kyseinen viini on yhteisön maantieteellisen merkinnän käyttöön liittyvien vaatimusten mukainen.

Eräiden maantieteellisten merkintöjen ja rekisteröityjen tavaramerkkien välisestä suhteesta

1. Kun kyseessä ovat jommankumman sopimuspuolen alueella 26 päivän tammikuuta 1994 jälkeen suojatut maantieteelliset merkinnät eikä kuluttajaa johdeta harhaan viinin alkuperän suhteen, sopimuspuolet sopivat seuraavaa:

1.1. Australiassa rekisteröityjen tavaramerkkien "Ilya", "Lienert of Mecklenburg", "Lindauer", “Salena Estate” ja “The Bissy” käyttöä voi jatkaa Australiassa.

1.2. Sen estämättä, mitä viinikauppasopimuksen 13 artiklan 2 ja 5 kohdassa sekä viinikauppasopimuksen liitteenä olevan kirjeenvaihdon toisessa alakohdassa ”Maantieteellisten merkintöjen suojasta” määrätään, yhteisössä ja/tai yhdessä tai useammassa sen jäsenvaltiossa rekisteröityjen ilmaisujen "Stonehaven Limestone Coast", "John Peel", "William Peel", "Old Peel", "South Coast" ja "Domaine de Fleurieu" käyttöä voidaan jatkaa yhteisössä ja/tai asianomaisen jäsenvaltion alueella.

1.3. Tämä viinikauppasopimus ei millään tavoin estä tavaramerkkioikeuksien haltijoita käyttämästä asianomaisia tavaramerkkejä muualla, missä lainsäädäntö sen sallii.

2.1. Sopimuspuolet panevat merkille, että viinikauppasopimuksen 13 artiklan 2 ja 5 kohdan määräykset eivät vaikuta tavaramerkkiin, joka ei koostu kokonaan tai osittain viinikauppasopimuksen asianomaisissa liitteessä luetellusta maantieteellisestä merkinnästä, joten sitä voidaan edelleen käyttää siltä osin, kuin kyse on viinikauppasopimuksesta.

2.2. Sopimuspuolet sopivat keskustelevansa tarvittaessa tästä asiasta viinikauppasopimuksen 30 artiklassa perustetussa EY:n ja Australian sekakomiteassa.

Kesto

Sopimuspuolet sopivat, että tämä kirjeenvaihto on voimassa yhtä kauan kuin viinikauppasopimus.

Minulla on kunnia ehdottaa, että tämä kirje ja Teidän vastauskirjeenne, jossa vahvistetaan Australian hallituksen olevan yhtä mieltä edellä esitetystä, muodostavat yhdessä Euroopan yhteisön ja Australian hallituksen välisen sopimuksen.

Kunnioittavasti

Kirje nro 2

Arvoisa Herra

Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni seuraavan tänään päivätyn kirjeenne:

”Viinikauppasopimuksen ja TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 1 kohdan välisestä suhteesta

Sopimuspuolet ymmärtävät, että viinikauppasopimuksen neuvottelut ja toiminta täyttävät viinin osalta kummankin sopimuspuolen velvoitteet toista sopimuspuolta kohtaan teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen (’TRIPS-sopimus’) 24 artiklan 1 kohdan mukaisesti.

Eräiden suojattujen nimien asemasta

Sopimuspuolet tunnustavat, että viinikauppasopimuksen määräykset, jotka liittyvät perinteisiin merkintöihin, viiniluokkiin, myyntinimityksiin ja laatuviiniin liittyviin ilmaisuihin, eivät sinällään eikä itsessään muodosta eivätkä luo teollis- ja tekijänoikeuksia.

Maantieteellisten merkintöjen suojasta

Sopimuspuolet vahvistavat yhteisymmärryksensä siitä, että viinikauppasopimus ei vaikuta TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 3 kohdasta johtuviin kummankaan sopimuspuolen oikeuksiin ja velvollisuuksiin.

Australia vahvistaa jatkavansa sen varmistamista, että kun Australian tämän viinikauppasopimuksen mukaisesti suojaama yhteisön maantieteellinen merkintä on kirjattu suojattujen nimitysten rekisteriin, liitteessä luetellusta viinin alkuperää osoittavasta maantieteellisestä merkinnästä kokonaan tai osittain koostuvaa tavaramerkkiä ei voi käyttää eikä sitä voi kirjata tavaramerkkirekisteriin viinin yhteydessä, jollei kyseinen viini ole yhteisön maantieteellisen merkinnän käyttöön liittyvien vaatimusten mukainen.

Australia vahvistaa, että jollei viinikauppasopimuksen 19 artiklasta muuta johdu, viinikauppasopimuksen 15 artiklassa lueteltua maantieteellistä merkintää voidaan käyttää Australiassa kuvamaan ja esittelemään yhteisöstä peräisin olevaa viiniä kyseisessä artiklassa määrätyn siirtymäkauden aikana, jos kyseinen viini on yhteisön maantieteellisen merkinnän käyttöön liittyvien vaatimusten mukainen.

Eräiden maantieteellisten merkintöjen ja rekisteröityjen tavaramerkkien välisestä suhteesta

1. Kun kyseessä ovat jommankumman sopimuspuolen alueella 26 päivän tammikuuta 1994 jälkeen suojatut maantieteelliset merkinnät eikä kuluttajaa johdeta harhaan viinin alkuperän suhteen, sopimuspuolet sopivat seuraavaa:

1.1. Australiassa rekisteröityjen tavaramerkkien "Ilya", "Lienert of Mecklenburg", "Lindauer", “Salena Estate” ja “The Bissy” käyttöä voi jatkaa Australiassa.

1.2. Sen estämättä, mitä viinikauppasopimuksen 13 artiklan 2 ja 5 kohdassa sekä viinikauppasopimuksen liitteenä olevan kirjeenvaihdon toisessa alakohdassa ”Maantieteellisten merkintöjen suojasta” määrätään, yhteisössä ja/tai yhdessä tai useammassa sen jäsenvaltiossa rekisteröityjen ilmaisujen "Stonehaven Limestone Coast", "John Peel", "William Peel", "Old Peel", "South Coast" ja "Domaine de Fleurieu" käyttöä voidaan jatkaa yhteisössä ja/tai asianomaisen jäsenvaltion alueella.

1.3. Tämä viinikauppasopimus ei millään tavoin estä tavaramerkkioikeuksien haltijoita käyttämästä asianomaisia tavaramerkkejä muualla, missä lainsäädäntö sen sallii.

2.1. Sopimuspuolet panevat merkille, että viinikauppasopimuksen 13 artiklan 2 ja 5 kohdan määräykset eivät vaikuta tavaramerkkiin, joka ei koostu kokonaan tai osittain viinikauppasopimuksen asianomaisissa liitteessä luetellusta maantieteellisestä merkinnästä, joten sitä voidaan edelleen käyttää siltä osin, kuin kyse on viinikauppasopimuksesta.

2.2. Sopimuspuolet sopivat keskustelevansa tarvittaessa tästä asiasta viinikauppasopimuksen 30 artiklassa perustetussa EY:n ja Australian sekakomiteassa.

Kesto

Sopimuspuolet sopivat, että tämä kirjeenvaihto on voimassa yhtä kauan kuin viinikauppasopimus.”

Minulla on kunnia varmistaa, että Australian hallitus on yhtä mieltä edellä esitetystä ja että Teidän kirjeenne ja tämä vastaus muodostavat yhdessä Euroopan yhteisön ja Australian hallituksen välisen sopimuksen.

Kunnioittavasti

[1] EYVL L 86, 31.3.1994, s. 3.

[2] EYVL L 86, 31.3.1994, s. 1.

[3] EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1).

[4] ATS 1988 N:o 30 (ilman liitettä); UNTS 1503, s. 168 (myös liite).

[5] Tämä viininvalmistusmenetelmä on sallittu 1 päivästä maaliskuuta 1994 alkaen.

[6] Nämä viinit ovat neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä VI olevan L kohdan 8 kohdassa tarkoitettuja tma-laatuviinejä.

[7] Nämä viinit ovat neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä VI olevan L kohdan 11 kohdassa tarkoitettuja väkeviä tma-laatuviinejä.

[8] Neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1493/1999 ilmaisulle ”cava” säädettyä suojaa sovelletaan rajoittamatta tma-kuohuviinejä ”Cava” koskevan maantieteellisten merkintöjen suojan soveltamista.

[9] Sopimuspuolet tunnustavat, että Australian viinityyppi ”fortified wine” vastaa yhteisön tuotetta ”väkevä viini”, joka määritellään neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä I olevassa 14 kohdassa.