Priekšlikums Padomes regula, ar kuru nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām personām un organizācijām saistībā ar situāciju Somālijā
/* COM/2009/0393 galīgā redakcija - CNS 2009/0114 */
| BG | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | GA | IT | LV | LT | HU | MT | NL | PL | PT | RO | SK | SL | FI | SV |
| html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | |
| doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc |
| Teksta attēlojums divās valodās: BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV |
[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |
Briselē, 29.7.2009
COM(2009) 393 galīgā redakcija
2009/0114 (CNS)
Priekšlikums
PADOMES REGULA,
ar kuru nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām personām un organizācijām saistībā ar situāciju Somālijā
PASKAIDROJUMA RAKSTS
1. Apvienoto Nāciju Organizācija 2008. gada 20. novembrī, rīkojoties saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Hartas VII nodaļu, pieņēma Rezolūciju 1844(2008), ar ko nosaka vispārēju un pilnīgu ieroču embargo pret Somāliju, ko noteica ANO Drošības padomes rezolūcija 733(1992), un ieviesa turpmākus ierobežojošus pasākumus pret personām un organizācijām, kas 1) iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Somālijā, tostarp darbībās, kas apdraud 2008. gada 18. augustā noslēgto Džibuti nolīgumu vai politikas procesu, vai, pielietojot spēku, apdraud federālās pārejas laika iestādes ( TFI ) vai Āfrikas Savienības misiju Somālijā ( AMISOM ), 2) rīkojas, pārkāpjot ieroču embargo un citus saistītus pasākumus, 3) kavē humānās palīdzības sniegšanu Somālijā, vai piekļuvi humānai palīdzībai vai tās sadali Somālijā.
2. Papildu ierobežojošie pasākumi ietver iekļūšanas un finanšu ierobežojumus Apvienoto Nāciju Sankciju komitejas noteiktām personām un uzņēmumiem. Papildu vispārējam spēkā esošajam ieroču embargo, rezolūcija ievieš īpašu ieroču un militārās tehnikas tiešu vai netiešu piegādes, pārdošanas vai pārvešanas aizliegumu un īpašu aizliegumu sniegt ar to saistītu palīdzību vai pakalpojumus Komitejas noteiktām personām un uzņēmumiem.
3. Kopējā nostāja 2009/138/KĀDP, kas pieņemta 2009. gada 16.februārī,[1] apstiprināja ierobežojošus pasākumus, kas tiek piemēroti no 2002.gada, un sagatavoja Papildu ierobežojošus pasākumus pret Apvienoto Nāciju Sankciju komitejas noteiktām personām un uzņēmumiem.[2]
4. Daži no Kopējās nostājas 2009/138/KĀDP pasākumiem, proti, ieroču un militārās tehnikas aizliegumu un finanšu un cita veida pakalpojumu, kas saistīti ar militārām darbībām, sniegšana Apvienoto Nāciju Sankciju komitejas noteiktām personām un uzņēmumiem, un šo personu un uzņēmumu līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma darbības jomā.
5. Padomes Regula (EK) Nr. 147/2003[3] noteica vispārēju aizliegumu sniegt jebkādu ar militāro darbību saistītu tehnisko atbalstu, konsultēšanu, finansējumu vai finanšu atbalstu vai apmācību personai, uzņēmumam vai organizācijai Somālijā. Komisija, lai ieviestu šos pasākumus pret ANO Sankciju komitejas noteiktajām personām un uzņēmumiem, ierosina pieņemt atsevišķu Padomes Regulu.
6. Lai ietvertu visas Komitejas minētās personas un uzņēmumus, Regulas juridiskajā pamatā jāiekļauj EK līguma 60., 301. un 308. pants. Eiropas Kopienu Tiesa savā 2008. gada 3. septembra spriedumā Apvienotajās lietās C-402/05 P un C-415/05 P, Yassin Abdullah Kadi un Al Barakaat International Foundation pret Padomi nolēma, ka pasākumi attiecība uz „trešām valstīm” EK līguma 60. un 301. panta nozīmē ietver trešo valstu vadītāju un ar tiem saistītu vai to tieši vai netieši kontrolētu uzņēmumu līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu. Šajos pantos nav paredzēts piemērots juridiskais pamats to personu un uzņēmumu līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanai, kuriem nav šādas saistības ar trešo valstu pie varas esošajiem režīmiem. Tomēr Eiropas Kopienu tiesa atzina, ka EK līguma 60., 301. un 308.pants ir pietiekams juridiskais pamats šādu personu un uzņēmumu līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanai.
7. Tiesa 2008. gada 3. septembrī anulēja Regulu (EK) Nr. 881/2002 attiecībā uz Yassin Abdullah Kadi un Al Barakaat International Foundation . Tiesa uzskata, ka Kopienas iestādei, kas nolemj iesaldēt personas vai organizācijas naudas līdzekļus un saimnieciskos resursus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 881/2002 jāpaziņo iemesli, pamatojoties uz kuriem pieņemts lēmums attiecība uz konkrētu personu vai uzņēmumu, lai ievērotu aizstāvības tiesības, īpaši tiesības tikt uzklausītam un pārsūdzības tiesības.
8. Procedūra, kas ierosināta Regulas I pielikuma grozīšanai paredz paziņojuma publicēšanu par to, kā iesniegt informāciju, lai dotu iespēju iekļautajam personām un uzņēmumiem izmantot tiesības tikt uzklausītiem Paziņojumu publicēs pēc Komisijas lēmuma pirmo reizi sarakstā iekļaut personu vai uzņēmumu. Pēc visas iesniegtās informācijas, ko iesniegusi persona vai uzņēmums, Komisijai saskaņā ar regulu būtu jāpieņem galīgais lēmums.
9. Ņemot vērā lietas būtību, Apvienoto Nāciju Organizācija var uzskatīt par vajadzīgu sniegt Kopienas iestādei klasificētu informāciju, kas apstiprina pieņemto lēmumu. Noteikums ir arī ierosināts, lai nodrošinātu skaidrību par šādas informācijas lietošanu.
10. Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti aizsargā tiesības uz privāto dzīvi attiecībā uz personu datu apstrādi. Noteikums ir ierosināts, lai sniegtu izpratni par sarakstā iekļauto personu datu apstrādi, īpaši attiecībā uz datiem, kas saistīti ar nodarījumiem, sodāmību vai drošības pasākumiem saistībā ar šo regulu.
11. 2009/0114 (CNS)
Priekšlikums
PADOMES REGULA,
ar kuru nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām personām un organizācijām saistībā ar situāciju Somālijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60., 301. un 308. pantu,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 16. februāra Kopēj nostāju 2009/138/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2002/960/KĀDP,[4].
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],
apspriedusies ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju,
tā kā:
(1) Apvienoto Nāciju Organizācija 2008. gada 20. novembrī, rīkojoties saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Hartas VII nodaļu, pieņēma Rezolūciju 1844(2008), ar ko nosaka vispārēju un pilnīgu ieroču embargo pret Somāliju, kā noteikts ANO Drošības padomes rezolūcijā 733(1992), un ieviesa turpmākus ierobežojošus pasākumus.
(2) Papildu ierobežojošie pasākumi ietver iekļūšanas un finanšu ierobežojumus Apvienoto Nāciju Drošības padomes vai kompetentās Apvienoto Nāciju Organizācijas Sankciju komitejas noteiktām personām. Papildu vispārējam ieroču embargo, rezolūcija ievieš īpašu ieroču un militārās tehnikas aizliegumu tiešu vai netiešu piegādi, pārdošanu vai pārvešanu un īpašu aizliegumu sniegt ar to saistītu palīdzību vai pakalpojumus Komitejas noteiktām personām un uzņēmumiem.
(3) Turpmākus ierobežojošus pasākumus vajadzētu ieviest pret ANO noteiktajām personām un organizācijām, kas saistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Somālijā, kas apdraud 2008. gada 18. augustā noslēgto Džibuti nolīgumu vai politikas procesu, vai, pielietojot spēku, apdraud federālās pārejas laika iestādes ( TFI ) vai Āfrikas Savienības misiju Somālijā ( AMISOM ), kas rīkojas, pārkāpjot ieroču embargo un citus saistītus pasākumus, kas kavē humānās palīdzības sniegšanu Somālijā, vai piekļuvi humānai palīdzībai vai tās sadali Somālijā.
(4) Kopējās nostāja 2009/138/KĀDP cita starpā nosaka finanses ierobežojošus pasākumus attiecībā uz fiziskām un juridiskām personām, uzņēmumiem un organizācijām, ko noteikusi ANO, kā arī aizliegums tieši vai netieši piegādāt, pārdot vai pārvest ieročus un militāro tehniku šādām personām vai organizācijām.
(5) Šie pasākumi ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma darbības jomā, tādēļ, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Kopienas tiesību akti pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Kopienu.
(6) Padomes Regula (EK) Nr. 147/2003[6] noteica vispārēju aizliegumu sniegt jebkādu ar militāro darbību saistītu tehnisko atbalstu, konsultēšanu, finansējumu vai finanšu atbalstu vai apmācību personai, uzņēmumam vai organizācijai Somālijā. Būtu jāpieņem jauna Padomes Regula, lai īstenotu pasākumus attiecībā uz fiziskām un juridiskām personām, uzņēmumiem un organizācijām, ko noteikusi ANO.
(7) Praktisku apsvērumu dēļ Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras grozīt to fizisko un juridisko personu, organizāciju un struktūru sarakstu, kuru naudas līdzekļi un saimnieciskie resursi būtu jāiesaldē, pamatojoties uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes un Sankciju komitejas lēmumiem.
(8) Procedūrai, kas ierosināta Regulas I pielikuma grozīšanai, būtu jāparedz paziņojuma publicēšana par to, kā iesniegt informāciju, lai dotu iespēju iekļautajam personām un uzņēmumiem izmantot tiesības tikt uzklausītiem. Pēc visas iesniegtās informācijas, Komisijai saskaņā ar regulu būtu jāpieņem jauns lēmums.
(9) Jāpieņem noteikums attiecībā uz klasificētu informāciju, ko sniegusi Apvienoto Nāciju Organizācija vai valsts.
(10) Saskaņā ar Vienoto nostāju 2009/138/KĀDP šai regulai vajadzētu noteikt to fizisku vai juridisku personu, uzņēmumu vai organizāciju līdzekļu vai saimniecisko resursu iesaldēšanu, kas nav saistīti ar Somālijā valdošo režīmu. Ņemot vērā minēto šīs regulas juridiskajā pamatā būtu jāiekļauj ne tikai EK līguma 60. un 301.pants, bet arī 308. pants, saskaņā ar Eiropas Tiesas praksi.
(11) Šajā Regulā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā[7], īpaši tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu, īpašuma tiesībām un tiesībām uz personas datu aizsardzību. Šī regula jāpiemēro saskaņā ar šīm tiesībām un principiem.
(12) Lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Kopienā, ir jādara publiski zināmi to fizisko un juridisko personu vārdi un ar tiem saistītā informācija, grupu vai organizāciju nosaukumi, kuru saimnieciskie resursi saskaņā ar regulu jāiesaldē. Attiecīgo datu, kas attiecas uz kriminālnoziegumiem, ko izdarījušas fiziskas personas un kriminālsodāmību vai drošības pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, apstrādi Komisija var veikt, ja ir nodrošināti konkrēti drošības pasākumi.
(13) Jebkuru fizisku personu datu apstrādei saskaņā ar šo regulu jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001[8] par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti un Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK[9] par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti.
(14) Dalībvalstīm būtu jānosaka sankcijas, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem. Paredzētajām sankcijām vajadzētu būt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a) „līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai šādi:
(i) skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;
(ii) noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;
(iii) publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;
(iv) procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības;
(v) kredīts, tiesības uz kompensāciju, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
(vi) akreditīvi, konosamenti, pārvedu vekseļi;
(vii) dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;
b) „līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
c) „saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
d) „saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp ne tikai tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, bet arī citādi;
e) „Sankciju komiteja” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO Drošības Padomes rezolūciju 751 (1992) attiecībā uz Al Qaida un Taliban ;
f) „tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var būt tādos veidos kā, piemēram, sagatavošana, konsultēšana, apmācīšana, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tostarp mutiska palīdzība;
g) „ieguldījumu pakalpojumi” ir
i) rīkojumu pieņemšana un pārsūtīšana attiecībā uz vienu vai vairākiem finanšu instrumentiem;
(ii) rīkojumu izpilde klientu vārdā;
(iii) darījumu veikšana uz sava rēķina;
(iv) portfeļa pārvaldība;
(v) konsultēšana par ieguldījumiem;
(vi) finanšu instrumentu izpirkšana sākotnējai izvietošanai un/vai sākotnējās izvietošanas laikā neizvietoto finanšu instrumentu izpirkšanas garantēšana;
(vii) finanšu instrumentu izvietošana, nepamatojoties uz stingri noteiktām saistībām; vai
(viii) operācijas ar daudzpusējām tirdzniecības sistēmām,
ja darbība attiecas uz finanšu instrumentiem, kas minēti Eiropas Parlamenta un padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvas 2004/39/EK[10], kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK I pielikuma C daļā.
h) „Kopienas teritorija” ir teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.
2. pants
1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to fizisko vai juridisko personu, iestāžu vai organizāciju īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras uzskaitītas I pielikumā.
2. Liedz piekļuvi visiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kas tieši vai netieši dod labumu I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, uzņēmumiem vai organizācijām.
3. I pielikumā uzskaitītas fiziskās un juridiskās personas, uzņēmumi un organizācijas, ko noteikusi ANO Drošības padomes Sankciju komiteja saskaņā ar ANO Drošības Padomes Rezolūciju 1844 (2008).
4. Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši veicināt 1. un 2. punktā minētos darījumus.
5. Aizliegumi, kas paredzēti 2. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, organizācijām vai struktūrām, kas deva piekļuvi līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.
3. pants
1. Regulas 2. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem:
a) procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem vai
b) maksājumiem, kam ir termiņš saskaņā ar līgumiem vai vienošanos, kas noslēgta, vai saistībām, kas radušās līdz dienai, kad 2.pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, uzņēmums vai organizācija, ko noteikusi Sankciju komiteja vai Drošības padome šādus procentus, citus ieņēmumus un maksājumus iesaldē saskaņā ar 2. panta 1. punktu.
2. Regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Kopienā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, uzņēmumu vai iestāžu kontā ieskaita trešās personas, ar nosacījumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par šādiem darījumiem nekavējoties informē dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras minētas II pielikumā.
4. pants
1. Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras minētas II pielikumā, ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai atļaut padarīt pieejamus konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a) attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
(i) vajadzīgi, lai segtu I pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, jo īpaši maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotekāro aizdevumu, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
(ii) paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; vai
(iii) paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai glabāšanu; kā arī
b) attiecīgā dalībvalsts ir ziņojusi Sankciju komitejai par minēto pārbaudi un plānoto atļaujas piešķiršanu un ka Sankciju komiteja piecās darbadienās pēc paziņojuma iesniegšanas nav iebildusi pret minēto rīcību.
2. Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras minētas II pielikumā, var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus, ja tās iepriekš ir pārbaudījušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir nepieciešami ārkārtas izdevumiem, ar nosacījumu, ka tās par šo nodomu ir paziņojušas Sankciju komitejai un Sankciju komiteja šo nodomu ir apstiprinājusi.
3. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.
5. pants
Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:
a) uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad Sankciju komiteja, Drošības padome vai Padome ir norādījusi 2. pantā minēto fizisko vai juridisko personu, organizāciju vai struktūru, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma;
b) līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;
c) arests vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, iestādēm vai organizācijām, kas uzskaitītas I pielikumā;
d) apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; kā arī
e) dalībvalsts ir ziņojusi par arestu vai spriedumu Sankciju komitejai.
6. pants
Līdzekļu vai saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās šos līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šīs regulas noteikumiem, nav par pamatu tam, lai sauktu pie jebkāda veida atbildības fiziskās vai juridiskās personas vai organizācijas, kas to īsteno, vai to vadītājus vai darbiniekus, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.
7. pants
1. Ir aizliegts I pielikumā minētām fiziskām vai juridiskam personām, organizācijām vai struktūrām tieši vai netieši sniegt:
a) sniegt tehnisku palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, vai preču un tehnoloģijas, kas iekļauta ES Kopējā militāro preču sarakstā, piegādi, ražošanu, uzturēšanu vai izmantošanu;
b) finansēt vai sniegt finanšu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, vai preču un tehnoloģijas, kas iekļauta ES Kopējā militāro preču sarakstā, piegādi, ražošanu, uzturēšanu vai izmantošanu;
c) sniegt ieguldījumu pakalpojumus, kas saistīti ar militārām darbībām, vai preču un tehnoloģijas, kas iekļauta ES Kopējā militāro preču sarakstā, piegādi, ražošanu, uzturēšanu vai izmantošanu;
d) sniegt brokeru pakalpojumus, kas saistīti ar militārām darbībām, vai preces un tehnoloģiju, kas iekļauta ES Kopējā militāro preču sarakstā.
2. Aizliegta ir apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši apiet aizliegumu, kas minēts 1. punktā.
3. Aizliegumi, kas paredzēti 1.b punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, organizācijām vai struktūrām, kas finansēja vai sniedza finanšu palīdzību, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.
8. pants
1. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, uzņēmumi un iestādes:
a) nekavējoties sniedz visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, ko iesaldē saskaņā ar 2. pantu, II pielikumā uzskaitītajās valstu kompetentajās iestādēs, kurās tās ir reģistrētas vai atrodas, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību nodod šādu informāciju Komisijai; kā arī
b) sadarbojas ar II pielikumā uzskaitītajām kompetentajām iestādēm, ja tiek pārbaudīta minētā informācija.
2. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.
9. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti atbilstīgi šai regulai, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu nolēmumiem.
10. pants
1. Komisija ir pilnvarota:
a) grozīt I pielikumu, ja nepieciešams saskaņā ar 12. pantā noteiktajiem pasākumiem, un kā arī
b) grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
2. Neskarot dalībvalstu tiesības un pienākumus, kas paredzēti Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos, Komisija, lai efektīvi ieviestu šo regulu, uztur visus vajadzīgos sakarus ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Sankciju komiteju.
11. pants
1. Ja Apvienoto Nāciju Drošības padome vai Sankciju komiteja pieņems lēmumu pirmo reizi sarakstā iekļaut fizisku vai juridisku personu, organizāciju, struktūru vai grupu, Komisija pēc pamatojuma saņemšanas no ANO nekavējoties pieņem pagaidu lēmumu par grozījumiem I pielikumā.
2. Pēc pagaidu lēmuma pieņemšanas, kas minēts 1. pantā, Komisija nekavējoties publicē paziņojumu par veidiem, kā sniedzama ar I pielikumu saistītā informācija, sniedzot pamatojumu attiecīgai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai, dodot tām iespēju paust savus apsvērumus.
3. Komisija pieņem galīgo lēmumu attiecībā uz personu, organizāciju vai struktūru saskaņā ar 12. pantā noteikto kārtību.
4. Ja Apvienoto Nāciju Organizācija nolemj no saraksta svītrot fizisku vai juridisku personu, organizāciju vai struktūru, vai grozīt datus par fizisku vai juridisku personu, organizāciju vai struktūru, Komisija attiecīgi groza I pielikumu.
12. pants
1. Komiteja palīdz Komisijai.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, tad piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu.
13. pants
1. Ja Apvienoto Nāciju Organizācija iesniedz klasificētu informāciju, Komisija šādu informāciju izmanto saskaņā ar 2001. gada 29. novembra Lēmumu 2001/844/EK, EOTK, Euratom, ar ko groza tās iekšējo reglamentu[11] un attiecīgajos gadījumos nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņu starp Eiropas Savienību un iesniedzēju valsti.
2. Dokumenti, kas klasificēti kā „EU Top Secret”, “EU Secret” vai “EU Confidential”, netiek publiskoti bez informācijas sniedzēja piekrišanas.
14. pants
1. Komisija apstrādā personu datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu. Šie uzdevumi ir:
a) sagatavot grozījumus šīs regulas I pielikumā;
b) konsolidēt I pielikuma saturu elektroniskajā sarakstā, kurā iekļautas personas, organizācijas un struktūras, uz kurām attiecas ES finansiālās sankcijas, kas pieejams Komisijas tīmekļa vietnē[12];
c) apstrādāt informāciju, kas pamato iekļaušanu sarakstā; kā arī
d) apstrādāt informāciju par šīs regulas pasākumu ietekmi, piemēram, iesaldēto līdzekļu vērtība, un informācija par kompetento iestāžu piešķirto autorizāciju.
2. I pielikumā ir iekļauta tikai informācija par sarakstā iekļautām fiziskām personām:
a) uzvārds un vārdi, tostarp pseidonīmi un tituli, jā tādi ir;
b) dzimšanas datums un vieta;
c) valstspiederība;
d) pases vai identifikācijas kartes numurs;
e) nodokļu maksātāja vai sociālās apdrošināšanas numurs;
f) dzimums;
g) adrese vai cita informācija par atrašanās vietu;
h) amats vai profesija;
i) 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums;
j) pamatojums iekļaut sarakstā, ja amats nav pietiekam iemesls.
3. I pielikumā var būt iekļauti personas dati, kas attiecas uz sarakstā minētam fiziskam personām, ja šos datus sniedz Apvienoto Nāciju Drošības padome vai Sankciju komiteja un kuri ir nepieciešami konkrētā lietā tikai personas, kas iekļauta sarakstā, pārbaudes vajadzībām:
a) personas tēva uzvārds un vārdi;
b) personas mātes uzvārds un vārdi;
Attiecīgo fizisko personu informē par to vārdu izmantošanu I pielikumā tāpat kā sarakstā iekļauto fizisko personu.
4. Komisija attiecīgo datu, kas attiecas uz kriminālnoziegumiem, ko izdarījušas fiziskas personas un kriminālsodāmību vai drošības pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, apstrādi Komisija var veikt tikai tādā mērā, cik šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu pamatojumu vai izskatītu attiecīgo fizisko personu iesniegtos apsvērumus, nodrošinot atbilstīgus īpašus aizsardzības pasākumus. Šādus datus nepubliskos un nenodos tālāk.
5. Šīs regulas nolūkā Komisijas nodaļa, kas minēta II pielikumā, ir noteikta kā „datu administrators” Regulas (EK) Nr. 45/2001 2. panta d) punkta nozīmē, lai ieinteresētās fiziskās personas var izmantot savas tiesības saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.
15. pants
1. Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.
2. Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šās regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
16. pants
Šo regulu piemēro:
a) Kopienas teritorijā, arī tās gaisa telpā;
b) visos gaisa kuģos vai kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā;
c) attiecībā uz visām personām Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valsts piederība;
d) visām juridiskām personām, uzņēmumiem vai iestādēm, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
e) visām juridiskām personām, uzņēmumiem vai iestādēm saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.
17. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .
Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, [..]
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs […]
I PIELIKUMS
Regulas 2. un 7. pantā minēto fizisko un juridisko personu, iestāžu un organizāciju saraksts
II PIELIKUMS
Tīmekļa vietnes informācijai par 3. panta 2. punktā, 4., 5. un 8. pantā minētajām kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu sniegšanai Eiropas Komisijai
(aizpilda dalībvalstis)
BEĻĢIJA
BULGĀRIJA
ČEHIJAS REPUBLIKA
DĀNIJA
VĀCIJA
IGAUNIJA
ĪRIJA
GRIEĶIJA
SPĀNIJA
FRANCIJA
ITĀLIJA
KIPRA
LATVIJA
LIETUVA
LUKSEMBURGA
UNGĀRIJA
MALTA
NĪDERLANDE
AUSTRIJA
POLIJA
PORTUGĀLE
RUMĀNIJA
SLOVĒNIJA
SLOVĀKIJA
SOMIJA
ZVIEDRIJA
APVIENOTĀ KARALISTE
Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:
European Commission
DG External Relations
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP
Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention
CHAR 12/106
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)
E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu
Tālrunis.: (32 2) 295 55 85
Fakss: (32 2) 299 08 73[pic][pic][pic][pic][pic][pic]
[1] OV L 46, 17.2.2009., 73. lpp.
[2] OV L 334, 11.12.2002., 1. lpp.
[3] OV L 24, 29.1.2003., 2. lpp.
[4] OV L 46, 17.2.2009., 73. lpp.
[5] OV C , , lpp.
[6] OV L 24, 29.1.2003., 2. lpp.
[7] OV C 364, 18.12.2000., 1. lpp.
[8] OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
[9] OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
[10] OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.
[11] OV L 317, 3.12.2001., 1. lpp.
[12] http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/list/consol-list.htm
| Augša |