Förslag till rådets beslut om undertecknande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, om ändring av avtalet om handel, utveckling och samarbete
/* KOM/2008/0050 slutlig */
| BG | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | GA | IT | LV | LT | HU | MT | NL | PL | PT | RO | SK | SL | FI | SV |
| html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | |
| doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc |
| Visa två språkversioner samtidigt: BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV |
[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |
Bryssel den 4.2.2008
KOM(2008) 50 slutlig
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, om ändring av avtalet om handel, utveckling och samarbete
(framlagt av kommissionen)
MOTIVERING
Avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, undertecknades i Pretoria den 11 oktober 1999 och trädde i kraft den 1 maj 2004.
Enligt artiklarna 18 och 103 i avtalet ska det företas en översyn av avtalet inom fem år efter det att det trätt i kraft. Parterna företog en översyn under 2004 och enades i en gemensam förklaring av den 23 november 2004 från samarbetsrådet om behovet av ett fortsatt och diversifierat samarbete mellan EU och Sydafrika på grundval av det gällande avtalet, ändrat på lämpligt sätt.
Samarbetsrådet fastlade vid sitt möte den 7 november 2005 breda riktlinjer för ändringen av avtalet, rörande ytterligare liberalisering av handeln, mindre anpassningar av bestämmelserna i avdelningen om utvecklingssamarbete, uppdatering av ordalydelsen i vissa bestämmelser om ekonomiskt samarbete och samarbete på andra områden samt införande av nya bestämmelser om sådana frågor som terrorism, Internationella brottmålsdomstolen, massförstörelsevapen, legosoldater och handeldvapen och lätta vapen.
På grundval av dessa riktlinjer lade kommissionen i juni 2006 för rådet fram ett förslag till förhandlingsmandat.
Den 17 november 2006 antog rådet ett beslut genom vilket kommissionen gavs två mandat. För det första gavs kommissionen riktlinjer för ändring av avtalet på grundval av artikel 106.1 i detta, enligt vilken samarbetsrådet har befogenhet att fatta beslut om ändringsförslag som lagts fram av någon av avtalsparterna. För det andra gavs bemyndigande för inledande av förhandlingar mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Sydafrika, å andra sidan, om revidering av avtalet i frågor rörande dess politiska dimension och rättvisa, frihet och säkerhet.
Under loppet av förhandlingarna enades parterna emellertid, för enhetlighetens skull, om att de inte skulle använda sig av det ”enklare” förfarandet enligt artikel 106.1 i avtalet utan i stället förhandla om ett enda avtal om ändring av avtalet om handel, utveckling och samarbete. Kommissionen har förhandlat om detta avtal på grundval av de kombinerade förhandlingsdirektiv som antagits av rådet och i samråd med AVS-gruppen och arbetsgruppen för Afrika, vilka rådet på basis av deras respektive ansvarsområden hade utsett som de särskilda kommittéer som skulle biträda kommissionen i dess uppgift. När det gällde frågor som faller inom ramen för avdelning V (Bestämmelser om en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik) i EU-fördraget förde kommissionen förhandlingarna tillsammans med ordförandeskapet, biträtt av generalsekreteraren/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.
Det stod redan vid inledandet av förhandlingarna klart att samtliga handelsfrågor och handelsrelaterade frågor skulle tas upp inom ramen för diskussionerna om ett avtal om ekonomiskt partnerskap med länderna i södra Afrika. Förhandlingarna om handelsfrågor och handelsrelaterade frågor inom ramen för avtalet om handel, utveckling och samarbete avbröts därför med en gång, i avvaktan på utgången av diskussionerna om avtalet om ekonomiskt partnerskap.
Kommissionen såg under hela förhandlingsförloppet till att vederbörlig hänsyn togs till processen för genomförandet av det strategiska partnerskapet mellan Europeiska unionen och Sydafrika.
Förhandlingarna inleddes formellt den 29 mars 2007 och slutfördes den 10 oktober 2007, med ett enligt kommissionens mening tillfredsställande resultat. Kommissionen lägger därför för rådet fram det bifogade förslaget till beslut om undertecknande av ett avtal om ändring av avtalet om handel, utveckling och samarbete.
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, om ändring av avtalet om handel, utveckling och samarbete
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310 jämförd med artikel 300.2 första stycket andra meningen och artikel 300.3 andra stycket,
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) Avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, undertecknades i Pretoria den 11 oktober 1999. Rådets beslut om ingående av avtalet antogs den 26 april 2004[1].
(2) Rådet bemyndigade den 17 november 2006 kommissionen att inleda förhandlingar med Sydafrika om ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, om ändring av avtalet om handel, utveckling och samarbete.
(3) Dessa förhandlingar har slutförts på ett för kommissionen tillfredsställande sätt.
(4) Avtalet om ändring av avtalet om handel, utveckling och samarbete bör undertecknas på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar, med förbehåll för att det ingås i ett senare skede.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Enda artikel
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den person eller de personer som ska ha rätt att på gemenskapens vägnar underteckna avtalet om ändring av avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Utfärdat i Bryssel den
På rådets vägnar
Ordförande
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, om ändring av avtalet om handel, utveckling och samarbete
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
Konungariket Danmark,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
Republiken Estland,
REPUBLIKEN GREKLAND,
Konungariket Spanien,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
IRLAND,
Republiken Italien,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
Republiken Ungern,
REPUBLIKEN MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
Republiken Portugal,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
Republiken Finland,
KONUNGARIKET SVERIGE,
Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
nedan kallade medlemsstaterna , och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
nedan kallad gemenskapen ,
och
REPUBLIKEN SYDAFRIKA,
nedan tillsammans kallade parterna ,
SOM BEAKTAR ATT avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, undertecknades i Pretoria den 11 oktober 1999 och trädde i kraft den 1 maj 2004,
SOM BEAKTAR ATT det enligt artiklarna 18 och 103 i avtalet ska företas en översyn av avtalet inom fem år efter det att det trätt i kraft och att parterna företog en översyn under 2004 och i en gemensam förklaring av den 23 november 2004 från samarbetsrådet enades om att det var nödvändigt att göra vissa ändringar i avtalet,
SOM BEAKTAR ATT revideringen av avtalets bestämmelser om liberalisering av handeln och om handelsrelaterade frågor är föremål för förhandlingar om ett avtal om ekonomiskt partnerskap mellan Europeiska unionen och länderna i södra Afrika,
SOM BEAKTAR ATT det antagits en handlingsplan för att genomföra det strategiska partnerskapet mellan Europeiska unionen och Sydafrika och att samarbetet mellan parterna på ett stort antal områden enligt denna plan ska utvidgas,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
ARTIKEL 1
Avtalet om handel, utveckling och samarbete ska ändras på följande sätt:
1. Följande ska införas som sjätte skälet i ingressen:
”SOM ÄR MEDVETNA OM att alla komponenter av det multilaterala nedrustnings- och icke-spridningssystemet är av stor betydelse och om att det måste göras framsteg i fullgörandet av alla skyldigheter som följer av detta system och därför önskar införa en klausul i detta avtal som gör det möjligt för parterna att samarbeta kring och föra en politisk dialog om dessa frågor,”
2. I artikel 2 ska första stycket ersättas med följande:
”Respekten för demokratiska principer, för de grundläggande mänskliga rättigheterna enligt den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och för rättsstatsprincipen samt samarbetet om frågor som rör nedrustning och icke-spridning av massförstörelsevapen enligt artikel 91a.1 och 91a.2 är hörnstenar i Europeiska unionens och Sydafrikas interna och externa politik och utgör väsentliga beståndsdelar av detta avtal.”
3. Artikel 55 ska ersättas med följande:
” Artikel 55
Informationssamhället: telekommunikations- och informationsteknik
1. Parterna är överens om att samarbeta i fråga om att utveckla informationssamhället och i fråga om att utnyttja informations- och kommunikationsteknik (IKT) som ett redskap som möjliggör socioekonomisk utveckling i informationsåldern. Syftet med samarbetet ska vara
1. att främja utveckling av ett inkluderande, utvecklingsinriktat informationssamhälle,
2. att stödja tillväxt och framåtskridande i IKT-sektorn, även i mikroföretag och små och medelstora företag i den sektorn, och
3. att understödja samarbete mellan länderna i södra Afrika – och mer allmänt på kontinental nivå – på detta område.
2. Samarbetet ska omfatta dialoger, informationsutbyten och eventuellt tekniskt stöd beträffande olika aspekter av uppbyggnaden av informationssamhället. Detta omfattar
4. strategier, reglering, innovativa och inkluderande applikationer och tjänster samt kompetensutveckling,
5. underlättande av interaktion mellan tillsynsmyndigheter, (andra) inrättningar i den offentliga sektorn, företag och organisationer i det civila samhället,
6. nya faciliteter, bl.a. forsknings- och utbildningsnätverk, med inriktning på nätverkssammankopplingar och applikationsinteroperabilitet,
7. främjande och genomförande av gemensam forskning samt teknikutveckling i projekt på området ny teknik med anknytning till informationssamhället.
Gemensamt identifierade projekt som är resultatet av interaktioner på de ovan nämnda områdena bör tas i övervägande för genomförande inom ramen för programmet för utvecklingssamarbete.”
4. Artikel 57 ska ändras på följande sätt:
8. Inledningen i punkt 1 ska ersättas med följande:
”1. Syftet med samarbetet på detta område är bland annat att”
9. Punkt 2 ska ersättas med följande:
”2. Syftet med samarbetet ska särskilt vara att
10. understödja utvecklingen av en lämplig energipolitik i Sydafrika och utvecklingen av regelverket och infrastrukturen i det landet på energiområdet,
11. trygga energiförsörjningen i Sydafrika genom diversifiering av energikällorna,
12. förbättra energioperatörernas prestanda i tekniskt, ekonomiskt, miljömässigt och finansiellt hänseende, särskilt i sektorerna elektricitet och flytande bränslen,
13. främja uppbyggnad av kapacitet hos lokal expertis, särskilt genom allmän utbildning och teknisk utbildning,
14. utveckla nya och förnybara energikällor och stödinfrastruktur för att täcka energibehoven i Sydafrika (bl.a. på landsbygden) och trygga elektricitetsförsörjningen,
15. främja rationell användning av energi i byggnader (bl.a. inom näringslivet), särskilt genom att främja energieffektivitet,
16. främja ömsesidig överföring och användning av mer miljövänlig energiteknik,
17. främja samarbete i fråga om reglerna för energisektorn i södra Afrika,
18. främja regionalt energisamarbete i södra Afrika.”
19. Följande punkt ska läggas till:
”3. Samarbetet ska även omfatta de åtgärder som Sydafrika vidtar inom ramen för EU:s energiinitiativ för fattigdomsbekämpning och hållbar utveckling, genomförandeplanen från Johannesburg och FN:s kommission för hållbar utveckling.”
5. Artikel 58 ska ändras på följande sätt:
20. I punkt 1 a ska ”hälso- och säkerhetsnormerna” ersättas med ”hälso-, säkerhets- och miljönormerna”.
21. I punkt 1 b ska ”(och i tidigare missgynnade samhällen)” ersättas med ”, och bör även involvera tidigare missgynnade grupper”.
22. Följande ska införas som punkt 1 d:
”d) stödja strategier och program som syftar till att främja lokal anrikning av mineral och att skapa möjligheter för samarbete i utvecklingen av sektorn för mineralanrikning,”.
23. Nuvarande punkt 1 d ska betecknas punkt 1 e.
24. I punkt 2 ska ”och inom ramen för African Mining Partnership (AMP)” läggas till.
6. Artikel 59 ska ändras på följande sätt:
25. I punkt 1 b ska ”säkert och” införas efter ”som syftar till att skapa ett”.
26. I punkt 2 c ska ”järnvägstrafiken och” införas efter ”förbättra säkerheten inom”.
27. Följande led ska läggas till i punkt 2:
”d) utbyta information och stärka samarbetet om parternas respektive strategier och förfaranden när det gäller transportsäkerhet och transportskydd, särskilt på områdena sjö-, luft- och vägtransport (inbegripet intermodala godsflöden),
e) harmonisera transportpolitiken och regelverken genom förstärkt politisk dialog och utbyten behöriga myndigheter emellan av know-how på regelområdet och det operativa området,
f) bygga upp partnerskap på området globala system för satellitnavigering (inbegripet forskning och teknikutveckling) och sådana systems tillämpningar för hållbar utveckling.”
7. Följande artikel ska införas:
” Artikel 59a
Sjötransport
1. Parterna ska i syfte att främja utvecklingen av sjöfartsindustrin uppmuntra behöriga myndigheter samt rederier, hamnar och relevanta forskningsinstitut och utbildningsinrättningar att samarbeta bl.a. i fråga om
28. meningsutbyten inom ramen för internationella sjöfartsorganisationer,
29. utformning och förbättring av lagstiftning om sjötransport och marknadsadministration,
30. främjande av effektiva transporttjänster för internationell sjöfartshandel genom ett effektivt utnyttjande av parternas hamnar och flottor,
31. tryggande av sjösäkerhet och förebyggande av havsföroreningar,
32. främjande av sjöfartsutbildning, framför allt utbildning av sjöfolk,
33. utbyten av personal, vetenskaplig information och teknik, och
34. stärkande av åtgärderna för att förbättra sjöfartsskyddet.
2. Parterna bekräftar sitt starka engagemang för de internationella konventioner om transport av farliga biologiska och kemiska material och kärnmaterial som de har ratificerat och är överens om att samarbeta om dessa frågor såväl bilateralt som i multilaterala forum.
3. Detta samarbete kan äga rum inom ramen för gemensamt utvecklade program för uppbyggnad av kapaciteten på säkerhets- och miljöområdena.”
8. Artikel 60 ska ändras på följande sätt:
35. Punkt 1 c ska ersättas med följande:
”c) främja utveckling av produkter och marknader, mänskliga resurser och institutionella strukturer,”
36. Punkt 1 e ska ersättas med följande:
”e) samarbeta för att utveckla och främja turismen i lokala samhällen,”
37. Punkt 2 e ska ersättas med följande:
”e) Främjande av samarbete på regional och kontinental nivå.”
9. Artikel 65 ska ändras på följande sätt:
38. I punkt 1 ska ”genomföras inom ramen för en principdialog och partnerskap” ersättas med ”genomföras på grundval av politisk dialog, partnerskap och biståndseffektivitet”.
39. I punkt 3 ska ”och i synnerhet till att millennieutvecklingsmålen uppnås” läggas till.
10. Följande artikel ska införas:
” Artikel 65a
Millennieutvecklingsmålen
Parterna bekräftar sitt engagemang för att millennieutvecklingsmålen ska uppnås till den fastlagda tidpunkten, 2015. De är också överens om att intensifiera sina ansträngningar för att uppfylla åtagandena från Monterreykonferensen om utvecklingsfinansiering och uppnå målen i genomförandeplanen från Johannesburg. Parterna ger vidare uttryck för sitt stöd till Afrikanska unionen och dess socioekonomiska program och kommer gemensamt att mobilisera resurser för genomförandet av programmet.
11. Artikel 66 ska ändras på följande sätt:
40. Punkt 1 ska ersättas med följande:
”1. Områdena för utvecklingssamarbetet kommer att fastläggas i gemensamt överenskomna fleråriga programplaneringsdokument i överensstämmelse med de relevanta EU-samarbetsinstrumenten.”
41. I punkt 2 ska ”icke-statliga utvecklingspartner och aktörer” ersättas med ”icke-statliga aktörer”.
42. I punkt 3 ska ordet ”tidigare” utgå.
12. Artikel 67 ska ersättas med följande:
” Artikel 67
Förmånstagare som kan komma i fråga
De samarbetspartner som kan komma i fråga för finansiellt och tekniskt bistånd är nationella, provinsiella och lokala myndigheter och andra offentliga organ, icke-statliga aktörer och regionala och internationella organisationer och institutioner.”
13. Artikel 68 ska ändras på följande sätt:
43. I punkt 2 c ska ”icke-statlig partner” ersättas med ”icke-statlig aktör”.
44. I punkt 4 ska ordet ”får” ersättas med ordet ”ska”.
14. Artikel 69 ska ändras på följande sätt:
45. I punkt 1 ska ”som grundar sig på särskilda mål härledda ur prioriteringarna i artikel 66 och” utgå.
46. I punkt 2 ska ”bifogas det fleråriga vägledande programmet” ersättas med ”anges i överenskommelserna och kontrakten om enskilda projekt och program”.
15. Artikel 71 ska ändras på följande sätt:
47. I punkt 1 ska ”ett finansieringsförslag” ersättas med ”en årlig åtgärdsplan”.
48. I punkt 2 ska ”finansieringsförslaget och vidarebefordra det” ersättas med ”den årliga åtgärdsplanen och vidarebefordra den”.
16. Artikel 73 ska ändras på följande sätt:
49. I punkt 1 ska ”Sydafrika och AVS-staterna” ersättas med ”Sydafrika, AVS-staterna samt länder och territorier som kan komma ifråga på grundval av gemenskapens bestämmelser om avbindning av bistånd”.
50. I punkt 2 ska ”Sydafrika eller AVS-staterna” ersättas med ”Sydafrika, AVS-staterna eller länder och territorier som kan komma ifråga på grundval av gemenskapens bestämmelser om avbindning av bistånd”.
17. I artikel 76 ska ”samarbetsrådet” ersättas med ”EU:s ministerråd”.
18. I artikel 77 ska ”samarbetsrådet” ersättas med ”EU:s ministerråd”.
19. Artikel 79 ska ändras på följande sätt:
51. Artikelrubriken ”Chefutanordnare” ska ersättas med ”Utanordnare”.
52. I artikeltexten ska ”chefutanordnare” ersättas med ”utanordnare”.
20. I artikel 82.2 ska första meningen utgå.
21. Artikel 83 ska ersättas med följande:
” Artikel 83
Vetenskap och teknik
1. Parterna ska eftersträva ömsesidigt fördelaktiga vetenskaps- och teknikpartnerskap som befrämjar samarbetet inom ramen för EU:s ramprogram, inom ramen för det i november 1997 ingångna avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete och inom ramen för det här avtalet och andra relevanta instrument. De ska ägna särskild uppmärksamhet åt utnyttjande av vetenskap och teknik för att stödja hållbar tillväxt och utveckling i Sydafrika i enlighet med bestämmelserna i det här avtalet, åt framåtskridande i den globala agendan för hållbar utveckling och åt stärkande av Afrikas kapacitet på områdena vetenskap och teknik.
Parterna ska föra en regelbunden dialog i syfte att gemensamt fastlägga prioriteter för samarbetet på områdena vetenskap och teknik.
2. Samarbetet ska bl.a. gälla frågor som har att göra med vetenskap och teknik för program för minskning av fattigdom, utbyten rörande vetenskaps- och teknikpolitik, forsknings- och innovationspartnerskap till stöd för ekonomiskt samarbete och skapande av sysselsättning, samarbete i globala program för spetsforskning och globala forskningsinfrastrukturer, stöd till afrikanska vetenskaps- och teknikprogram på kontinental och regional nivå, förstärkning av den multilaterala vetenskaps- och teknikdialogen och de multilaterala vetenskaps- och teknikpartnerskapen, utnyttjande av synergierna mellan multilateralt och bilateralt vetenskaps- och tekniksamarbete, humankapitalutveckling och forskares globala mobilitet samt samordnat, riktat samarbete inom specifika tematiska vetenskaps- och teknikområden som parterna fastlägger gemensamt.”
22. Artikel 84 ska ändras på följande sätt:
53. I punkt 1 ska ”, bl.a. inom ramen för FN och andra multilaterala forum” läggas till.
54. I punkt 3 ska ”luftkvalitet,” införas efter ”kontroll av vattenkvaliteten,” och i samma punkt ska ”minskning av utsläppen av växthusgaser” ersättas med ”orsakerna till och verkningarna av klimatförändringarna”.
23. Artikel 85 ska ersättas med följande:
” Artikel 85
Kultur
1. Allmän bestämmelse, kulturpolitisk dialog
55. Parterna förbinder sig att samarbeta på kulturområdet i syfte att främja ömsesidig förståelse och kunskap om Sydafrikas och EU-medlemsstaternas kulturer.
56. De ska sträva efter att inrätta en kulturpolitisk dialog särskilt med avseende på utveckling och förstärkning av konkurrenskraftiga kulturindustrier i Sydafrika och Europeiska unionen.
2. Kulturell mångfald och interkulturell dialog
Parterna förbinder sig att samarbeta inom ramen för de relevanta internationella forumen (t.ex. Unesco) för att förstärka skyddet för och främjandet av kulturell mångfald och befrämja interkulturell dialog på internationell nivå.
3. Samarbete i fråga om kulturverksamhet
Parterna ska uppmuntra samarbete i fråga om kulturverksamhet mellan aktörer inom kulturlivet från Sydafrika och Europeiska unionen, t.ex. deltagande i evenemang och kulturutbyten.”
24. Artikel 86.1 ska ersättas med följande:
”1. Parterna ska föra en dialog om sysselsättning och socialpolitik. Dialogen ska omfatta, men inte nödvändigtvis begränsas till, frågor som rör sociala problem i samhället efter avskaffandet av apartheid, lindring av fattigdomen, anständigt arbete för alla, socialt skydd, arbetslöshet, jämställdhet, våld mot kvinnor, barns rättigheter, människor med funktionshinder, äldre människor, unga människor, förhållandena på arbetsmarknaden, folkhälsa och säkerhet på arbetsplatsen samt befolkningsfrågor.”
25. Artikel 90 ska ersättas med följande:
” Artikel 90
Samarbete om narkotikabekämpning
1. Parterna ska inom ramen för sina respektive befogenheter samarbeta i syfte att sörja för ett balanserat, integrerat sätt att gå till väga i bekämpningen av narkotikaproblemet. Politiken när det gäller narkotika och de åtgärder som vidtas inom ramen för denna ska syfta till att minska utbudet av, handeln med och efterfrågan på olagliga narkotiska preparat och till att förhindra avledning av prekursorer.
2. Parterna ska komma överens om hur de ska samarbeta för att uppnå dessa mål. Åtgärderna ska grundas på de principer som fastlades vid FN:s generalförsamlings extrasession om narkotika 1998 och på fullständig respekt för de grundläggande mänskliga rättigheterna.”
26. Artikel 91 ska ändras på följande sätt:
57. Artikelrubriken ska ersättas med följande:
” Skydd av personuppgifter ”
58. Punkt 1 ska ersättas med följande:
”1. Parterna ska samarbeta i syfte att anpassa skyddet av personuppgifter till de högsta internationella standarderna (bl.a. till riktlinjerna för reglering av behandlingen av elektroniska dokument som innehåller personuppgifter, ändrade av FN:s generalförsamling den 20 november 1990) och att underlätta utbyte av uppgifter i enlighet med tillämplig nationell lagstiftning och med beaktande av de högsta internationella standarderna inbegripet skyddet för de grundläggande rättigheterna.”
59. Punkt 3 ska utgå.
27. Följande artiklar ska införas:
” Artikel 91a
Massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen
1. Parterna är med beaktande av vad som står på spel i fråga om internationell stabilitet och säkerhet överens om att samarbeta för att och bidra till att förstärka det multilaterala nedrustnings- och icke-spridningssystemet och om att i detta sammanhang motverka spridning av alla typer av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att fullgöra och på nationell nivå genomföra sina respektive skyldigheter och åtaganden enligt de relevanta fördragen och avtalen samt andra relevanta internationella skyldigheter.
2. Parterna är vidare överens om att samarbeta för att uppnå dessa mål och bidra till uppnåendet av målen genom
60. att vidta åtgärder för att, alltefter omständigheterna, underteckna, ratificera eller tillträda andra relevanta internationella nedrustnings- och icke-spridningsinstrument samt till fullo genomföra och följa alla internationella rättsligt bindande nedrustnings- och icke-spridningsinstrument, och
61. att upprätta och bibehålla ett effektivt system med nationella exportkontroller omfattande kontroll av export och transitering av massförstörelsevapenrelaterade varor, kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden och verksamma påföljder – även straffrättsliga sådana – i händelse av överträdelser av exportkontrollreglerna.
3. Parterna är överens om att punkterna 1 och 2 utgör en väsentlig beståndsdel av detta avtal. De är också överens om att föra en regelbunden politisk dialog i syfte att befästa sitt samarbete på detta område på grundval av de principer som anges i ingressen till detta avtal.
Artikel 91b
Bekämpning av terrorism
1. Parterna fördömer med kraft alla former av terroristhandlingar som kriminella och oförsvarliga, oavsett hur och var de utförs och oberoende av vem som utför dem.
2. Parterna är högst medvetna om att terrorismen inte kan besegras utan att man på ett grundläggande sätt även griper sig an de faktorer som bidrar till spridning av terrorism. De bekräftar att de är fast beslutna att utveckla och genomföra vittomspännande åtgärdsprogram syftande till att undanröja dessa faktorer. Parterna betonar att kampen mot terrorism måste föras med fullständig respekt för internationell rätt och för de mänskliga rättigheterna och flyktingrätten och att alla åtgärder måste vara fast grundade på rättsstatsprincipen. De betonar också att verksamma åtgärder för bekämpning av terrorism och skydd för de mänskliga rättigheterna inte utgör motstridiga mål utan mål som kompletterar och ömsesidigt förstärker varandra.
3. Parterna betonar vikten av att FN:s globala strategi för terrorismbekämpning genomförs och sin vilja att arbeta för att detta mål ska uppnås. De bekräftar sitt engagemang för att en överenskommelse om den övergripande konventionen om internationell terrorism ska nås snarast möjligt.
4. Parterna är överens om att samarbeta med tanke på att förhindra och bekämpa terroristhandlingar i överensstämmelse med FN:s stadga och internationell rätt, relevanta konventioner och andra instrument och sina respektive lagar och andra författningar. De ska göra detta särskilt
a) inom ramen för genomförandet av FN:s säkerhetsråds resolution 1373 från år 2001, andra relevanta FN-resolutioner och tillämpliga internationella konventioner och andra instrument,
b) genom utbyten i samförstånd och i överensstämmelse med internationell och nationell rätt av information om terroristgrupper och stödnätverk för sådana grupper, och
c) genom meningsutbyten om metoder för bekämpning av terrorism – bl.a. på det tekniska området och på utbildningsområdet – och genom utbyten av erfarenheter i fråga om att förhindra terrorism.
Artikel 91c
Penningtvätt och finansiering av terrorism
1. Parterna är överens om att det är nödvändigt att de gör sitt yttersta och samarbetar för att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från brottslighet avseende narkotika och psykotropa ämnen i synnerhet.
2. Samarbetet på detta område kan omfatta administrativt och tekniskt bistånd för att förbättra tillämpningen av gällande lagar och andra författningar för bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism och för att utveckla lämpliga och effektivt fungerande normer och mekanismer – motsvarande de internationella normerna och i synnerhet de rekommendationer som utfärdats av arbetsgruppen för finansiella åtgärder (FATF) – för bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism.
Artikel 91d
Bekämpning av organiserad brottslighet
Parterna är överens om att samarbeta för att bekämpa organiserad brottslighet, ekonomisk brottslighet och korruption. Syftet med detta samarbete ska särskilt vara att verka för och genomföra relevanta internationella normer och instrument, t.ex. FN:s konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet, tilläggsprotokollen till denna och FN:s konvention mot korruption.
Artikel 91e
Handeldvapen och lätta vapen
Parterna är medvetna om att olaglig tillverkning och lagring av, olaglig handel med och olagligt innehav av handeldvapen och lätta vapen och excessiv anhopning och okontrollerad spridning av sådana vapen fortsätter att utgöra en viktig bidragande orsak till instabilitet och ett hot mot trygghet, säkerhet och hållbar utveckling. De är därför överens om att bedriva och vidareutveckla ett nära samarbete för att förhindra, bekämpa och undanröja den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen i alla dess aspekter i enlighet med vad som anges i FN:s handlingsprogram om detta och för att komma till rätta med problemet med den excessiva anhopningen av handeldvapen och lätta vapen. De är vidare överens om att till fullo iaktta och fullgöra sina skyldigheter enligt internationell rätt och releventa konventioner och sina åtaganden inom ramen för relevanta multilaterala instrument.
Artikel 91f
Legosoldater
Parterna förbinder sig att föra en regelbunden politisk dialog om förhindrande av legosoldatverksamhet och att, i överensstämmelse med sina skyldigheter enligt internationella konventioner och andra instrument och sina respektive lagar och andra författningar, samarbeta i syfte att förhindra sådan verksamhet.
Artikel 91g
Internationella brottmålsdomstolen
Parterna är fast beslutna att sätta stopp för strafflöshet och främja internationell fred och säkerhet samt varaktig respekt för tillämpningen av internationell rättskipning och bekräftar därför sitt stöd för Internationella brottmålsdomstolen och dess arbete. De är överens om att samarbeta för att främja Romstadgans och därtill knutna instruments universalitet och integritet och om att bygga ut sitt samarbete med Internationella brottmålsdomstolen.
Artikel 91h
Samarbete i fråga om migration
62. Migrationsfrågorna ska vara föremål för en fördjupad politisk dialog som återspeglar den vikt som parterna lägger vid dessa frågor.
Parterna bekräftar sitt engagemang för de gällande förpliktelserna enligt internationell rätt om migration för att trygga respekten för de mänskliga rättigheterna och undanröja alla typer av diskriminering, i synnerhet på grundval av ursprung, kön, ras, språk och religion.
63. I syfte att förstärka samarbetet mellan parterna ska den politiska dialogen ha en vittomspännande agenda, omfattande bl.a. följande:
64. Rättvis behandling av utländska medborgare som är lagligt bosatta inom parternas respektive territorier, integrationspolitik syftande till att sådana utländska medborgares rättigheter och skyldigheter ska vara jämförbara med parternas egna medborgares rättigheter och skyldigheter, främjande av icke-diskriminering i det ekonomiska och sociala livet och i kulturlivet samt utveckling av skyddsåtgärder mot rasism och främlingsfientlighet och därmed sammanhängande intolerans och våld.
65. Lika behandling i EU-medlemsstaterna av sydafrikanska medborgare som är lagligt anställda inom deras respektive territorier och av deras egna medborgare i fråga om arbets-, avlönings- och uppsägningsvillkor. Jämförbar icke-diskriminerande behandling i Sydafrika av EU-medborgare som är lagligt anställda inom det landets territorium.
66. Visumfrågor av gemensamt intresse, t.ex. förenkling av inreseförfarandena såväl för sydafrikanska medborgare som önskar resa till EU som för EU-medborgare som önskar resa till Sydafrika.
67. Resehandlingssäkerhet och identitetsfrågor.
68. Kopplingarna mellan migration och utveckling, inbegripet
69. strategier för att minska fattigdomen, förbättra levnads- och arbetsvillkoren, skapa sysselsättning och utveckla lämplig kompetens,
70. underlättande av migranters deltagande i utvecklingen av deras hemländer,
71. samarbete för att förbättra kapaciteten särskilt i hälso- och sjukvårdssektorn och utbildningssektorn att kompensera de negativa konsekvenserna för hållbar utveckling i Sydafrika av kompetensflykt, och
72. sätt att underlätta lagliga, snabba och kostnadseffektiva remitteringar.
73. Utveckling och tillämpning av nationell lagstiftning och praxis i fråga om internationellt skydd, för att följa bestämmelserna i FN:s konvention om flyktingars rättsliga ställning och i protokollet från 1967 till denna och trygga respekten för principen om ”non-refoulement” (icke-avvisning).
74. Fastläggande av en effektiv, preventiv politik för att ta itu med olaglig invandring, smuggling av migranter och människohandel och bekämpa nätverk av människosmugglare och människohandlare och skydda offren för sådan verksamhet.
75. Gränskontrollrelaterade frågor, inbegripet kapacitetsuppbyggnad, utbildning, utbyte av bästa praxis samt tekniskt bistånd.
76. Alla frågor som har med återsändande och återtagande att göra, bl.a. följande: nödvändigheten av att genomföra återsändanden på ett humant och värdigt sätt med fullständig respekt för de mänskliga rättigheterna samt främjande av återsändande på frivillig grund.
77. Inom ramen för samarbetet för att förhindra och minska olaglig invandring går parterna med på att återta olagliga invandrare enligt nedan:
78. Varje EU-medlemsstat går på Sydafrikas begäran och utan vidare formaliteter med på att återta var och en av sina medborgare som olagligt uppehåller sig på Sydafrikas territorium.
79. Sydafrika går på varje EU-medlemsstats begäran och utan vidare formaliteter med på att återta var och en av sina medborgare som olagligt uppehåller sig på den berörda EU-medlemsstatens territorium.
EU-medlemsstaterna och Sydafrika ska till sina medborgare utfärda de för detta ändamål erforderliga identitetshandlingarna. De går med på att i fall där det råder tvivel om en persons nationalitet eller identitet fastställa huruvida personen i fråga verkligen är en av deras medborgare.
80. Om parterna är överens om detta, får de inleda förhandlingar med tanke på att i ärligt uppsåt och med vederbörlig hänsyn till de relevanta reglerna i internationell rätt ingå ett bilateralt avtal om särskilda förpliktelser i fråga om återsändande och återtagande av deras medborgare. Om parterna anser det nödvändigt, får avtalet även omfatta arrangemang för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer. I avtalet ska i så fall anges vilka personkategorier som omfattas av dessa arrangemang samt närmare föreskrifter om återsändandet och återtagandet av de berörda personkategorierna.”
28. Artikel 94 ska ersättas med följande:
” Artikel 94
Gåvobistånd
Finansiellt bistånd i form av gåvobistånd ska täckas genom finansiella resurser som görs tillgängliga från gemenskapsbudgetposter för sådana åtgärder för utvecklingssamarbete och internationellt samarbete som faller inom ramen för budgetposterna i fråga. Förfarandet för ingivande och godkännande av ansökningar, genomförande och övervakning/utvärdering ska stå i överensstämmelse med de allmänna villkor som hänför sig till den berörda budgetposten.”
29. I bilaga IV till protokoll 1 ska avsnittet med de sydafrikanska språkversionerna ändras på följande sätt:
”Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.” ska ersättas med ”Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtigingsno. ...(1)) verklaar dat, behalwe waar duidelik anders aangedui word, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.”.
ARTIKEL 2
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den månad då parterna har anmält till varandra att de för detta ändamål nödvändiga förfarandena har slutförts.
Utfärdat i Pretoria den ….
För Europeiska gemenskapen
För Konungariket Belgien
För Republiken Sydafrika
[1] EUT L 127, 29.4.2004, s. 109.
| Upp |