52011PC0266

PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā /* COM/2011/0266 galīgā redakcija - NLE 2011/0113 */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

(1)             Ar Padomes [… gada …] Lēmumu 2011/.../KĀDP paredzēts pieņemt ierobežojošus pasākumus saistībā ar situāciju Sīrijā, ņemot vērā situācijas nopietnību šajā valstī.

(2)             Šie pasākumi ir ieroču embargo, iekšējām represijām izmantojama aprīkojuma eksporta aizliegums, kā arī ierobežojumi ieceļošanai ES un to personu un vienību līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana, kuras ir atbildīgas par Sīrijas civiliedzīvotāju varmācīgu apspiešanu.

(3) Lai īstenotu dažus no šiem pasākumiem, ir vajadzīga turpmāka Savienības līmeņa rīcība. ES Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisija ierosina šos pasākumus īstenot ar regulu, kas balstīta uz Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 215. panta 1. punktu.

2011/0113 (NLE)

Kopīgs priekšlikums

PADOMES REGULA

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 1. punktu,

ņemot vērā Padomes [… gada …] Lēmumu 2011/[…]/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopīgo priekšlikumu,

apspriedusies ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju,

tā kā:

(1)             Padomes [… gada …] Lēmumā 2011/.../KĀDP ir paredzēts ieroču embargo, iekšējām represijām izmantojama aprīkojuma aizliegums, kā arī ierobežojumi ieceļošanai ES un to personu un vienību līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana, kuras ir atbildīgas par Sīrijas civiliedzīvotāju varmācīgu apspiešanu. Šīs personas, vienības un struktūras ir uzskaitītas šā lēmuma pielikumā.

(2) Daži no minētajiem pasākumiem ir Līguma par Eiropas Savienības darbību darbības jomā, tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.

(3) Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kuri jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, it sevišķi tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām.

(4) LESD 291. panta 2. punktā noteikts, ka gadījumā, ja ir nepieciešami vienādi nosacījumi juridiski saistošo Savienības aktu, tādu kā regula, kas pamatojas uz LESD 215. pantu, īstenošanai, šie akti piešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras.

(5) Šīs regulas īstenošanai un lai radītu iespējami lielāku tiesisko noteiktību Savienībā, būtu jādara zināmi atklātībai vārdi, uzvārdi un nosaukumi, un cita atbilstīga informācija par fiziskām un juridiskām personām, vienībām un struktūrām, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi saskaņā ar šo regulu ir jāiesaldē. Jebkurai personas datu apstrādei jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti[1] un Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti[2].

(6) Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai ir jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šajā regulā:

a)           “līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:

i)       skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, pārvedu vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksājumu instrumenti;

ii)       noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;

iii)      publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;

iv)      procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības;

v)      kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

vi)      akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;

vii)     dokumenti, kas apliecina dalību fondos vai finanšu līdzekļu daļas piederību;

b)           “līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

c)           “saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

d)           “saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp, bet ne tikai, tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;

e)           “tehniska palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts saistībā ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, tehnisko apkopi vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un šāda palīdzība var būt instrukcijas, padomi, apmācība, darba gaitā gūto zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultāciju pakalpojumi, tostarp palīdzība mutiskā veidā;

f)            “Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa.

2. pants

Aizliegts

a)      tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai jebkurai citai personai, vienībai vai struktūrai izmantošanai Sīrijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās;

b)      apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

3. pants

1.           Aizliegts

a)      tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā (Kopējais militāro preču saraksts)[3] iekļautajām precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;

b)      tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām;

c)      tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā vai I pielikumā iekļautajām precēm un tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkādai attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai;

d)      apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) līdz c) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

2.           Atkāpjoties no 1. punkta, tajā minētos aizliegumus nepiemēro tehniskas palīdzības, finansējuma un finanšu palīdzības sniegšanai saistībā ar

· tehnisku palīdzību, kura paredzēta vienīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Karaspēka atvilkšanas novērotāju spēku (UNDOF) atbalstam;

· tādu militāro ekipējumu, kas nav nāvējošs, vai ekipējumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, un kas paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām vai Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) un Savienības iestāžu veidošanas programmām, vai Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām; vai

· kaujai neparedzētiem transportlīdzekļiem, kuri aprīkoti ar materiāliem, lai nodrošinātu ballistisko aizsardzību un kuri paredzēti vienīgi tam, lai tos aizsardzības nolūkā izmantotu ES un tās dalībvalstu personāls Sīrijā,

ar nosacījumu, ka minēto noteikumu vispirms ir apstiprinājusi dalībvalsts kompetentā iestāde, kas norādīta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs.

3.           Šā panta 1. punkts neattiecas uz aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls, Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji vai humānās palīdzības un attīstības programmu darbinieki un ar tiem saistītās personas izved uz Sīriju vienīgi savām personīgām vajadzībām.

4. pants

1.           Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras uzskaitītas II pielikumā.

2.           Liedz gan tiešu, gan netiešu pieeju visiem līdzekļiem vai saimnieciskiem resursiem, kas ir pieejami vai dod labumu fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras uzskaitītas II pielikumā.

3.           Aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

5. pants

1.           Šīs regulas II pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras saskaņā 4. panta 1. punktu Padomes [… gada …] Lēmumā 2011/1/KĀDP Padome ir identificējusi kā atbildīgās par Sīrijas civiliedzīvotāju varmācīgu apspiešanu, un ar tām saistītas fiziskas vai juridiskas personas un vienības.

2.           Regulas II pielikumā iekļauj tikai šādu informāciju par sarakstā uzskaitītajām fiziskajām personām:

a)      identifikācijas nolūkā: uzvārds un vārdi (tostarp pseidonīmi un tituli, ja tādi ir); dzimšanas datums un vieta; valstspiederība; pases vai personības apliecības numurs; nodokļu maksātāja un sociālās apdrošināšanas numurs; dzimums; adrese vai cita informācija par atrašanās vietu; amats vai profesija;

b)      datums, kad fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra ietverta pielikumā;

c)      pamatojums iekļaušanai sarakstā.

3.           Regulas II pielikumā var iekļaut arī informāciju par uzskaitīto personu ģimenes locekļiem, ja šādas informācijas iekļaušana tiek uzskatīta par nepieciešamu īpašos gadījumos un vienīgi nolūkā pārbaudīt attiecīgo uzskaitīto fizisko personu identitāti.

6. pants

Atkāpjoties no 4. panta, III pielikumā ietvertajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

(a) vajadzīgi, lai segtu II pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

(b) paredzēti vienīgi pamatotai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

(c) paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību, vai

(d) nepieciešami ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo daļu.

7. pants

Atkāpjoties no 4. panta, III pielikumā norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:

(a) uz minētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 4. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra ir iekļauta II pielikuma sarakstā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētās dienas;

(b) minētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no minētā apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar minēto spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;

(c) apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, organizācijām vai struktūrām, kas uzskaitītas II pielikumā; kā arī

(d) apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

8. pants

1.           Šīs regulas 4. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:

a)      procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai

b)      maksājumiem, kas nokārtojami saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem un saistībām, ko noslēdza vai kas radās pirms dienas, kad uz minēto kontu attiecināja šo regulu,

ja visi minētie procenti, citi ienākumi un maksājumi tiek iesaldēti saskaņā ar 4. panta 1. punktu.

2.           Šīs regulas 4. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ja visus minētos kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.

9. pants

Atkāpjoties no 4. panta un ar nosacījumu, ka II pielikumā uzskaitītai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas minētajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad ir norādīta attiecīgā persona, vienība vai struktūra, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras norādītas III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja šo maksājumu tiešā vai netiešā veidā nesaņem persona vai vienība, kas minēta 4. pantā.

10. pants

1.           Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.

2.           Aizliegums, kas noteikts 4. panta 2. punktā, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras ir darījušas pieejamus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā minētajam aizliegumam.

11. pants

1.           Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

a)      nekavējoties sniedz kompetentajai iestādei, kas norādīta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, tajā dalībvalstī, kuras rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, kā arī — tieši vai ar dalībvalstu starpniecību — Komisijai visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 4. pantu; kā arī

b)      sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm.

2.           Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.

12. pants

Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.

13. pants

1.           Komisija ir pilnvarota:

a)      grozīt I pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti attiecībā uz Padomes Lēmuma 2011/../KĀDP pielikumiem; kā arī

b)      grozīt III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.

2.           Jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kura ir iekļauta II pielikumā, var iesniegt Komisijai apsvērumus par viņu iekļaušanu sarakstā, un Komisija publicē paziņojumu par veidiem, kā iesniedzami minētie apsvērumi. Ja ir iesniegti apsvērumi, Komisija pārskata konkrēto sarakstu un attiecīgi informē personu, vienību vai struktūru.

3.           Komisija apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu. Veicamie uzdevumi ir šādi:

a)      sagatavot un izdarīt grozījumus šīs regulas II pielikumā;

b)      ietvert II pielikuma saturu elektroniskajā konsolidētajā sarakstā, kurā iekļautas personas, grupas un vienības, uz kurām attiecas ES finansiālās sankcijas, un kas ir pieejams Komisijas tīmekļa vietnē[4];

c)      apstrādāt informāciju par šīs regulas pasākumu ietekmi, piemēram, iesaldēto līdzekļu vērtību, un informāciju par kompetento iestāžu piešķirtajām atļaujām.

4.           Attiecīgos datus par kriminālnoziegumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un kriminālsodāmību vai drošības pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, Komisija var apstrādāt tikai tādā mērā, cik šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu šīs regulas II pielikumu. Minētos datus nepublisko un nenodod tālāk.

5.           Šajā regulā Komisijas nodaļa, kas minēta III pielikumā, ir noteikta kā “par datu apstrādi atbildīgā persona” Regulas (EK) Nr. 45/2001 2. panta d) punkta nozīmē, lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot savas tiesības saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.

14. pants

1.           Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu minēto noteikumu izpildi. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.

2.           Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

15. pants

Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, minētajai saziņai izmanto III pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

16. pants

Šo regulu piemēro:

a)           Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

b)           dalībvalstu jurisdikcijā esošajos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;

c)           attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;

d)           visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras reģistrētas vai dibinātas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

e)           visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā.

17. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, […]

                                                                       Padomes vārdā —

                                                                       priekšsēdētājs                                                                        […]

I PIELIKUMS

Tā aprīkojuma saraksts, ko varētu izmantot iekšējām represijām, kā minēts 2. un 3. pantā

1.           Šādi šaujamieroči, munīcija un piederumi:

1.1.   šaujamieroči, kas nav iekļauti Eiropas Savienības Kopējā militāro preču saraksta (“Kopējais militāro preču saraksts”)[5] pozīcijās ML 1 un ML 2;

1.2.   munīcija, kas speciāli izstrādāta 1.1. punktā minētajiem šaujamieročiem, un speciāli izgatavoti komponenti;

1.3.   tēmekļi, kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā.

2.           Bumbas un granātas, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.

3.           Šādi transportlīdzekļi:

3.1.   transportlīdzekļi ar uzstādītiem ūdensmetējiem, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti masu nekārtību novēršanai;

3.2.   transportlīdzekļi, kas speciāli izstrādāti vai pārveidoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt;

3.3.   transportlīdzekļi, kas speciāli izstrādāti vai pārveidoti, lai nojauktu barikādes, tostarp celtniecības iekārtas, kam uzstādīta aizsardzība pret lodēm;

3.4.   transportlīdzekļi, kas speciāli izstrādāti cietumnieku un/vai aizturēto pārvadāšanai;

3.5.   transportlīdzekļi, kas speciāli izstrādāti, lai izvietotu pārvietojamas barjeras;

3.6.   komponenti transportlīdzekļiem, kas norādīti 3.1. līdz 3.5. punktā un speciāli izstrādāti masu nekārtību novēršanai.

1. piezīme         Šo punktu nepiemēro transportlīdzekļiem, kuri speciāli izstrādāti ugunsdzēsības vajadzībām.

2. piezīme.        Šā punkta 3.5. posteņa nozīmē termins "transportlīdzekļi" ietver arī piekabes.

4.           Sprāgstvielas un šāds ar tām saistīts aprīkojums:

4.1.   iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai ar elektriskiem vai neelektriskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas, detonatori, aizdedzinātāji, detonatora pastiprinātāji un detonējošās auklas, kā arī īpaši tādām iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas, izņemot iekārtas un ierīces, kas speciāli paredzētas īpašiem komerciāliem lietojumiem un kuras ar sprāgstvielu iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kas nav paredzētas sprādzienu izraisīšanai (piemēram, automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, elektriskā pārsprieguma novadītājus ugunsdzēsībā izmantojamu ūdens smidzinātāju mehānismos);

4.2.   lineāri griezējlādiņi, kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā;

4.3.   šādas citas sprāgstvielas, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā, un ar tām saistītas vielas:

a.       amatols,

b.       nitroceluloze (kas satur vairāk nekā 12,5 % slāpekļa);

c.       nitroglikols,

d.       pentaeritrīta tetranitrāts (PETN),

e.       pikrilhlorīds,

f.        2,4,6-trinitrotoluēns (TNT).

5.           Šāds aizsardzības ekipējums, kas nav iekļauts Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā ML 13:

5.1.   bruņuvestes, kas aizsargā pret lodēm un/vai dūrieniem;

5.2.   bruņucepures, kas aizsargā pret lodēm un/vai šķembām, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi.

Piezīme.           Šo punktu nepiemēro:

-        ekipējumam, kas īpaši izstrādāts sporta nodarbībām;

-        ekipējumam, kas īpaši izstrādāts darba drošības prasībām.

6.           Šaujamieroču lietošanas mācību simulatori, izņemot tos, kuri iekļauti Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā ML 14, un tiem īpaši izstrādāta programmatūra.

7.           Attēlu veidošanas iekārtas redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu pastiprinātāju lampas, kuras nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.

8.           Žilešveida dzeloņstieples.

9.           Militāri naži, kaujas naži un durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm.

10.         Šajā sarakstā norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas iekārtas.

11.         Īpaša tehnoloģija šajā sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.

II PIELIKUMS

Regulas 4. pantā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts

1.          

III PIELIKUMS

Regulas 3. panta 2. punktā, 6., 7., 8. un 9. pantā, 11. panta 1. punktā un 13. panta 4. punktā minēto kompetento iestāžu saraksts dalībvalstīs un adrese paziņojumu sniegšanai Eiropas Komisijai

(aizpilda dalībvalstis)

A.        Kompetentās iestādes katrā dalībvalstī

BEĻĢIJA

BULGĀRIJA

ČEHIJA

DĀNIJA

VĀCIJA

IGAUNIJA

ĪRIJA

GRIEĶIJA

SPĀNIJA

FRANCIJA

ITĀLIJA

KIPRA

LATVIJA

LIETUVA

LUKSEMBURGA

UNGĀRIJA

MALTA

NĪDERLANDE

AUSTRIJA

POLIJA

PORTUGĀLE

RUMĀNIJA

SLOVĒNIJA

SLOVĀKIJA

SOMIJA

ZVIEDRIJA

APVIENOTĀ KARALISTE

B.         Adrese paziņojumu vai citas informācijas nosūtīšanai Eiropas Komisijai:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

CHAR 12/096

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tālr. +32 22956673

[1]               OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

[2]               OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

[3]               OV L 69, 18.3.2010., 19. lpp.

[4]               http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm.

[5]               OV L 88, 29.3.2007., 58. lpp.


Pārzina Publikāciju birojs