EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007PC0712

Πρόταση Απόφαση του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου

/* COM/2007/0712 τελικό - ACC 2007/0246 */

52007PC0712

Πρόταση Απόφαση του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου /* COM/2007/0712 τελικό - ACC 2007/0246 */


[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |

Βρυξέλλες, 20.11.2007

COM(2007) 712 τελικό

2007/0246 (ACC)

Πρόταση

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου

(υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ

Η νέα συμφωνία ΕΚ/Αυστραλίας για τον οίνο θα αντικαταστήσει, μετά την έγκρισή της, τη συμφωνία του 1994.

Αμέσως μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας του 1994, διεξήχθησαν νέες διμερείς συζητήσεις βάσει μιας απαίτησης που είχε ενσωματωθεί σ’ αυτή και η οποία αφορούσε τη σταδιακή κατάργηση, από την Αυστραλία, ορισμένων ονομασιών οίνων της ΕΚ. Τις συζητήσεις αυτές ακολούθησαν διαπραγματεύσεις για τη σύναψη νέας συμφωνίας, βάσει των συμπερασμάτων του Συμβουλίου του Οκτωβρίου 2000 σχετικά με τις διμερείς συμφωνίες για τον οίνο.

Οι εν λόγω διαπραγματεύσεις έχουν ήδη ολοκληρωθεί και ένα νέο σχέδιο συμφωνίας για τον οίνο μεταξύ της ΕΚ και της Αυστραλίας μονογραφήθηκε και από τα δύο μέρη στις 5 Ιουνίου 2007.

Οι εν λόγω διαπραγματεύσεις κατέληξαν σε ισορροπημένα αποτελέσματα και σαφή βελτίωση της συμφωνίας του 1994, προς όφελος εκάστου των μερών.

Η συμφωνία προβλέπει την αυτοδίκαιη προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων εκάστου των μερών και τη σταδιακή εγκατάλειψη της χρήσης ορισμένων σημαντικών ονομασιών της ΕΕ από την Αυστραλία, όπως Champagne και Port, εντός ενός έτους από την έναρξη ισχύος της νέας συμφωνίας.

Η συμφωνία διαφυλάσσει το καθεστώς επισήμανσης της ΕΚ, μεταξύ άλλων με την κατάρτιση καταλόγου προαιρετικών ενδείξεων που επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για τους οίνους της Αυστραλίας, με τη ρύθμιση της αναγραφής των ποικιλιών αμπέλου στην ετικέτα των οίνων και με την κατάργηση, για τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας, της χρήσης των ενδείξεων "Hermitage" και "Lambrusco", εντός ενός έτους από την έναρξη ισχύος της νέας συμφωνίας.

Η συμφωνία προβλέπει την προστασία στην Αυστραλία των παραδοσιακών ενδείξεων της ΕΚ. Παρόλο που η χρήση ορισμένων από τις ενδείξεις αυτές στην Αυστραλία θα εγκαταλειφθεί σταδιακά στη διάρκεια του έτους που έπεται της έναρξης ισχύος της συμφωνίας, περιορισμένος αριθμός άλλων ενδείξεων θα μπορούν να χρησιμοποιούνται από την Αυστραλία, υπό σαφείς προϋποθέσεις όσον αφορά τις μεθόδους παραγωγής.

Η συμφωνία προβλέπει βελτίωση του καθεστώτος των οινολογικών πρακτικών, η οποία περιλαμβάνει σαφή χρονικά όρια, διαδικασίες ένστασης και διαιτησίας, καθώς και σαφέστερα κριτήρια για την αξιολόγηση των νέων οινολογικών πρακτικών, μεταξύ των οποίων και υγειονομικές και φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις.

Η Αυστραλία θα επωφεληθεί από τις απλοποιημένες διαδικασίες πιστοποίησης που προβλέπονται στο πλαίσιο της νομοθεσίας της ΕΚ.

Έπειτα από μία διαδικασία επαλήθευσης των εμπορικών σημάτων που έχουν κατατεθεί σε ένα συμβαλλόμενο μέρος και περιλαμβάνουν γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μετά το 1994, αποφασίστηκε ότι ένας περιορισμένος αριθμός εμπορικών σημάτων σε κάθε μέρος είναι δυνατόν να συνεχίσουν να χρησιμοποιούνται, εφόσον βέβαια δεν παραπλανούν τους καταναλωτές ως προς την πραγματική καταγωγή του οίνου. Η εν λόγω διαδικασία επαλήθευσης των κατατεθέντων σημάτων και των γεωγραφικών ενδείξεων συμφωνήθηκε με ανταλλαγή επιστολών που επισυνάπτονται στη νέα συμφωνία.

Ωστόσο, έκαστο των μερών, οφείλει να προβεί εκ νέου σε επαλήθευση των κατατεθέντων σημάτων δεδομένου ότι κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει προσθέσει νέες γεωγραφικές ενδείξεις στο διάστημα που μεσολάβησε μεταξύ της προηγούμενης επαλήθευσης και της μονογραφής της συμφωνίας. Τα παραρτήματα με τις γεωγραφικές ενδείξεις που θα προστατεύονται στο πλαίσιο της νέας συμφωνίας θα πρέπει επομένως να επικαιροποιηθούν βάσει των αποτελεσμάτων των προαναφερόμενων επαληθεύσεων, ώστε να προστεθούν σ’ αυτά οι νέες γεωγραφικές ενδείξεις. Οι νέες γεωγραφικές ενδείξεις που προστέθηκαν από την ΕΚ περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, εκείνες που καταχωρήθηκαν από τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία και οι οποίες, με την επιφύλαξη της έκβασης της προαναφερόμενης επαλήθευσης, θα προστεθούν στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας πριν αυτή υπογραφεί. Τα συμβαλλόμενα μέρη επισήμαναν ορισμένα θέματα για τα οποία απαιτούνται περαιτέρω διαπραγματεύσεις. Τα θέματα αυτά εκτίθενται σε δύο ενοποιημένες συνοδευτικές επιστολές των διαπραγματευτών, οι οποίες δεν αποτελούν μέρος της συμφωνίας.

2007/0246 (ACC)

Πρόταση

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση και το άρθρο 300 παράγραφος 4,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα εξής:

1. Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας σχετικά με το εμπόριο οίνου[1], η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 94/184/ΕΚ[2] του Συμβουλίου, κατέστησε αναγκαία τη διεξαγωγή περαιτέρω διαπραγματεύσεων σχετικά με τις μεταβατικές περιόδους για τις ονομασίες που αναφέρονται στα άρθρα 8 και 11 της εν λόγω συμφωνίας.

2. Στις 23 Οκτωβρίου 2000, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευτεί τη σύναψη νέας συμφωνίας για το εμπόριο οίνου μεταξύ της Κοινότητας και της Αυστραλίας.

3. Οι διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν και η νέα συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου (στο εξής “η συμφωνία”) μονογραφήθηκε από τα δύο μέρη στις 5 Ιουνίου 2007.

4. Ως εκ τούτου, πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία.

5. Για να διευκολυνθούν η εφαρμογή και οι ενδεχόμενες τροποποιήσεις των παραρτημάτων της συμφωνίας, εξουσιοδοτείται η Επιτροπή να θεσπίσει τα αναγκαία μέτρα σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς[3].

6. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας σχετικά με το εμπόριο οίνου, το πρωτόκολλό της και η σχετική ανταλλαγή επιστολών, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες και την Καμπέρα (26-31 Ιανουαρίου 1994) παύουν να ισχύουν,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου, περιλαμβανομένων των παραρτημάτων της, του πρωτοκόλλου, των δηλώσεων και της ενοποιημένης ανταλλαγής επιστολών (στο εξής “η συμφωνία”), εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.

Το κείμενο της συμφωνίας που εγκρίνεται με την παρούσα απόφαση επισυνάπτεται σε αυτήν.

Άρθρο 2

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το(τα) πρόσωπο(α) που είναι αρμόδιο(α) να υπογράψει(ουν) τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα.

Άρθρο 3

Για την εφαρμογή του άρθρου 29 παράγραφος 3 της συμφωνίας, εξουσιοδοτείται η Επιτροπή να θεσπίσει, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 75 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας και την τροποποίηση των παραρτημάτων της και του πρωτοκόλλου, σύμφωνα με τα άρθρα 29 και 30 της συμφωνίας.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης .

Βρυξέλλες, …

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, στο εξής «η Κοινότητα»,

αφενός, και

η ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ,

αφετέρου,

στο εξής «συμβαλλόμενα μέρη»,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να δημιουργήσουν ευνοϊκότερες συνθήκες για την αρμονική ανάπτυξη του εμπορίου και την προώθηση της εμπορικής συνεργασίας στον τομέα του οίνου, σύμφωνα με τις αρχές της ισότητας, του αμοιβαίου οφέλους και της αμοιβαιότητας,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμούν να συσφίξουν τους δεσμούς τους στον τομέα του οίνου, ώστε να διευκολυνθούν οι εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1 Στόχοι

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, βάσει της αρχής της μη επιβολής διακρίσεων και της αρχής της αμοιβαιότητας, να διευκολύνουν και να προωθήσουν το εμπόριο οίνου, καταγωγής Κοινότητας και Αυστραλίας, υπό τους όρους της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 2 Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη

Η παρούσα συμφωνία ισχύει για τους οίνους που υπάγονται στην κλάση 22.04 του Εναρμονισμένου Συστήματος της Διεθνούς Σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 14 Ιουνίου 1983[4].

Άρθρο 3 Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, εκτός αντιθέτου διατάξεως, νοούνται ως:

α) «οίνος καταγωγής»: ακολουθούμενος από το όνομα ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, ο οίνος που έχει παραχθεί στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους αποκλειστικά από σταφύλια που έχουν συγκομισθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·

β) «γεωγραφική ένδειξη»: ένδειξη που ορίζεται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIPS·

γ) «παραδοσιακή ένδειξη»: παραδοσιακά χρησιμοποιούμενη ονομασία, η οποία αναφέρεται ιδίως στη μέθοδο παραγωγής ή στην ποιότητα, το χρώμα ή τον τύπο ενός οίνου και αναγνωρίζεται βάσει των νόμων και των κανονισμών της Κοινότητας για τους σκοπούς της περιγραφής και της παρουσίασης ενός οίνου που κατάγεται από το έδαφος της Κοινότητας·

δ) «περιγραφή»: οι όροι που χρησιμοποιούνται στην επισήμανση, στα συνοδευτικά έγγραφα μεταφοράς του οίνου, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια και τα δελτία παράδοσης, καθώς και στις διαφημίσεις·

ε) «επισήμανση»: όλες οι περιγραφές και άλλες αναφορές, σημεία, σχέδια, γεωγραφικές ενδείξεις ή εμπορικά σήματα τα οποία διακρίνουν τον οίνο και εμφανίζονται στο ίδιο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου του συστήματος σφράγισής του, ή στην ετικέτα που έχει προσδεθεί στο δοχείο και στο περίβλημα του λαιμού των φιαλών·

στ) «παρουσίαση»: οι ενδείξεις που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματος, στην επισήμανση και στη συσκευασία·

ζ) «συσκευασία»: τα προστατευτικά περιβλήματα όπως χαρτιά, κάθε είδους περιτυλίγματα από άχυρο, χαρτόκουτα και κιβώτια, τα οποία χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για την πώληση στον τελικό καταναλωτή·

η) «συμφωνία TRIPS»: η συμφωνία για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου, η οποία επισυνάπτεται ως παράρτημα 1Γ της συμφωνίας ΠΟΕ·

θ) «συμφωνία ΠΟΕ»: η συμφωνία του Μαρακές για τη σύσταση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, η οποία υπεγράφη στις 15 Απριλίου 1994·

ι) με την επιφύλαξη του άρθρου 29 παράγραφος 3 στοιχείο ε) και του άρθρου 30 παράγραφος 3 στοιχείο γ), η παραπομπή σε νόμο, νομοθετική διάταξη ή κανονισμό αποτελεί παραπομπή στον εν λόγω νόμο, νομοθετική διάταξη ή κανονισμό όπως έχει τροποποιηθεί κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας. Αν κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας ένα εκ των συμβαλλόμενων μερών γνωστοποιήσει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος ότι χρειάζεται να θεσπίσει νόμους, νομοθετικές διατάξεις ή κανονισμούς για να ανταποκριθεί στις υποχρεώσεις που υπέχει δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, τότε η παραπομπή στους εν λόγω νόμους, νομοθετικές διατάξεις ή κανονισμούς αποτελεί παραπομπή στους εν λόγω νόμους, νομοθετικές διατάξεις ή κανονισμούς όπως ισχύουν την ημερομηνία κατά την οποία το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος γνωστοποιήσει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος ότι πληρούνται οι απαιτήσεις για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 4 Γενικοί κανόνες

1. Εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, η εισαγωγή και η εμπορία οίνου πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους εισαγωγής.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα απαιτούμενα μέτρα για να εξασφαλίσουν την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που προβλέπει η παρούσα συμφωνία. Εξασφαλίζουν επίσης την επίτευξη των στόχων που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.

ΤΙΤΛΟΣ IΟινολογικές πρακτικές και διεργασίες και απαιτήσεις σύστασης του οίνου

Άρθρο 5 Υφιστάμενες οινολογικές πρακτικές και διεργασίες και απαιτήσεις σύστασης του οίνου

1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή και την εμπορία στο έδαφός της, για άμεση κατανάλωση, όλων των οίνων καταγωγής Αυστραλίας, οι οποίοι παράγονται σύμφωνα με:

α) μία ή περισσότερες από τις οινολογικές πρακτικές ή διεργασίες που απαριθμούνται στο σημείο 1 του παραρτήματος Ι μέρος A και

β) τις απαιτήσεις σύστασης που προβλέπονται στο σημείο I.1 του πρωτοκόλλου της συμφωνίας.

2. Η Αυστραλία επιτρέπει την εισαγωγή και την εμπορία στο έδαφός, της για άμεση κατανάλωση, όλων των οίνων καταγωγής Κοινότητας, οι οποίοι παράγονται σύμφωνα με μία ή περισσότερες από τις οινολογικές πρακτικές ή διεργασίες που απαριθμούνται στο σημείο 1 του παραρτήματος I μέρος B.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι οι οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που απαριθμούνται στο παράρτημα I και οι απαιτήσεις σύστασης του οίνου που προβλέπονται στο πρωτόκολλο ανταποκρίνονται στους στόχους και τις απαιτήσεις του άρθρου 7.

Άρθρο 6 Νέες οινολογικές πρακτικές, διεργασίες και απαιτήσεις σύστασης ή τροποποιήσεις αυτών

1. Αν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη προτίθεται να επιτρέψει μία νέα, ή να τροποποιήσει μία υφιστάμενη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης για εμπορική χρήση στο έδαφός του, η οποία δεν επιτρέπεται από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος δυνάμει του άρθρου 5 και απαιτεί την τροποποίηση του παραρτήματος I σύμφωνα με το άρθρο 11, ενημερώνει εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, το συντομότερο δυνατόν, και παρέχει εύλογη δυνατότητα για την υποβολή παρατηρήσεων πριν από την τελική έγκριση της νέας ή τροποποιημένης οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος παρέχει επίσης, κατόπιν αιτήματος, τεχνικό φάκελο προς υποστήριξη της προτεινόμενης έγκρισης της νέας ή τροποποιημένης οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης, ως προς τους στόχους και τις απαιτήσεις του άρθρου 7, ώστε να διευκολυνθεί η εξέταση από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

3. Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εξετάζει την προτεινόμενη νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική ή διεργασία ή απαίτηση σύσταση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 λαμβάνοντας υπόψη τους στόχους και τις απαιτήσεις του άρθρου 7.

4. Το ένα συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το άλλο εντός 30 ημερών από την έναρξη ισχύος της έγκρισης μιας πρότασης για νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης.

5. Η κοινοποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 περιλαμβάνει περιγραφή της νέας ή τροποποιημένης οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης.

6. Εάν δεν έχει υποβληθεί τεχνικός φάκελος δυνάμει της παραγράφου 2, το κοινοποιούν συμβαλλόμενο μέρος παρέχει, κατόπιν αιτήματος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, τον εν λόγω τεχνικό φάκελο.

7. Το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται σε περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος προσαρμόσει μια οινολογική πρακτική ή διεργασία που προβλέπεται στο παράρτημα I μέρος Γ με μόνο σκοπό να ληφθούν υπόψη οι ιδιαίτερες κλιματικές συνθήκες μιας περιόδου εμπορίας, υπό την προϋπόθεση ότι η προσαρμογή είναι ήσσονος σημασίας και δεν μεταβάλει ουσιαστικά τη σχετική οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης («τεχνική προσαρμογή»). Το συμβαλλόμενο μέρος που προτείνει την τεχνική προσαρμογή ενημερώνει σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, το συντομότερο δυνατό, σε κάθε όμως περίπτωση πριν από τη διάθεση στην αγορά στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 7 Στόχοι και απαιτήσεις

1. Οι νέες ή τροποποιημένες οινολογικές πρακτικές, διεργασίες ή απαιτήσεις σύστασης που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή οίνου ανταποκρίνονται στους ακόλουθους στόχους:

α) προστασία της υγείας του ανθρώπου,

β) προστασία του καταναλωτή έναντι παραπλανητικών πρακτικών,

γ) τήρηση των προτύπων της ορθής οινολογικής πρακτικής που περιγράφεται στην παράγραφο 2.

2. Ορθή οινολογική πρακτική είναι η πρακτική που πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις:

I. δεν απαγορεύεται από τη νομοθεσία και τους κανονισμούς της χώρας καταγωγής·

II. προστατεύει την γνησιότητα του προϊόντος διαφυλάσσοντας την αρχή σύμφωνα με την οποία τα τυπικά χαρακτηριστικά του οίνου απορρέουν από τα συγκομιζόμενα σταφύλια·

III. λαμβάνει υπόψη την περιοχή καλλιέργειας και, ιδιαίτερα, τις κλιματικές, γεωλογικές και άλλες συνθήκες παραγωγής·

IV. στηρίζεται σε εύλογες τεχνολογικές ή πρακτικές ανάγκες βελτίωσης, μεταξύ άλλων, των δυνατοτήτων διατήρησης, της σταθερότητας ή της αποδοχής του οίνου από τους καταναλωτές ·

V. εξασφαλίζει ότι οι διεργασίες ή οι προσθήκες ουσιών περιορίζονται στο ελάχιστο αναγκαίο για την επίτευξη του επιθυμητού αποτελέσματος.

Άρθρο 8 Προσωρινή έγκριση

Με την επιφύλαξη των μέτρων που προβλέπονται στο άρθρο 35, οι οίνοι που παράγονται με τη νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης, η οποία έχει κοινοποιηθεί από ένα συμβαλλόμενο μέρος βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 4, λαμβάνουν προσωρινή έγκριση εισαγωγής και εμπορίας στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 9 Διαδικασία ένστασης

1. Εντός έξι μηνών από την κοινοποίηση από ένα συμβαλλόμενο μέρος βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 4, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να υποβάλει έγγραφη ένσταση κατά της κοινοποιηθείσας νέας ή τροποποιημένης οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης, με το αιτιολογικό ότι αυτή δεν ανταποκρίνεται στους στόχους του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή/και γ). Αν υποβληθεί ένσταση από ένα συμβαλλόμενο μέρος, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων όπως προβλέπεται στο άρθρο 37. Αν το πρόβλημα δεν επιλυθεί εντός δώδεκα μηνών αφότου το συμβαλλόμενο μέρος έλαβε την κοινοποίηση βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 4, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να παραπέμψει το ζήτημα στη διαιτησία βάσει του άρθρου 10.

2. Εντός δύο μηνών από τη λήψη της κοινοποίησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, το συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει πληροφορίες ή γνωμοδότηση από τον Διεθνή Οργανισμό Αμπέλου και Οίνου (OIV) ή άλλον αρμόδιο διεθνή φορέα. Σε περίπτωση που ζητηθούν οι εν λόγω πληροφορίες ή η γνωμοδότηση, και με την επιφύλαξη των άλλων προθεσμιών που προβλέπονται στην παράγραφο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν σε παράταση της εξάμηνης περιόδου που προβλέπεται για την υποβολή ένστασης από το συμβαλλόμενο μέρος.

3. Οι διαιτητές που αναφέρονται στο άρθρο 10 κρίνουν αν η κοινοποιηθείσα νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική ή διεργασία ή απαίτηση σύστασης ανταποκρίνεται στον στόχο του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή/και γ).

4. Όσον αφορά το αίτημα συμβαλλόμενου μέρους για έγκριση οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης, η οποία έχει εγκριθεί από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για εμπορική χρήση από τρίτη χώρα, οι προθεσμίες που προβλέπονται στην παράγραφο 1 μειώνονται κατά το ήμισυ.

Άρθρο 10 Διαιτησία όσον αφορά τις οινολογικές πρακτικές

1. Ένα συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να προσφύγει στη διαιτησία βάσει του άρθρου 9, αφού πρώτα ενημερώσει εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την παραπομπή του ζητήματος στη διαιτησία.

2. Εντός 30 ημερών από τη λήψη της κοινοποίησης που προβλέπεται στην παράγραφο 1, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ορίζει διαιτητή εφαρμόζοντας τα κριτήρια της παραγράφου 6 και κοινοποιεί την επιλογή του στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

3. Εντός 30 ημερών από το διορισμό του δεύτερου διαιτητή, οι δύο διορισθέντες σύμφωνα με την παράγραφο 2 διαιτητές διορίζουν κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας και τρίτο διαιτητή. Αν οι δύο πρώτοι διαιτητές αδυνατούν να συμφωνήσουν σχετικά με τον τρίτο διαιτητή, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν από κοινού για τον διορισμό του τρίτου διαιτητή εντός 30 ημερών.

4. Σε περίπτωση που τα συμβαλλόμενα μέρη αδυνατούν να επιλέξουν από κοινού τρίτο διαιτητή εντός της περιόδου των 30 ημερών που προβλέπεται στην παράγραφο 3, ο αναγκαίος διορισμός γίνεται εντός νέας προθεσμίας 60 ημερών, κατόπιν αιτήματος ενός εκ των δύο συμβαλλομένων μερών, από τον Πρόεδρο ή ένα μέλος του Διεθνούς Δικαστηρίου (κατ’ αρχαιότητα), σύμφωνα με τα κριτήρια της παραγράφου 5 και με την πρακτική που ακολουθεί το Δικαστήριο.

5. Ο τρίτος διορισθείς διαιτητής προεδρεύει της διαιτησίας και έχει νομική κατάρτιση.

6. Οι διαιτητές (εκτός από το προεδρεύον μέλος) είναι εμπειρογνώμονες διεθνούς κύρους στον τομέα της οινολογίας, η αμεροληψία των οποίων είναι αναμφισβήτητη.

7. Εντός 30 ημερών από την επιλογή του τρίτου διαιτητή, οι τρεις διαιτητές καθορίζουν από κοινού τους διαδικαστικούς που πρόκειται να τηρήσουν κατά τη διαιτησία, λαμβάνοντας υπόψη τους προαιρετικούς κανόνες του Διαρκούς Διαιτητικού Δικαστηρίου για τη διευθέτηση διαφορών μεταξύ δύο κρατών, πλην του ότι οι διαδικαστικοί κανόνες είναι δυνατόν να μην εφαρμοστούν ή να τροποποιηθούν ανά πάσα στιγμή κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας των συμβαλλόμενων μερών.

8. Οι τρεις διαιτητές καταλήγουν σε συμπεράσματα σε σχέση με το υπό εξέταση ζήτημα εντός το πολύ ενενήντα ημερών από τον διορισμό του τρίτου διαιτητή. Τα συμπεράσματα αυτά αποτελούν αντικείμενο απόφασης κατά πλειοψηφία. Ειδικότερα, οι διαιτητές, στα συμπεράσματά τους, εκθέτουν την κρίση τους όπως προβλέπεται στο άρθρο 9 παράγραφος 3.

9. Τα έξοδα της διαιτησίας, περιλαμβανομένων των αμοιβών των διαιτητών, βαρύνουν εξίσου τα συμβαλλόμενα μέρη. Στις καταβλητέες στους διαιτητές αμοιβές και δαπάνες εφαρμόζεται η κλίμακα που καθορίζει η μικτή επιτροπή.

10. Η απόφαση που λαμβάνουν οι διαιτητές είναι οριστική και δεσμευτική.

Άρθρο 11 Τροποποίηση του παραρτήματος I

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν το παράρτημα I του πρωτοκόλλου σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 3 στοιχείο α) ή το άρθρο 30 παράγραφος 3 στοιχείο α), ώστε να ληφθεί υπόψη η νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης που έχει κοινοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 4, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο εντός 15 μηνών από την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει κινήσει τη διαδικασία ένστασης που προβλέπεται στο άρθρο 9, τα συμβαλλόμενα μέρη ενεργούν σύμφωνα με το αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων, εκτός αν το ζήτημα παραπεμφθεί στη διαιτησία, στην οποία περίπτωση:

α) αν οι διαιτητές κρίνουν ότι η κοινοποιηθείσα νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης ανταποκρίνεται στους στόχους του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή/και γ), τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν το παράρτημα I ή το πρωτόκολλο σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 3 στοιχείο α) ή 30 παράγραφος 3 στοιχείο α), ώστε να προστεθεί η νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης, εντός 90 ημερών από την ημερομηνία της απόφασης των διαιτητών·

β) εάν ωστόσο οι διαιτητές κρίνουν ότι η κοινοποιηθείσα νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης δεν ανταποκρίνεται στους στόχους του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή/και γ), η αναφερόμενη στο άρθρο 8 προσωρινή έγκριση για την εισαγωγή και εμπορία οίνων οι οποίοι κατάγονται από το συμβαλλόμενο μέρος που προέβη στην κοινοποίηση και παράγονται σύμφωνα με την υπό εξέταση οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης, παύει να ισχύει 90 ημέρες από την ημερομηνία της απόφασης των διαιτητών.

ΤΙΤΛΟΣ II Προστασία των ονομασιών των οίνων και διατάξεις σχετικά με την περιγραφή και την παρουσίασή τους

Άρθρο 12 Προστατευόμενες ονομασίες

1. Με την επιφύλαξη των άρθρων 15, 17 και 22 και του πρωτοκόλλου, προστατεύονται οι ακόλουθες ονομασίες:

α) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Κοινότητας:

I. οι γεωγραφικές ενδείξεις που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μέρος A·

II. οι αναφορές στο κράτος μέλος καταγωγής του οίνου ή άλλα ονόματα που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν το κράτος μέλος·

III. οι παραδοσιακές ενδείξεις που απαριθμούνται στο παράρτημα III·

IV. οι κατηγορίες οίνου που αναφέρονται στο άρθρο 54 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, σε σχέση με τους οίνους ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές, και οι οποίες αναφέρονται στο παράρτημα IV, μέρος A· και

V. οι ονομασίες πώλησης που απαριθμούνται στο παράρτημα VIII, μέρος Δ, σημείο 2 στοιχείο γ) πρώτη περίπτωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, σε σχέση με τους οίνους ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές, και οι οποίες αναφέρονται στο παράρτημα IV, μέρος B·

β) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας:

I. οι γεωγραφικές ενδείξεις που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μέρος B· και

II. οι αναφορές στο όνομα «Αυστραλία» ή άλλα ονόματα που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν τη χώρα αυτή.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα για να αποφευχθεί, σε περίπτωση που οίνοι καταγωγής των συμβαλλόμενων μερών εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους τους, η χρησιμοποίηση των προστατευόμενων ονομασιών ενός συμβαλλόμενου μέρους που αναφέρονται στο παρόν άρθρο για την περιγραφή και παρουσίαση ενός οίνου καταγωγής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 13 Γεωγραφικές ενδείξεις

1. Εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας:

α) στην Αυστραλία, οι γεωγραφικές ενδείξεις για την Κοινότητα που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μέρος A:

I. προστατεύονται για τους οίνους καταγωγής Κοινότητας και

II. δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Κοινότητα με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που προβλέπεται από τους νόμους και τους κανονισμούς της Κοινότητας και

β) στην Κοινότητα, οι γεωγραφικές ενδείξεις για την Αυστραλία που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μέρος B:

I προστατεύονται για τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας και

II δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Αυστραλία με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που προβλέπεται από τους νόμους και τους κανονισμούς της Αυστραλίας.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, για την αμοιβαία προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων που απαριθμούνται στο παράρτημα II και οι οποίες χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που κατάγονται από την επικράτεια των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα ενδιαφερόμενα μέρη τα έννομα μέσα με τα οποία αποτρέπεται η χρησιμοποίηση γεωγραφικής ένδειξης που περιλαμβάνεται στον κατάλογο του παραρτήματος II για τον χαρακτηρισμό οίνων που δεν κατάγονται από τον τόπο που δηλώνει η εν λόγω γεωγραφική ένδειξη.

3. Η προστασία που προβλέπεται στην παράγραφο 2 ισχύει ακόμα και όταν:

α) αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του προϊόντος·

β) χρησιμοποιείται η γεωγραφική ένδειξη σε μετάφραση ή

γ) οι χρησιμοποιούμενες ενδείξεις συνοδεύονται από ενδείξεις όπως “είδος”, “τύπος”, “στιλ”, “απομίμηση”, “μέθοδος” ή άλλες ανάλογες ενδείξεις.

4. Η προστασία που προβλέπεται στις παραγράφους 2 και 3 παρέχεται με την επιφύλαξη των άρθρων 15 και 22.

5. Η καταχώριση εμπορικού σήματος οίνου, το οποίο περιλαμβάνει ή συνίσταται σε γεωγραφική ένδειξη η οποία χαρακτηρίζει οίνο και περιλαμβάνεται στον κατάλογο του παραρτήματος II, δεν γίνεται δεκτή ή, αν η εθνική νομοθεσία το επιτρέπει και κατόπιν αιτήματος ενδιαφερόμενου μέρους, ακυρώνεται όταν ο συγκεκριμένος οίνος είναι διαφορετικής καταγωγής από τον τόπο που δηλώνει η γεωγραφική ένδειξη.

6. Αν υπάρχουν ομώνυμες γεωγραφικές ενδείξεις στον κατάλογο του παραρτήματος II, η προστασία παρέχεται σε κάθε μία από τις ενδείξεις αυτές, υπό την προϋπόθεση ότι έχει χρησιμοποιηθεί καλόπιστα. Τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν με από κοινού συμφωνία τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης, υπό τους οποίους οι ομώνυμες γεωγραφικές ενδείξεις διαφοροποιούνται μεταξύ τους, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη διασφάλισης της ισότιμης μεταχείρισης των σχετικών παραγωγών και αποφυγής της παραπλάνησης των καταναλωτών.

7. Αν μία γεωγραφική ένδειξη που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II είναι ομώνυμη με γεωγραφική ένδειξη τρίτης χώρας, εφαρμόζεται το άρθρο 23 παράγραφος 3 της συμφωνίας TRIPS.

8. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν θίγουν κατ’ ουδένα τρόπο το δικαίωμα οποιουδήποτε προσώπου να χρησιμοποιεί, στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας, το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εφόσον το όνομα αυτό χρησιμοποιείται με τρόπο που δεν παραπλανά τους καταναλωτές.

9. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν υποχρεώνει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύει γεωγραφική ένδειξη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, η οποία περιλαμβάνεται στον κατάλογο του παραρτήματος II αλλά δεν προστατεύεται ή έχει παύσει να προστατεύεται στη χώρα προέλευσής της ή έχει περιέλθει σε αχρησία στη χώρα αυτή.

10. Τα συμβαλλόμενα μέρη βεβαιώνουν ότι τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία αφορούν μόνο τις γεωγραφικές ενδείξεις που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος II. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της συμφωνίας σχετικά με την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων, η συμφωνία TRIPS εφαρμόζεται στην προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.

Άρθρο 14 Ονόματα ή μνεία των κρατών μελών και της Αυστραλίας

1. Στην Αυστραλία, η μνεία των κρατών μελών της Κοινότητας και άλλα ονόματα που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν ένα κράτος μέλος, με σκοπό τον προσδιορισμό της καταγωγής ενός οίνου:

α) χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους οίνους που κατάγονται από το αντίστοιχο κράτος μέλος και

β) επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Κοινότητα μόνο υπό τις προϋποθέσεις που επιβάλλουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Κοινότητας.

2. Στην Κοινότητα, η μνεία της Αυστραλίας και άλλα ονόματα που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν την Αυστραλία, με σκοπό τον προσδιορισμό της καταγωγής ενός οίνου:

α) χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους οίνους που κατάγονται από την Αυστραλία και

β) επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Αυστραλία μόνο υπό τις προϋποθέσεις που επιβάλλουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Αυστραλίας.

Άρθρο 15 Μεταβατικές διατάξεις

Η προστασία των ονομασιών που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο Ι και στο άρθρο 13 δεν εμποδίζει τη χρησιμοποίηση από την Αυστραλία των ακόλουθων ονομασιών για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου στην Αυστραλία και σε τρίτες χώρες στις οποίες το επιτρέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις, κατά τη διάρκεια των μεταβατικών περιόδων που αναφέρονται κατωτέρω:

α) 12 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για τις ακόλουθες ονομασίες: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry και White Burgundy·

β) 10 έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για την ονομασία Tokay.

Άρθρο 16 Παραδοσιακές ενδείξεις

1. Εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, στην Αυστραλία, οι παραδοσιακές ενδείξεις για την Κοινότητα οι οποίες περιλαμβάνονται στο παράρτημα III:

α) δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή ή την παρουσίαση οίνων καταγωγής Αυστραλίας και

β) επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για την περιγραφή ή την παρουσίαση οίνων καταγωγής Κοινότητας, μόνον εφόσον πρόκειται για οίνους η καταγωγή και η κατηγορία των οποίων περιλαμβάνονται στο παράρτημα III, στην αντίστοιχη γλώσσα, και υπό τις προϋποθέσεις που επιβάλλουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Κοινότητας.

2. Η Αυστραλία λαμβάνει τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, για την προστασία, σύμφωνα με το παρόν άρθρο, των παραδοσιακών ενδείξεων που απαριθμούνται στο Παράρτημα III και χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων που κατάγονται από την επικράτεια της Κοινότητας. Για τον σκοπό αυτό, η Αυστραλία παρέχει τα κατάλληλα έννομα μέσα για να διασφαλίσει την αποτελεσματική προστασία των παραδοσιακών ενδείξεων και να αποτρέψει τη χρησιμοποίησή τους για την περιγραφή οίνων που δεν επιτρέπεται να φέρουν τις εν λόγω παραδοσιακές ενδείξεις, ακόμη και αν οι χρησιμοποιούμενες παραδοσιακές ενδείξεις συνοδεύονται από ενδείξεις όπως “είδος”, “τύπος”, “στιλ”, “απομίμηση”, “μέθοδος” ή άλλες ανάλογες ενδείξεις.

3. Η προστασία που προβλέπεται στην παράγραφο 2 παρέχεται με την επιφύλαξη των άρθρων 17 και 23.

4. Η προστασία μιας παραδοσιακής ένδειξης αφορά αποκλειστικά:

α) τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες παρατίθεται στο παράρτημα III και

β) την κατηγορία οίνου για την οποία προστατεύεται όσον αφορά την Κοινότητα, όπως αναφέρεται στο παράρτημα III.

5. Η Αυστραλία μπορεί να επιτρέψει τη χρησιμοποίηση στο έδαφός της όρων πανομοιότυπων ή παρεμφερών με τις παραδοσιακές ενδείξεις που απαριθμούνται στο παράρτημα III, για οίνους που δεν κατάγονται από την επικράτεια των συμβαλλόμενων μερών, υπό την προϋπόθεση ότι δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές, ότι αναφέρεται η καταγωγή του προϊόντος και ότι η χρησιμοποίησή τους δεν συνιστά αθέμιτο ανταγωνισμό, κατά την έννοια του άρθρου 10α της Σύμβασης των Παρισίων για την Προστασία της Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας, της 20ής Μαρτίου 1883, όπως έχει τροποποιηθεί.

6. Η παρούσα συμφωνία δεν θίγει κατ’ ουδένα τρόπο το δικαίωμα οποιουδήποτε προσώπου να χρησιμοποιεί, στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας, το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εφόσον το όνομα αυτό χρησιμοποιείται κατά τρόπο που δεν παραπλανά τους καταναλωτές.

7. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 5, η Αυστραλία δεν επιτρέπει στο έδαφός της την καταχώριση ή τη χρήση εμπορικού σήματος που περιλαμβάνει ή συνίσταται σε παραδοσιακή ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα III, για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνου, εκτός αν η παρούσα συμφωνία επιτρέπει τη χρήση της παραδοσιακής ένδειξης όσον αφορά τον υπό εξέταση οίνο. Ωστόσο, η απαίτηση αυτή:

α) δεν ισχύει για τα εμπορικά σήματα που έχουν καταχωριστεί νομίμως και καλόπιστα στην Αυστραλία, ούτε για τα εμπορικά σήματα που έχουν χρησιμοποιηθεί καλόπιστα στην Αυστραλία και, ως εκ τούτου, έχουν νομίμως αποκτήσει δικαιώματα πριν από την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας·

β) δεν ισχύει στην περίπτωση των παραδοσιακών ενδείξεων που έχουν περιληφθεί στο παράρτημα III μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, για τα εμπορικά σήματα που έχουν καταχωριστεί καλόπιστα στην Αυστραλία ή που έχουν χρησιμοποιηθεί στην Αυστραλία καλόπιστα και, ως εκ τούτου, έχουν νομίμως αποκτήσει δικαιώματα προτού τεθεί υπό προστασία η σχετική παραδοσιακή ένδειξη, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας·

γ) δεν εμποδίζει τη χρήση των εμπορικών σημάτων που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) σε τρίτες χώρες στις οποίες το επιτρέπουν οι οικείες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

Η διάταξη αυτή δεν θίγει το δικαίωμα της Κοινότητας να χρησιμοποιεί τη σχετική παραδοσιακή ένδειξη σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β).

8. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 5, 6 και 7 και του άρθρου 23, η Αυστραλία δεν επιτρέπει τη χρήση στο έδαφός της, για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνου, εμπορικής ονομασίας που περιλαμβάνει ή συνίσταται σε παραδοσιακή ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα III της παρούσας συμφωνίας. Ωστόσο, η απαίτηση αυτή:

α) δεν ισχύει για τις εμπορικές ονομασίες που έχουν καταχωριστεί καλόπιστα στην Αυστραλία πριν από την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας·

β) δεν ισχύει, στην περίπτωση παραδοσιακών ενδείξεων που έχουν περιληφθεί στο παράρτημα III μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, για τις εμπορικές ονομασίες που έχουν νομίμως καταχωριστεί καλόπιστα στην Αυστραλία πριν τεθεί υπό προστασία η σχετική παραδοσιακή ένδειξη στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και

γ) δεν εμποδίζει τη χρήση των εν λόγω εμπορικών ονομασιών σε τρίτες χώρες στις οποίες το επιτρέπουν οι οικείες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

Οι διατάξεις των στοιχείων α), β) και γ) αποκλείουν κάθε χρήση των εμπορικών ονομασιών κατά τρόπο που να παραπλανώνται οι καταναλωτές.

9. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν υποχρεώνει την Αυστραλία να προστατεύει μια παραδοσιακή ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα III, αλλά δεν προστατεύεται ή έχει παύσει να προστατεύεται στη χώρα προέλευσής της ή έχει περιέλθει σε αχρησία στην Κοινότητα.

Άρθρο 17 Μεταβατικές διατάξεις

Η προστασία των ονομασιών που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο (III) και στο άρθρο 16 δεν αποκλείει τη χρήση από την Αυστραλία των ακόλουθων ονομασιών, για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου στην Αυστραλία και σε τρίτες χώρες στις οποίες το επιτρέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις, κατά τη διάρκεια δωδεκάμηνης μεταβατικής περιόδου μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.

Άρθρο 18 Κατηγορίες οίνων και ονομασίες πώλησης

1. Εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, στην Αυστραλία οι κατηγορίες οίνων που απαριθμούνται στο παράρτημα IV, μέρος A και οι ονομασίες πώλησης που απαριθμούνται στο παράρτημα IV, μέρος B:

α) χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους οίνους καταγωγής Κοινότητας και

β) δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Κοινότητα με διαφορετικό τρόπο από εκείνον που προβλέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Κοινότητας.

2. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν υποχρεώνει την Αυστραλία να προστατεύει μια παραδοσιακή ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα III, αλλά δεν προστατεύεται ή έχει παύσει να προστατεύεται στη χώρα προέλευσής της ή έχει περιέλθει σε αχρησία στην Κοινότητα.

ΤΙΤΛΟΣ III Ειδικές διατάξεις για την παρουσίαση και την περιγραφή

Άρθρο 19 Γενική αρχή

Η ετικέτα ενός οίνου δεν επιτρέπεται να περιλαμβάνει όρο που είναι ψευδής ή παραπλανητικός όσον αφορά τον χαρακτήρα, τη σύσταση, την ποιότητα ή την καταγωγή του οίνου.

Άρθρο 20 Προαιρετικές ενδείξεις

1. Για τους σκοπούς του εμπορίου οίνου μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, κάθε οίνος καταγωγής Αυστραλίας:

α) που φέρει γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα II, μέρος B, μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιαστεί στην Κοινότητα με τις προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3, με την προϋπόθεση ότι οι ενδείξεις αυτές χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν για τους οινοπαραγωγούς στην Αυστραλία, και ιδίως με τις διατάξεις των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974 και του κώδικα Australia New Zealand Food Standards Code και

β) που δεν φέρει γεωγραφική ένδειξη η οποία αναφέρεται στο παράρτημα II, μέρος B, μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιαστεί στην Κοινότητα με τις προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχεία δ), ζ), και (ιβ), με την προϋπόθεση ότι οι ενδείξεις αυτές χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν για τους οινοπαραγωγούς στην Αυστραλία, και ιδίως με τις διατάξεις των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974 και του κώδικα Australia New Zealand Food Standards Code.

2. Για τους σκοπούς του εμπορίου οίνου μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, κάθε οίνος καταγωγής Κοινότητας:

α) που φέρει γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα II, μέρος A μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιαστεί στην Αυστραλία με τις προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3, με την προϋπόθεση ότι η ετικέτα του οίνου είναι σύμφωνη με το κεφάλαιο II του τίτλου V και τα παραρτήματα VII και VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, και ότι οι χρησιμοποιούμενες ενδείξεις δεν είναι ψευδείς ή παραπλανητικές για τους καταναλωτές κατά την έννοια των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974 και

β) που δεν φέρει γεωγραφική ένδειξη η οποία αναφέρεται στο παράρτημα II, μέρος A, μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιαστεί στην Αυστραλία με τις προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχεία δ), ζ), και (ιβ), με την προϋπόθεση ότι η ετικέτα του οίνου είναι σύμφωνη με το κεφάλαιο II του τίτλου V και τα παραρτήματα VII και VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, και ότι οι χρησιμοποιούμενες ενδείξεις δεν είναι ψευδείς ή παραπλανητικές για τους καταναλωτές κατά την έννοια των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974 .

3. Οι προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 είναι:

α) το έτος παραγωγής, το οποίο αντιστοιχεί στο έτος συγκομιδής των σταφυλιών, εφόσον τουλάχιστον το 85% του οίνου προέρχεται από σταφύλια που συγκομίστηκαν κατά το αναφερόμενο έτος, εκτός από την περίπτωση των κοινοτικών οίνων που προέρχονται από σταφύλια συγκομιζόμενα τον χειμώνα, για τους οποίους αναγράφεται το έτος έναρξης της τρέχουσας περιόδου εμπορίας αντί του έτους παραγωγής·

β) η ονομασία μιας ποικιλίας αμπέλου ή το συνώνυμό της σύμφωνα με το άρθρο 22·

γ) ένδειξη που σχετίζεται με βραβείο, μετάλλιο ή διαγωνισμό, με την προϋπόθεση, σε περίπτωση αυστραλιανού βραβείου, μεταλλίου ή διαγωνισμού, ότι ο αρμόδιος φορέας της Κοινότητας έχει ενημερωθεί για τον διαγωνισμό·

δ) ένδειξη σχετικά με τον τύπο του προϊόντος, όπως αναφέρεται στο παράρτημα VI·

ε) το όνομα του αμπελώνα·

στ) στην περίπτωση οίνου που κατάγεται από την επικράτεια της Κοινότητας, η επωνυμία της αμπελουργικής εκμετάλλευσης, με την προϋπόθεση ότι τόσο τα σταφύλια όσο και ο οίνος παράγονται στην εν λόγω αμπελουργική εκμετάλλευση·

ζ) το χαρακτηριστικό χρώμα του οίνου·

η) η τοποθεσία εμφιάλωσης του οίνου·

θ) με την επιφύλαξη του παραρτήματος VIII, η χρησιμοποιούμενη μέθοδος παραγωγής του οίνου·

ι) στην περίπτωση της Κοινότητας, παραδοσιακή ένδειξη που περιλαμβάνεται στο παράρτημα III·

ια) στην περίπτωση της Αυστραλίας, όρος που αφορά οίνο ποιότητας και περιλαμβάνεται στο παράρτημα V·

ιβ) το όνομα, η ιδιότητα και η διεύθυνση ενός προσώπου που μετέχει στην εμπορία του οίνου.

Άρθρο 21 Παρουσίαση

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι στις περιπτώσεις υποχρεωτικής αναγραφής ορισμένων ενδείξεων σε μία ετικέτα οίνου, βάσει των νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων του συμβαλλόμενου μέρους εισαγωγής, είναι δυνατόν να αναγράφονται και άλλες ενδείξεις στο ίδιο οπτικό πεδίο με τις υποχρεωτικές ενδείξεις ή σε άλλο σημείο του δοχείου του οίνου.

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, αν ένας όρος που αφορά οίνο ποιότητας και περιλαμβάνεται στο παράρτημα V έχει ενσωματωθεί στη βασική ονομασία πώλησης, στην ετικέτα του οίνου, πρέπει να εμφανίζεται στο ίδιο οπτικό πεδίο με την αυστραλιανή γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα II, μέρος B, με τυπογραφικούς χαρακτήρες ανάλογου μεγέθους. Για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου, ως «βασική ονομασία πώλησης» νοείται η ονομασία του προϊόντος που εμφανίζεται στην πλευρά του δοχείου ή της συσκευασίας του οίνου που βλέπει ο καταναλωτής υπό τις κανονικές συνθήκες παρουσίασης.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, περιλαμβανομένου του όρου που αφορά οίνο ποιότητας και περιλαμβάνεται στο παράρτημα V, είναι δυνατόν να επαναλαμβάνονται σε οποιοδήποτε σημείο του δοχείου που περιέχει τον οίνο, ανεξαρτήτως του αν εμφανίζονται στο ίδιο οπτικό πεδίο με γεωγραφική ένδειξη του παραρτήματος II.

4. Η Κοινότητα συμφωνεί ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση στην Κοινότητα οίνων καταγωγής Αυστραλίας μπορεί να περιλαμβάνει ενδείξεις σχετικά με τον αριθμό τυποποιημένων ποτηριών οίνου που περιέχει το δοχείο, υπό την προϋπόθεση ότι η χρήση των ενδείξεων είναι σύμφωνη με τους κανόνες που ισχύουν για τους οινοπαραγωγούς στην Αυστραλία, και ιδίως για τις διατάξεις των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974 και του κώδικα Australian New Zealand Food Standards Code.

Άρθρο 22 Ποικιλίες αμπέλου

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος συμφωνεί να επιτρέψει στο έδαφός του τη χρήση, από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, των ονομασιών μιας ή περισσοτέρων ποικιλιών αμπέλου, ή, κατά περίπτωση, συνωνύμων τους, για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου, εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

α) οι ποικιλίες αμπέλου ή τα συνώνυμά τους εμφανίζονται στην ταξινόμηση των ποικιλιών που πραγματοποιήθηκε από τον Διεθνή Οργανισμό Αμπέλου και Οίνου (OIV), την Ένωση για την Προστασία των Φυτικών Ποικιλιών (UPOV) ή τον Διεθνή Οργανισμό για τους Φυτικούς Γενετικούς Πόρους (IGPBR)·

β) όταν ο οίνος δεν αποτελείται εξ ολοκλήρου από την(τις) κατονομαζόμενη(ες) ποικιλία(ες) αμπέλου ή τα συνώνυμά τους, τουλάχιστον 85% του οίνου λαμβάνεται από την(τις) κατονομαζόμενη(ες) ποικιλία(ες), μετά την αφαίρεση της ποσότητας των προϊόντων που προστίθενται ενδεχομένως για γλύκανση και των καλλιεργειών μικροοργανισμών (η οποία δεν πρέπει να αποτελεί πάνω από 5% του οίνου)·

γ) η αναλογία κάθε ποικιλίας αμπέλου που αναφέρεται στην ετικέτα, ή των συνώνυμών της, στη σύσταση του οίνου πρέπει να υπερβαίνει την αναλογία της ποικιλίας ή των ποικιλιών που δεν αναφέρονται στην ετικέτα·

δ) όταν χρησιμοποιούνται δύο ή περισσότερες ποικιλίες αμπέλου ή τα συνώνυμά τους, αναγράφονται με φθίνουσα σειρά της αναλογίας τους στη σύσταση του οίνου και με χαρακτήρες οποιουδήποτε μεγέθους·

ε) η(οι) ποικιλία(ες) αμπέλου ή τα συνώνυμά τους εμφανίζονται είτε στο ίδιο οπτικό πεδίο είτε εκτός αυτού, ανάλογα με την εθνική νομοθεσία της χώρας εξαγωγής·

στ) η ονομασία της(των) ποικιλίας(ιών) ή τα συνώνυμά τους δεν χρησιμοποιούνται κατά τρόπο που να παραπλανούν τους καταναλωτές ως προς την καταγωγή του οίνου. Για τον σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να προσδιορίσουν τις πρακτικές προϋποθέσεις υπό τις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ονομασία.

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1 και του άρθρου 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο (I) και στοιχείο (β) σημείο (I), τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι:

α) αν μία ποικιλία αμπέλου ή συνώνυμό της περιλαμβάνει ή συνίσταται σε γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα II μέρος A για την Κοινότητα, η Αυστραλία μπορεί να κάνει χρήση της ποικιλίας αμπέλου ή του συνώνυμού της για την περιγραφή ή την παρουσίαση οίνου που κατάγεται από την επικράτεια της Αυστραλίας, εφόσον η εν λόγω ποικιλία αμπέλου ή το συνώνυμό της περιλαμβάνεται στο παράρτημα VII και

β) αν μία ποικιλία αμπέλου ή συνώνυμό της περιλαμβάνει ή συνίσταται σε γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα II μέρος B για την Αυστραλία, η Κοινότητα μπορεί να κάνει χρήση της ποικιλίας αμπέλου ή του συνώνυμού της για την περιγραφή ή την παρουσίαση οίνου που κατάγεται από την επικράτεια της Κοινότητας, εφόσον η εν λόγω ποικιλία αμπέλου ή το συνώνυμό της χρησιμοποιούνταν καλόπιστα πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

3. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 12 και του παρόντος άρθρου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που λήγει δώδεκα μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η ονομασία “ Hermitage ” μπορεί να χρησιμοποιείται για οίνους καταγωγής Αυστραλίας ως συνώνυμο της ποικιλίας αμπέλου “ Shiraz ”, για πώληση σε χώρες εκτός της επικράτειας της Κοινότητας, εφόσον το επιτρέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Αυστραλίας και των άλλων χωρών, με την προϋπόθεση ότι η ονομασία αυτή δεν χρησιμοποιείται κατά τρόπο που να παραπλανά τους καταναλωτές.

4. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του παρόντος άρθρου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που λήγει δώδεκα μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η ονομασία ποικιλίας αμπέλου “ Lambrusco ” μπορεί να χρησιμοποιείται για οίνους καταγωγής Αυστραλίας για να περιγράψει ένα στιλ οίνου που παρασκευάζεται με παραδοσιακό τρόπο και διατίθεται στο εμπόριο με την εν λόγω ονομασία, σε χώρες εκτός της επικράτειας της Κοινότητας, εφόσον το επιτρέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Αυστραλίας και των άλλων χωρών, με την προϋπόθεση ότι η ονομασία αυτή δεν χρησιμοποιείται κατά τρόπο που να παραπλανά τους καταναλωτές.

Άρθρο 23 Όροι που αφορούν τους οίνους ποιότητας

Η Αυστραλία μπορεί να χρησιμοποιεί τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα V για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Αυστραλίας, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που παρατίθενται στο εν λόγω παράρτημα και τις διατάξεις του άρθρου 20.

Άρθρο 24 Οίνοι καταγωγής Αυστραλίας με γεωγραφική ένδειξη

Με την επιφύλαξη περιοριστικότερων διατάξεων της αυστραλιανής νομοθεσίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η Αυστραλία μπορεί να κάνει χρήση γεωγραφικής ένδειξης που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II, μέρος B για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Αυστραλίας, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

α) όταν χρησιμοποιείται μία μόνο γεωγραφική ένδειξη, το 85% τουλάχιστον του οίνου προέρχεται από σταφύλια που έχουν συγκομιστεί στην εν λόγω γεωγραφική ενότητα·

β) όταν χρησιμοποιούνται για τον ίδιο οίνο έως και τρεις γεωγραφικές ενδείξεις:

I. τουλάχιστον το 95% του οίνου προέρχεται από σταφύλια που έχουν συγκομιστεί στις εν λόγω γεωγραφικές ενότητες, υπό την προϋπόθεση ότι από κάθε αναφερόμενη γεωγραφική ένδειξη προέρχεται ποσοστό 5% τουλάχιστον και

II. οι γεωγραφικές ενδείξεις στην ετικέτα πρέπει να αναγράφονται με φθίνουσα σειρά αναλογίας τους στη σύσταση του οίνου.

Άρθρο 25 Τήρηση των απαιτήσεων επισήμανσης

1. Αν η περιγραφή ή η παρουσίαση ενός οίνου, ιδίως στην ετικέτα, στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή στη διαφήμιση, αντιβαίνει στην παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία διοικητικά μέτρα ή κινούν νομικές διαδικασίες, σύμφωνα με τις οικείες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ή κινούνται, ειδικότερα, στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπονται από την κοινοτική ή αυστραλιανή νομοθεσία στη γλώσσα ή τις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους οδηγεί στην εμφάνιση λέξεων που ενδέχεται να είναι παραπλανητικές όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου που περιγράφεται ή παρουσιάζεται κατ’ αυτόν τον τρόπο·

β) όταν στο δοχείο ή στη συσκευασία οίνων των οποίων η ονομασία προστατεύεται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, ή στη διαφήμιση ή σε επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που τους αφορούν, υπάρχουν περιγραφές, εμπορικά σήματα, ονομασίες, επιγραφές ή εικόνες οι οποίες, άμεσα ή έμμεσα, παρέχουν ψευδείς ή παραπλανητικές ενδείξεις όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις βασικές ιδιότητες του οίνου·

γ) όταν η συσκευασία που χρησιμοποιείται είναι παραπλανητική όσον αφορά την καταγωγή του οίνου.

Άρθρο 26 Διατήρηση της υφιστάμενης κατάστασης

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν επιβάλλουν, στο πλαίσιο της εθνικής τους νομοθεσίας, λιγότερο ευνοϊκούς όρους από εκείνους που προβλέπει η παρούσα συμφωνία ή η ισχύουσα εθνική τους νομοθεσία κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως η νομοθεσία που αναφέρεται στο παράρτημα IX, όσον αφορά την περιγραφή, παρουσίαση, συσκευασία ή σύσταση των οίνων του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

ΤΙΤΛΟΣ IVΑπαιτήσεις πιστοποίησης

Άρθρο 27 Πιστοποίηση

1. Η Κοινότητα επιτρέπει, επ’ αόριστον, την εισαγωγή οίνων καταγωγής Αυστραλίας σύμφωνα με τις απλοποιημένες διατάξεις πιστοποίησης που προβλέπονται στο άρθρο 24 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο και στο άρθρο 26 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 της Επιτροπής για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις σχετικές με τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα συναλλαγές με τρίτες χώρες. Για τον σκοπό αυτό, και σύμφωνα με τις εν λόγω διατάξεις, η Αυστραλία:

α) διαβιβάζει τα έγγραφα πιστοποίησης και το δελτίο ανάλυσης μέσω του αρμόδιου φορέα· ή

β) όταν ο αρμόδιος φορέας που αναφέρεται στο στοιχείο α) έχει βεβαιωθεί ότι κάθε παραγωγός είναι σε θέση να αναλάβει τις υποχρεώσεις αυτές:

I. αναγνωρίζει ατομικά τους παραγωγούς που έχουν εξουσιοδοτηθεί να συντάσσουν τα έγγραφα πιστοποίησης και τα δελτία ανάλυσης·

II. εποπτεύει και επιθεωρεί τους εξουσιοδοτημένους παραγωγούς·

III. διαβιβάζει στην Επιτροπή δύο φορές ετησίως, τον Ιανουάριο και τον Ιούλιο, τα ονόματα και τις διευθύνσεις των εξουσιοδοτημένων παραγωγών μαζί με τους επίσημους αριθμούς καταχώρισής τους·

IV. ενημερώνει την Επιτροπή, χωρίς καθυστέρηση, για οποιαδήποτε αλλαγή στα ονόματα και τις διευθύνσεις των εξουσιοδοτημένων παραγωγών και

V. κοινοποιεί στην Επιτροπή, χωρίς καθυστέρηση, κάθε περίπτωση ανάκλησης της εξουσιοδότησης παραγωγού.

2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 26 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 της Επιτροπής, το οποίο αφορά το απλοποιημένο έντυπο VI 1, απαιτούνται μόνο τα ακόλουθα στοιχεία:

α) στη θέση 2 του εγγράφου πιστοποίησης, το όνομα και η διεύθυνση του εισαγωγέα ή παραλήπτη·

β) στη θέση 6 του εγγράφου πιστοποίησης, η «περιγραφή του προϊόντος» η οποία περιλαμβάνει: τον ονομαστικό όγκο (π.χ. 75 cl), την ονομασία πώλησης (π.χ. «οίνος Αυστραλίας»), την προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη (βλ. Παράρτημα II, Μέρος B), τον όρο που αφορά οίνο ποιότητας (βλ. παράρτημα V), την ονομασία της(των) ποικιλία(ιών) αμπέλου και το έτος παραγωγής, αν εμφανίζονται στην ετικέτα·

γ) στη θέση 11 του εγγράφου πιστοποίησης, ο μοναδικός αριθμός ανάλυσης που παρέχει ο αρμόδιος φορέας της Αυστραλίας.

3. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, ο αρμόδιος φορέας στην περίπτωση της Αυστραλίας είναι η Australian Wine and Brandy Corporation, ή οποιοσδήποτε άλλος φορέας οριστεί από την Αυστραλία ως αρμόδιος.

4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 28, η Κοινότητα δεν υπάγει τις εισαγωγές οίνου καταγωγής Αυστραλίας σε πιο περιοριστικό ή ευρύτερο σύστημα πιστοποίησης από εκείνο που ίσχυε για τις εν λόγω εισαγωγές στην Κοινότητα την 1η Μαρτίου 1994 και εκείνο που ενδέχεται να ισχύσει για τους οίνους που εισάγονται από άλλες χώρες που εφαρμόζουν ισοδύναμα μέτρα εποπτείας και ελέγχου.

5. Με την επιφύλαξη του άρθρου 28, η Αυστραλία δεν υπάγει τις εισαγωγές οίνου καταγωγής Κοινότητας σε πιο περιοριστικό ή ευρύτερο σύστημα πιστοποίησης από εκείνο που ίσχυε για τις εν λόγω εισαγωγές στην Αυστραλία την 1η Ιανουαρίου 1992 και εκείνο που ενδέχεται να ισχύσει για τους οίνους που εισάγονται από άλλες χώρες που εφαρμόζουν ισοδύναμα μέτρα εποπτείας και ελέγχου.

Άρθρο 28 Προσωρινή πιστοποίηση

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιφυλάσσονται του δικαιώματος επιβολής, σε προσωρινή βάση, πρόσθετων απαιτήσεων πιστοποίησης για θεμιτούς λόγους δημόσιας πολιτικής, όπως η προστασία της υγείας και των καταναλωτών, ή για την καταστολή της απάτης. Στην περίπτωση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνεται επαρκώς και σε εύθετο χρονικό διάστημα, ώστε να μπορεί να συμμορφωθεί με τις πρόσθετες απαιτήσεις.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η ισχύς απαιτήσεων του είδους αυτού δεν υπερβαίνει το χρονικό διάστημα που υπαγορεύουν οι ιδιαίτεροι αυτοί λόγοι δημόσιας πολιτικής για τους οποίους θεσπίστηκαν.

ΤΙΤΛΟΣ VΔιαχείριση της Συμφωνίας

Άρθρο 29 Συνεργασία μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διατηρούν άμεση επαφή, μέσω των φορέων που τα εκπροσωπούν και μέσω της μικτής επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 30, για όλα τα θέματα που σχετίζονται με την παρούσα συμφωνία. Πιο συγκεκριμένα, τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν την επίλυση των διαφορών στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κατ’ αρχάς μέσω των φορέων που τα εκπροσωπούν ή της μικτής επιτροπής.

2. Η Αυστραλία ορίζει το Υπουργείο Γεωργίας, Αλιείας και Δασοκομίας (ή άλλο οργανισμό της κυβέρνησης της Αυστραλίας ο οποίος ενδέχεται να αναλάβει τα σχετικά καθήκοντα του εν λόγω Υπουργείου ως φορέα εκπροσώπησής της. Η Κοινότητα ορίζει τη Γενική Διεύθυνση Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ως φορέα εκπροσώπησής της. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος κάθε αλλαγή φορέα εκπροσώπησης.

3. Η Αυστραλία, η οποία εκπροσωπείται από το Υπουργείο Γεωργίας, Αλιείας και Δασοκομίας, και η Κοινότητα:

α) μπορούν να συμφωνήσουν ότι τα παραρτήματα ή το πρωτόκολλο της παρούσας συμφωνίας πρέπει να τροποποιηθούν. Στην περίπτωση αυτή, η τροποποίηση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία που συμφωνούν τα συμβαλλόμενα μέρη·

β) μπορούν να συμφωνήσουν τις πρακτικές προϋποθέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 6 και στο άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο στ)·

γ) γνωστοποιούν αμοιβαία και εγγράφως την πρόθεσή τους να θεσπίσουν νέες κανονιστικές διατάξεις ή να τροποποιήσουν τις ισχύουσες κανονιστικές διατάξεις σχετικά με θέματα δημόσιας πολιτικής, όπως η προστασία της υγείας ή των καταναλωτών, με επιπτώσεις για τον αμπελοοινικό τομέα·

δ) κοινοποιούν αμοιβαία και εγγράφως κάθε νομοθετικό ή διοικητικό μέτρο και τις δικαστικές αποφάσεις σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας καθώς και τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών και

ε) μπορούν να συμφωνήσουν ότι κάθε αναφορά σε νομοθετική ή κανονιστική πράξη που γίνεται σε μία από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, θεωρείται αναφορά στην εν λόγω πράξη, όπως έχει τροποποιηθεί και ισχύει μία συγκεκριμένη ημερομηνία μετά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 30 Μικτή επιτροπή

1. Συστήνεται μικτή επιτροπή αποτελούμενη από εκπροσώπους της Κοινότητας και της Αυστραλίας.

2. Η μικτή επιτροπή μπορεί να εκδίδει συστάσεις και να λαμβάνει αποφάσεις ομόφωνα. Θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό. Η μικτή επιτροπή συνεδριάζει κατόπιν αιτήματος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, το αργότερο όμως εντός 90 ημερών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος, εναλλάξ στην Κοινότητα και την Αυστραλία. Ο χρόνος, ο τόπος και ο τρόπος (περιλαμβανομένης, ενδεχομένως, της βιντεοδιάσκεψης) καθορίζεται από τα συμβαλλόμενα μέρη με από κοινού συμφωνία.

3. Η μικτή επιτροπή μπορεί να αποφασίσει:

α) την τροποποίηση των παραρτημάτων ή του πρωτόκολλου της παρούσας συμφωνίας. Το παράρτημα ή πρωτόκολλο θεωρείται ότι τροποποιείται από την ημερομηνία που έχουν συμφωνήσει τα συμβαλλόμενα μέρη·

β) τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 6 και στο άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο στ) και

γ) ότι η αναφορά σε νομοθετική ή κανονιστική πράξη που γίνεται σε μία από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας θεωρείται αναφορά στην εν λόγω πράξη, όπως έχει τροποποιηθεί και ισχύει μία συγκεκριμένη ημερομηνία μετά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.

4. Η μικτή επιτροπή μεριμνά επίσης για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και μπορεί να εξετάζει κάθε ζήτημα που συνδέεται με την εφαρμογή και την υλοποίησή της. Συγκεκριμένα, είναι υπεύθυνη για:

α) την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών για τη βελτιστοποίηση της λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας·

β) την υποβολή προτάσεων επί ζητημάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος για τα συμβαλλόμενα μέρη στους τομείς του οίνου ή των αλκοολούχων ποτών·

γ) τον καθορισμό της κλίμακας αμοιβών και δαπανών που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 9 και στο άρθρο 38 παράγραφος 7.

5. Η μικτή επιτροπή μπορεί να συζητήσει οποιοδήποτε θέμα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον αμπελοοινικό τομέα.

6. Η μικτή επιτροπή μπορεί να διευκολύνει τις επαφές μεταξύ των οινοπαραγωγών και των εκπροσώπων του κλάδου από τα συμβαλλόμενα μέρη.

Άρθρο 31 Εφαρμογή και λειτουργία της συμφωνίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη ορίζουν τους αρμόδιους που αναφέρονται στο παράρτημα X και είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 32 Αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών

1. Στην περίπτωση που ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη έχει βάσιμες υπόνοιες ότι:

α) ένας οίνος ή μία παρτίδα οίνων, όπως ορίζεται στο άρθρο 2, που αποτελεί ή αποτέλεσε το αντικείμενο εμπορίας μεταξύ της Αυστραλίας και της Κοινότητας, δεν συμφωνεί με τους κανόνες που διέπουν τον αμπελοοινικό τομέα στην Κοινότητα ή την Αυστραλία ή την παρούσα συμφωνία και

β) η μη συμμόρφωση αυτή παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήξει σε διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διαδικασίες,

το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος, μέσω του αρμοδίου που έχει ορίσει, ενημερώνει αμέσως τον αρμόδιο ή άλλους σχετικούς φορείς του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

2. Οι πληροφορίες που παρέχονται κατ’ εφαρμογή της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα, εμπορικά ή άλλα κατάλληλα έγγραφα και περιλαμβάνουν αναφορά στα διοικητικά μέτρα που θα ληφθούν ή τις δικαστικές διαδικασίες που θα κινηθούν, εφόσον χρειαστεί. Πιο συγκεκριμένα, οι πληροφορίες αυτές περιλαμβάνουν τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά τον συγκεκριμένο οίνο:

α) τον παραγωγό και το πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οίνου·

β) τη σύσταση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του οίνου·

γ) την περιγραφή και την παρουσίαση του οίνου·

δ) λεπτομέρειες όσον αφορά την παράβαση των κανόνων παραγωγής και εμπορίας.

ΤΙΤΛΟΣ VIΓενικές διατάξεις

Άρθρο 33 Οίνοι υπό διαμετακόμιση

Οι τίτλοι I, II, III και IV δεν εφαρμόζονται στους οίνους οι οποίοι:

α) διαμετακομίζονται μέσω του εδάφους ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη ή

β) κατάγονται από την επικράτεια ενός εκ των συμβαλλόμενων μερών και αποστέλλονται σε μικρές ποσότητες από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο σημείο II του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 34 Συμφωνία ΠΟΕ

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλόμενων μερών που απορρέουν από τη συμφωνία ΠΟΕ.

Άρθρο 35 Υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα

1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να λαμβάνουν υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις της συμφωνίας για την εφαρμογή υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών μέτρων που περιέχεται στο παράρτημα 1A της συμφωνίας ΠΟΕ.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, το συντομότερο δυνατόν, στο πλαίσιο των διαδικασιών που προβλέπονται στο άρθρο 29, σχετικά με κάθε εξέλιξη που θα μπορούσε να οδηγήσει, όσον αφορά τον οίνο που διατίθεται στο εμπόριο στο έδαφός του, στη λήψη μέτρων απαραίτητων για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών, ιδίως εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για τις προσμείξεις και τα υπολείμματα, με σκοπό να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει ή προτείνει τη λήψη έκτακτων υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών μέτρων με την αιτιολογία ότι μία επιτρεπόμενη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης θέτει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος επικοινωνεί με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, είτε μέσω των φορέων εκπροσώπησής τους είτε μέσω της μικτής επιτροπής, εντός 30 ημερών από τη λήψη ή την πρόταση λήψης του έκτακτου μέτρου, ανάλογα με την περίπτωση, με σκοπό να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

Άρθρο 36 Εδαφικό πεδίο εφαρμογής

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους της συνθήκης αυτής και, αφετέρου, στο έδαφος της Αυστραλίας.

Άρθρο 37 Διαβουλεύσεις

1. Αν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη κρίνει πως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος αθέτησε κάποια υποχρέωση που επιβάλλει η παρούσα συμφωνία και δεν κατέστη δυνατόν να επιλυθεί το ζήτημα σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 29 παράγραφος 1, μπορεί να καλέσει εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος σε διαβουλεύσεις. Εντός 30 ημερών από τη λήψη της αίτησης, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις με σκοπό την επίλυση του ζητήματος.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζητεί τις διαβουλεύσεις παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη διεξοδική εξέταση του εν λόγω ζητήματος.

3. Στις περιπτώσεις που κάποια καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταστολής της απάτης, ένα συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λαμβάνει προσωρινά ασφαλιστικά μέτρα, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται αμέσως μετά τη λήψη των εν λόγω μέτρων.

4. Αν το ζήτημα δεν επιλυθεί εντός 60 ημερών από τη λήψη της αίτησης για τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας:

α) να παρατείνουν την περίοδο διαβουλεύσεων, ή

β) να παραπέμψουν το ζήτημα στον αρμόδιο φορέα.

Άρθρο 38 Διαιτησία

1. Αν είναι αδύνατο να επιλυθεί το ζήτημα σύμφωνα με το άρθρο 37 (χωρίς προσφυγή στη διαδικασία ένστασης βάσει του άρθρου 9), τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, με αμοιβαία συμφωνία, να παραπέμψουν το ζήτημα στη διαιτησία· στην περίπτωση αυτή, κάθε συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί στο άλλο, εντός 60 ημερών, το διορισμό διαιτητή, τηρώντας τα κριτήρια που αναφέρονται στην παράγραφο 4.

2. Εντός 30 ημερών από την ημερομηνία διορισμού του δεύτερου διαιτητή, οι δύο διαιτητές που έχουν διοριστεί σύμφωνα με την παράγραφο 1 διορίζουν με από κοινού συμφωνία τρίτο διαιτητή. Αν οι δύο πρώτοι διαιτητές αδυνατούν να συμφωνήσουν σχετικά με τον τρίτο διαιτητή, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν από κοινού για τον διορισμό του τρίτου διαιτητή εντός 30 ημερών.

3. Σε περίπτωση που τα συμβαλλόμενα μέρη αδυνατούν να επιλέξουν από κοινού τρίτο διαιτητή εντός της περιόδου των 30 ημερών που προβλέπεται στην παράγραφο 2, ο αναγκαίος διορισμός γίνεται εντός νέας προθεσμίας 60 ημερών, κατόπιν αιτήματος ενός εκ των δύο συμβαλλόμενων μερών, από τον Πρόεδρο ή ένα μέλος του Διεθνούς Δικαστηρίου (κατ’ αρχαιότητα), βάσει των κριτηρίων της παραγράφου 4 του παρόντος άρθρου και σύμφωνα με την πρακτική του Δικαστηρίου.

4. Ο τρίτος διορισθείς διαιτητής προεδρεύει της διαιτησίας και έχει νομική κατάρτιση. Οι διαιτητές (εκτός από το προεδρεύον μέλος) διαθέτουν την απαιτούμενη κατάρτιση στον τομέα που εξετάζει η επιτροπή διαιτησίας.

5. Εντός 30 ημερών από την επιλογή του τρίτου διαιτητή, οι τρεις διαιτητές καθορίζουν από κοινού τους διαδικαστικούς κανόνες που πρόκειται να τηρήσουν κατά τη διαιτησία, λαμβάνοντας υπόψη τους προαιρετικούς κανόνες του Διαρκούς Διαιτητικού Δικαστηρίου για τη διευθέτηση διαφορών μεταξύ δύο κρατών, πλην του ότι οι διαδικαστικοί κανόνες είναι δυνατόν να μην εφαρμοστούν ή να τροποποιηθούν, ανά πάσα στιγμή, κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας των συμβαλλόμενων μερών.

6. Οι τρεις διαιτητές καταλήγουν σε συμπεράσματα όσον αφορά το υπό εξέταση ζήτημα εντός το πολύ ενενήντα ημερών από τον διορισμό του τρίτου διαιτητή. Τα συμπεράσματα αυτά αποτελούν αντικείμενο απόφασης κατά πλειοψηφία.

7. Τα έξοδα της διαιτησίας, περιλαμβανομένων των αμοιβών των διαιτητών, βαρύνουν εξίσου τα συμβαλλόμενα μέρη. Στις καταβλητέες στους διαιτητές αμοιβές και δαπάνες εφαρμόζεται η κλίμακα που καθορίζει η μικτή επιτροπή.

8. Η απόφαση που λαμβάνουν οι διαιτητές είναι οριστική και δεσμευτική.

9. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, με αμοιβαία συμφωνία, να παραπέμψουν σε διαιτησία βάσει του παρόντος άρθρου κάθε άλλο ζήτημα που αφορά το διμερές εμπόριο οίνου.

Άρθρο 39 Συνεργασία στον αμπελοοινικό τομέα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, με αμοιβαία συμφωνία, να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με στόχο τη βελτίωση του επιπέδου συνεργασίας στον αμπελοοινικό τομέα. Συμφωνούν να αρχίσουν διαβουλεύσεις με σκοπό την εναρμόνιση των κανόνων σχετικά με τις απαιτήσεις επισήμανσης των οίνων.

2. Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να υποβάλει προτάσεις για τη διεύρυνση του πεδίου συνεργασίας τους, λαμβανομένης υπόψη της πείρας που έχει αποκτηθεί κατά την εφαρμογή της.

Άρθρο 40 Υφιστάμενα αποθέματα

Οι οίνοι οι οποίοι, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας ή κατά τη λήξη των σχετικών μεταβατικών περιόδων που προβλέπονται στα άρθρα 15, 17 ή 22 παράγραφοι 3 και 4 έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιαστεί νόμιμα αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να διατεθούν στο εμπόριο υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

α) οι οίνοι που έχουν παραχθεί με τη χρησιμοποίηση μίας ή περισσοτέρων οινολογικών πρακτικών ή διεργασιών που δεν απαριθμούνται στο παράρτημα I, μπορούν να διατεθούν στο εμπόριο μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματα·

β) οι οίνοι για την περιγραφή και την παρουσίαση των οποίων έχουν χρησιμοποιηθεί όροι που απαγορεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να διατεθούν στο εμπόριο:

I. από πωλητές χονδρικής:

A όσον αφορά τους οίνους λικέρ, για περίοδο πέντε ετών·

B. όσον αφορά τους λοιπούς οίνους, για περίοδο τριών ετών·

II. από πωλητές λιανικής, μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματα.

Άρθρο 41 Συμφωνία

Το πρωτόκολλο και τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της.

Άρθρο 42 Αυθεντικές γλώσσες

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στη βουλγαρική, τσεχική, δανική, ολλανδική, αγγλική, εσθονική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ουγγρική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, ισπανική και σουηδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Άρθρο 43 Λύση της συμφωνίας του 1994

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, παύουν να ισχύουν τα ακόλουθα:

α) η συμφωνία μεταξύ της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με το εμπόριο οίνου καθώς και το πρωτόκολλό της που υπεγράφη στις Βρυξέλλες και την Καμπέρα (26-31 Ιανουαρίου 1994),

β) οι σχετικές επιστολές που ανταλλάχθηκαν μεταξύ των Βρυξελλών και της Καμπέρας (26-31 Ιανουαρίου 1994):

I. σχετικά με τους όρους που διέπουν την παραγωγή και την επισήμανση αφρωδών οίνων «υφιστάμενων ζύμωση στη φιάλη», καταγωγής Αυστραλίας·

II. σχετικά με τους όρους που διέπουν την παραγωγή και την επισήμανση οίνων Αυστραλίας, οι οποίοι περιγράφονται και παρουσιάζονται με τους όρους «botrytis» ή παρόμοιο όρο, «noble late harvested», ή «special late harvested»·

III. όσον αφορά τα άρθρα 8 και 14 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας [της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας] σχετικά με το εμπόριο οίνου·

IV. όσον αφορά τη σχέση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας [της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας] σχετικά με το εμπόριο οίνου με το άρθρο 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου (TRIPS)·

V. όσον αφορά τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας [της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας] σχετικά με το εμπόριο οίνου·

VI. σχετικά με τη χρήση του όρου «Frontignac» στην Αυστραλία.

Άρθρο 44 Έναρξη ισχύος

1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία εγγράφως ότι έχουν ικανοποιηθεί οι απαιτήσεις τους για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με προειδοποίηση ενός έτους, την οποία απευθύνει εγγράφως στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Οινολογικές πρακτικές (άρθρο 5)

ΜΕΡΟΣ A Για τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας

1. Κατάλογος επιτρεπόμενων οινολογικών πρακτικών και διεργασιών για οίνους καταγωγής Αυστραλίας, υπό τους όρους των κανονισμών της Αυστραλίας, και ειδικότερα των πράξεων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 (νόμος περί ιδρύσεως αυστραλιανής εταιρείας οίνων και αποσταγμάτων), Trade Practices Act 1974 (νόμος περί των εμπορικών πρακτικών) και Australia New Zealand Food Standards Code (κώδικας προτύπων Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας για τα τρόφιμα) (εκτός αντιθέτων διατάξεων του παρόντος παραρτήματος), με τις ακόλουθες προδιαγραφές:

1. αερισμός ή σχηματισμός φυσαλλίδων με τη διοχέτευση αργού, αζώτου ή οξυγόνου·

2. θερμική κατεργασία·

3. χρήση, σε ξηρούς οίνους και σε ποσότητες που δεν υπερβαίνουν το 5%, νωπής οινολάσπης, υγιούς και αναραίωτης, η οποία περιέχει ζυμομύκητες προερχόμενους από πρόσφατη οινοποίηση ξηρού οίνου·

4. φυγοκέντρηση και διήθηση, με ή χωρίς αδρανές διηθητικό μέσο, υπό τον όρο ότι δεν παραμένουν ανεπιθύμητα κατάλοιπα στα προϊόντα που υποβάλλονται στην κατεργασία αυτή·

5. χρήση ζυμομυκήτων οινοπαραγωγής·

6. χρήση διοξειδίου του άνθρακα, αργού ή αζώτου, μεμονωμένων ή σε συνδυασμό, με αποκλειστικό σκοπό τη δημιουργία αδρανούς ατμόσφαιρας και τον χειρισμό του προϊόντος απουσία αέρα·

7. προσθήκη καλλιεργειών μικροοργανισμών, στους οποίους περιλαμβάνονται οι νεκροί ζυμομύκητες (yeast ghosts), με ή χωρίς μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες, ώστε να ευνοηθεί η ανάπτυξη ζυμομυκήτων:

- όξινο φωσφορικό αμμώνιο ή θειικό αμμώνιο,

- θειώδες αμμώνιο ή όξινο θειώδες αμμώνιο,

- υδροχλωρική θειαμίνη·

8. χρήση βακτηριδίων του γαλακτικού οξέος σε οινικό εναιώρημα·

9. προσθήκη διοξειδίου του άνθρακα, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε διοξείδιο του άνθρακα του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει τα 2 γραμμάρια ανά λίτρο·

10. χρήση, σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες, διοξειδίου του θείου, όξινου θειώδους καλίου ή μεταδιθειώδους καλίου, το οποίο μπορεί να ονομάζεται επίσης πυροθειώδες κάλιο·

11. προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα του επεξεργασμένου προϊόντος σε σορβικό οξύ κατά τη διάθεσή του στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο, δεν υπερβαίνει τα 200 χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο·

12. προσθήκη L-ασκορβικού οξέος ή ερυθορβικού (ισοασκορβικού) οξέος σε αναλογία μέχρι 300 χιλιοστογράμμων ανά λίτρο·

13. προσθήκη κιτρικού οξέος για σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα του επεξεργασμένου οίνου δεν υπερβαίνει το 1 γραμμάριο ανά λίτρο·

14. χρήση τρυγικού, γαλακτικού ή μηλικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας, υπό τον όρο ότι η αρχική οξύτητα δεν αυξάνεται κατά περισσότερο από 4,0 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ·

15. διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:

- εδώδιμη ζελατίνη,

- ιχθυόκολλα,

- καζεΐνη και καζεϊνικό κάλιο,

- γάλα, συμπυκνωμένο ή μη,

- ζωική λευκωματίνη (αλβουμίνη),

- βεντονίτη,

- διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πηκτώματος ή κολλοειδούς διαλύματος,

- καολίνη,

- τανίνη,

- πηκτινολυτικά ένζυμα,

- ένζυμα που επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε τρόφιμα·

16. προσθήκη τανίνης·

17. κατεργασία με ζωικό άνθρακα οινολογικής χρήσης (ενεργός άνθρακας)·

18. κατεργασία:

- των λευκών και των ερυθρωπών (ροζέ) οίνων με σιδηροκυανιούχο κάλιο,

- των ερυθρών οίνων με σιδηροκυανιούχο κάλιο ή με φυτικό ασβέστιο, υπό τον όρο ότι ο οίνος που υποβάλλεται στην κατεργασία αυτή περιέχει υπολείμματα σιδήρου·

19. προσθήκη μετατρυγικού οξέος σε αναλογία μέχρι 100 χιλιοστογράμμων ανά λίτρο·

20. για την παρασκευή αφρωδών οίνων με ζύμωση σε φιάλη και με αποχωρισμό της οινολάσπης με εκπωμάτιση και εξώθηση, χρήση:

- αλγινικού ασβεστίου ή

- αλγινικού καλίου·

21. προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου για καθίζηση της τρυγίας·

22. χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων, σε μέγιστη αναλογία 40 γραμμαρίων ανά εκατόλιτρο·

23. χρήση πολυβινυλοπολυπυρρολιδόνης, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε πολυβινυλοπολυπυρρολιδόνη του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει τα 100 χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο·

24. χρήση θειικού χαλκού, σε μέγιστη αναλογία 1 γραμμαρίου ανά εκατόλιτρο, για την εξάλειψη ελαττωμάτων γεύσης ή οσμής του οίνου, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε χαλκό του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει το 1 χιλιοστόγραμμο ανά λίτρο·

25. προσθήκη καραμέλας για ενίσχυση του χρώματος των επιδόρπιων οίνων (οίνοι λικέρ)·

26. προσθήκη αποστάγματος οίνου ή σταφίδων ή ουδέτερης αλκοόλης οινικής προέλευσης για την παρασκευή επιδόρπιων οίνων·

27. προσθήκη γλεύκους σταφυλιών και συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για γλύκανση του οίνου·

28. χρήση ανθρακικού ασβεστίου για μείωση της οξύτητας·

29. χρήση κατιονανταλλακτικών ρητινών για σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι οι ρητίνες είναι αρκούντως σταθερές, ώστε να μην μεταφέρονται ουσίες στον οίνο σε ποσότητες που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία του ανθρώπου[5]·

30 χρήση τεμαχίων ξύλου βελανιδιάς·

31 χρήση τεχνολογίας περιώθησης·

32 χρήση αραβικού κόμμεος (κόμμι ακακίας)·

33 χρήση τρυγικού ασβεστίου για μείωση της οξύτητας·

34 χρήση ηλεκτροδιαπίδυσης·

35 χρήση ουρεάσης για τη μείωση της περιεκτικότητας του οίνου σε ουρία·

36 χρήση λυσοζύμης·

37 χρήση αντίστροφης όσμωσης·

38 χρήση δικαρβονικού (πυροκαρβονικού) διμεθυλίου·

39 χρήση υπεροξειδίου του υδρογόνου σε χυμό, συμπυκνωμένο χυμό ή γλεύκος σταφυλιών·

40 χρήση εκχύλισης κατ’ αντιρροή·

41 χρήση φυτικών πρωτεϊνών·

42 χρήση κιτρικού χαλκού·

43 προσθήκη αποστάγματος σταφυλιών, μπράντι και σακχάρων σε αφρώδεις οίνους·

44 προσθήκη μιστελιού.

2. Νέες ή τροποποιημένες οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που αποφασίστηκαν από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από την μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

ΜΕΡΟΣ B Για τους οίνους καταγωγής Κοινότητας

1. Κατάλογος επιτρεπόμενων οινολογικών πρακτικών και διεργασιών για οίνους καταγωγής Κοινότητας υπό τους όρους των κοινοτικών κανονισμών, και ειδικότερα του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου και του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1622/2000 της Επιτροπής (εκτός αντιθέτων διατάξεων), με τις ακόλουθες προδιαγραφές:

1. αερισμός ή σχηματισμός φυσαλλίδων με τη διοχέτευση αργού, αζώτου ή οξυγόνου·

2. θερμική κατεργασία·

3. χρήση, σε ξηρούς οίνους και σε ποσότητες που δεν υπερβαίνουν το 5%, νωπής οινολάσπης, υγιούς και αναραίωτης, η οποία περιέχει ζυμομύκητες προερχόμενους από πρόσφατη οινοποίηση ξηρών οίνων·

4. φυγοκέντρηση και διήθηση, με ή χωρίς αδρανές διηθητικό μέσο, υπό τον όρο ότι δεν παραμένουν ανεπιθύμητα κατάλοιπα στα προϊόντα που υποβάλλονται στην κατεργασία αυτή·

5. χρήση ζυμομυκήτων οινοπαραγωγής·

6. χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων, σε μέγιστη αναλογία 40 γραμμαρίων ανά εκατόλιτρο·

7. χρήση πολυβινυλοπολυπυρρολιδόνης σε μέγιστη αναλογία 80 γραμμαρίων ανά εκατόλιτρο·

8. χρήση βακτηριδίων του γαλακτικού οξέος σε οινικό εναιώρημα·

9. η προσθήκη μίας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες, ώστε να ευνοηθεί η ανάπτυξη ζυμομυκήτων:

- προσθήκη

(i) όξινου φωσφορικού αμμωνίου ή θειικού αμμωνίου σε αναλογία μέχρι 0,3 γραμμαρίων ανά λίτρο,

(ii) θειώδους αμμωνίου ή όξινου θειώδους αμμωνίου σε αναλογία μέχρι 0,2 γραμμαρίων ανά λίτρο.

Τα προϊόντα αυτά επιτρέπεται επίσης να χρησιμοποιούνται μαζί μέχρι ολικής περιεκτικότητας 0,3 γραμμαρίων ανά λίτρο, με την επιφύλαξη της ανωτέρω οριακής τιμής των 0,2 γραμμαρίων ανά λίτρο·

- προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης σε αναλογία μέχρι 0,6 mg/l, εκφραζόμενη σε θειαμίνη·

10. χρήση διοξειδίου του άνθρακα, αργού ή αζώτου, μεμονωμένων ή σε συνδυασμό, με αποκλειστικό σκοπό τη δημιουργία αδρανούς ατμόσφαιρας και τον χειρισμό του προϊόντος απουσία αέρα·

11. προσθήκη διοξειδίου του άνθρακα, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε διοξείδιο του άνθρακα του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει τα 2 γραμμάρια ανά λίτρο·

12. χρήση, σύμφωνα με τους κανόνες της Αυστραλίας, διοξειδίου του θείου, όξινου θειώδους καλίου ή μεταδιθειώδους καλίου, το οποίο μπορεί να ονομάζεται επίσης πυροθειώδες κάλιο·

13. προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα του επεξεργασμένου προϊόντος σε σορβικό οξύ κατά τη διάθεσή του στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο, δεν υπερβαίνει τα 200 χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο·

14. προσθήκη L-ασκορβικού οξέος σε αναλογία μέχρι 250 χιλιοστογράμμων ανά λίτρο·

15. προσθήκη κιτρικού οξέος για σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα του επεξεργασμένου οίνου δεν υπερβαίνει το 1 γραμμάριο ανά λίτρο·

16. χρήση τρυγικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας, υπό τον όρο ότι η αρχική οξύτητα του οίνου δεν αυξάνεται κατά περισσότερο από 2,5 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ·

17. χρήση μίας ή περισσότερων από τις ακόλουθες ουσίες για μείωση της οξύτητας:

- ουδέτερου τρυγικού καλίου,

- όξινου ανθρακικού καλίου,

- ανθρακικού ασβεστίου, το οποίο μπορεί να περιέχει μικρές ποσότητες διπλού άλατος του L (+) τρυγικού και του L (-) μηλικού οξέος με ασβέστιο,

- τρυγικού ασβεστίου ή τρυγικού οξέος,

- ομοιογενούς παρασκευάσματος τρυγικού οξέος και ανθρακικού ασβεστίου σε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μορφή πολύ λεπτής σκόνης·

18. διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:

- εδώδιμη ζελατίνη,

- φυτικές πρωτεΐνες,

- ιχθυόκολλα,

- καζεΐνη και καζεϊνικό κάλιο,

- ωοαλβουμίνη, γαλακταλβουμίνη,

- βεντονίτης,

- διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πηκτώματος ή κολλοειδούς διαλύματος,

- καολίνη,

- τανίνη,

- πηκτινολυτικά ένζυμα,

- ενζυμικά παρασκευάσματα β-γλυκανάσης·

19. προσθήκη τανίνης·

20. κατεργασία με ζωικό άνθρακα οινολογικής χρήσης (ενεργός άνθρακας) σε μέγιστη αναλογία 100 γραμμαρίων ξηρού προϊόντος ανά εκατόλιτρο·

21. κατεργασία:

- των λευκών και των ερυθρωπών (ροζέ) οίνων με σιδηροκυανιούχο κάλιο,

- των ερυθρών οίνων με σιδηροκυανιούχο κάλιο ή με φυτικό ασβέστιο, υπό τον όρο ότι ο οίνος που υποβάλλεται στην κατεργασία αυτή περιέχει υπολείμματα σιδήρου·

22. προσθήκη μετατρυγικού οξέος σε αναλογία μέχρι 100 χιλιοστογράμμων ανά λίτρο·

23. χρήση αραβικού κόμμεος μετά την ολοκλήρωση της ζύμωσης·

24. χρήση DL-τρυγικού οξέος, που ονομάζεται επίσης ρακεμικό οξύ, ή του ουδέτερου άλατός του με κάλιο για την καθίζηση της περίσσειας ασβεστίου·

25. για την παρασκευή αφρωδών οίνων με ζύμωση σε φιάλη και με αποχωρισμό της οινολάσπης με εκπωμάτιση και εξώθηση, χρήση:

- αλγινικού ασβεστίου ή

- αλγινικού καλίου·

26. χρήση θειικού χαλκού, σε μέγιστη αναλογία 1 γραμμαρίου ανά εκατόλιτρο, για την εξάλειψη ελαττωμάτων γεύσης ή οσμής του οίνου, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε χαλκό του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει το 1 χιλιοστόγραμμο ανά λίτρο·

27. προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου ή τρυγικού ασβεστίου για υποβοήθηση της καθίζησης της τρυγίας·

28. χρήση ρητίνης χαλεπίου πεύκης με αποκλειστικό σκοπό την παρασκευή οίνου «ρετσίνα», ο οποίος επιτρέπεται να παράγεται μόνο στην Ελλάδα·

29. προσθήκη καραμέλας για ενίσχυση του χρώματος των επιδόρπιων οίνων·

30. χρήση θειικού ασβεστίου για την παραγωγή ορισμένων επιδόρπιων οίνων v.l.q.p.r.d, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε θειικά ιόντα του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει τα 2,5 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε θειικό κάλιο·

31. προσθήκη αποστάγματος οίνου ή σταφίδων ή ουδέτερης αλκοόλης οινικής προέλευσης για την παραγωγή επιδόρπιων οίνων·

32. προσθήκη σακχαρόζης, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή διορθωμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου των σταφυλιών, του γλεύκους ή του οίνου·

33. προσθήκη γλεύκους σταφυλιών ή διορθωμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για γλύκανση του οίνου·

34. ηλεκτροδιαπίδυση για να εξασφαλιστεί η σταθεροποίηση του οίνου ως προς το τρυγικό οξύ·

35. χρήση ουρεάσης για τη μείωση της περιεκτικότητας του οίνου σε ουρία·

36. προσθήκη λυσοζύμης·

37. μερική συμπύκνωση με φυσική διεργασία, συμπεριλαμβανομένης της αντίστροφης όσμωσης, για αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου·

38. προσθήκη δικαρβονικού διμεθυλίου (DMDC) στον οίνο για μικροβιολογική σταθεροποίηση·

39. χρήση τεμαχίων ξύλου βελανιδιάς στην οινοποίηση.

2. Νέες ή τροποποιημένες οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που αποφασίστηκαν από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

ΜΕΡΟΣ Γ Τεχνικές προσαρμογές οινολογικών πρακτικών και διεργασιών, όπως αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 7

Για την Κοινότητα, οι οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι μέρος Β:

16. χρήση τρυγικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας, υπό τον όρο ότι η αρχική οξύτητα του οίνου δεν αυξάνεται κατά περισσότερο από 2,5 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ·

32. προσθήκη σακχαρόζης, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή διορθωμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου των σταφυλιών, του γλεύκους ή του οίνου·

37. μερική συμπύκνωση με φυσική διεργασία, συμπεριλαμβανομένης της αντίστροφης όσμωσης, για αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου.

Για την Αυστραλία, οι οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι μέρος Α:

Ουδέν

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Γεωγραφικές ενδείξεις (άρθρο 12)

Η παρούσα συμφωνία καλύπτει τις ακόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις:

ΜΕΡΟΣ A. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

1. Γεωγραφικές ενδείξεις των κρατών μελών

ΑΥΣΤΡΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές |

Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

ΒΕΛΓΙΟ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Ονόματα των καθορισμένων περιοχών |

Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Vin de pays des jardins de Wallonie |

ΚΥΠΡΟΣ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Στην ελληνική γλώσσα | Στην αγγλική γλώσσα |

Καθορισμένες περιοχές | Υποπεριοχές | Καθορισμένες περιοχές | Υποπεριοχές |

Κουμανδαρία Λαόνα Ακάμα Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης Πιτσιλιά Κρασοχώρια Λεμεσού | Αφάμης ή Λαόνα | Commandaria Laona Akama Vouni Panayia – Ambelitis Pitsilia Krasohoria Lemesou……… | Afames ή Laona |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Στην ελληνική γλώσσα | Στην αγγλική γλώσσα |

Λεμεσός Πάφος Λευκωσία Λάρνακα | Lemesos Pafos Lefkosia Larnaka |

ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές | Υποπεριοχές (ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/και το όνομα του αμπελώνα) |

čechy…………………………………… Morava…………………………………. | litoměřická mělnická mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

české zemské víno moravské zemské víno |

ΓΑΛΛΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Alsace Grand Cru, ακολουθεί το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Alsace, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Alsace ή Vin d’Alsace, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Edelzwicker" ή το όνομα ποικιλίας αμπέλου ή μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Ajaccio Aloxe-Corton Anjou, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Val de Loire ή Coteaux de la Loire ή Villages Brissac Anjou, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Gamay", "Mousseux" ή "Villages" Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses ή Auxey-Duresses Côte de Beaune ή Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Barsac Bâtard-Montrachet Béarn ή Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur Beaujolais, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Beaujolais-Villages Beaumes-de-Venise, προηγείται ή όχι η ένδειξη "Muscat de" Beaune Bellet ή Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnes Mares Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Clairet" ή "Supérieur" ή "Rosé" ή "mousseux" Bourg Bourgeais Bourgogne, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Clairet" ή "Rosé" ή το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Bourgogne Aligoté Bourgueil Bouzeron Brouilly Buzet Cabardès Cabernet d’Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, προηγείται η ένδειξη "Muscat du" Cassis Cérons Chablis Grand Cru, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Chablis, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet ή Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ή Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny Chinon Chiroubles Chorey-lés-Beaune ή Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ή Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Clos de la Roche Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Clos Vougeot Collioure Condrieu Corbières, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Boutenac Cornas Corton Corton-Charlemagne Costières de Nîmes Côte de Beaune, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits Côte Roannaise Côte Rôtie Coteaux Champenois, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, ακολουθεί ή όχι το όνομα ποικιλίας αμπέλου Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Coteaux du Layon ή Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côte-de-Nuits-Villages Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Côtes de Beaune, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Fronton ή Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, ακολουθεί ή όχι το όνομα κοινότητας Caramany ή Latour de France ή Lesquerde ή Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant d’Alsace Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Echezeaux Entre-Deux-Mers ή Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Mareuil ή Brem ή Vix ή Pissotte Fitou Fixin Fleurie Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gevrey-Chambertin Gigondas Givry Grand Roussillon Grands Echezeaux Graves Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Médoc Haut-Montravel Hermitage Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "mousseux" La Grande Rue Ladoix ή Ladoix Côte de Beaune ή Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, προηγείται ή όχι ή ένδειξη "Muscat de" Lussac Saint-Émilion Mâcon ή Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune ή Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Marcillac Margaux Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Médoc Menetou Salon, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Mercurey Meursault ή Meursault Côte de Beaune ή Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie ή Monthélie Côte de Beaune ή Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "mousseux" ή "pétillant" Montrachet Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny Néac Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pauillac Pécharmant Pernand-Vergelesses ή Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ή Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Pineau des Charentes Pomerol Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet ή Puligny-Montrachet Côte de Beaune ή Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg Rivesaltes, προηγείται ή όχι η ένδειξη "Muscat de" Rivesaltes Rancio Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Roussette du Bugey, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Ruchottes-Chambertin Rully Saint Julien Saint-Amour Saint-Aubin ή Saint-Aubin Côte de Beaune ή Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, προηγείται ή όχι η ένδειξη "Muscat de" Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain ή Saint-Romain Côte de Beaune ή Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Sancerre Santenay ή Santenay Côte de Beaune ή Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Savigny ή Savigny-lès-Beaune Seyssel Tâche (La) Tavel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Touraine, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "mousseux" ή "pétillant" Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Vin de Lavilledieu Vin de Savoie ή Vin de Savoie-Ayze, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Vin du Bugey, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Vouvray, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "mousseux" ή "pétillant" |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Vin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Mont Bouquet Vin de pays Charentais, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ile de Ré ή Ile d’Oléron ή Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Val d’Orbieu ή Coteaux du Termenès ή Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Marches de Bretagne ή Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Coteaux de Chalosse ή Côtes de L’Adour ή Sables Fauves ή Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Ονόματα των καθορισμένων περιοχών | Υποπεριοχές |

Ahr………………………………………………. Baden……………………………………………. Franken…………………………………………. Hessische Bergstraße…………………………… Mittelrhein………………………………………. Mosel-Saar-Ruwer ή Mosel ή Saar ή Ruwer…. Nahe…………………………………………….. Pfalz……………………………………………... Rheingau………………………………………… Rheinhessen……………………………………… Saale-Unstrut……………………………………. Sachsen………………………………………….. Württemberg…………………………………….. | Walporzheim ή Ahrtal Badische Bergstraße Tauberfranken Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Tuniberg Markgräflerland Ortenau Maindreieck Mainviereck Steigerwald Starkenburg Umstadt Loreley Siebengebirge Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Saar Ruwertal Nahetal Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) Südliche Weinstraße (Weinstrasse) Johannisberg Bingen Nierstein Wonnegau Schloß Neuenburg Thüringen Mansfelder Seen Elstertal Meißen Württembergischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergisch Unterland Bayerischer Bodensee |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Landwein | Tafelwein |

Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |

ΕΛΛΑΔΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές |

Στην ελληνική γλώσσα | Στην αγγλική γλώσσα |

Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Moschatos Patra Moschatos Riou Patra Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Rhodos Mavrodafni Patra Mavrodafni Kephalinia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola Kephalinia Rapsani Mantinia Mesenicola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteon Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Slopes of Melitona |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Στην ελληνική γλώσσα | Στην αγγλική γλώσσα |

Ρετσίνα Μεσογείων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας ή Ρετσίνα Κορωπίου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής Ρετσίνα Παιανίας ή Ρετσίνα Λιοπεσίου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής Ρετσίνα Θηβών, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ευβοίας Βερντέα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Ανδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος ή Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Retsina of Mesogia, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika Retsina of Kropia ή Retsina Koropi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika Retsina of Markopoulou, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika Retsina of Megara, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika Retsina of Peania ή Retsina of Liopesi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika Retsina of Pallini, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika Retsina of Pikermi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika Retsina of Spata, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika Retsina of Thebes, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Viotias Retsina of Gialtra, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Evvia Retsina of Karystos, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Evvia Retsina of Halkida, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Evvia Verntea Zakynthou Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Anavyssos Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Vilitsas Regional wine of Grevena Regional wine of Drama Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Kissamos Regional wine of Krania Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Peanea Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siastista Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea Regional wine of Adriana Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Pella Regional wine of Serres Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Metaxata Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu Regional wine of Sithonia Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Avdira Regional wine of Ioannina Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Enos Regional wine of Thrace - Thrakikos ή Regional wine of Thrakis Regional wine of Ilion Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Koropi Regional wine of Florina Regional wine of Thapsana Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Pisatis Regional wine of Lefkada Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Velvendos Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Martino Regional wine of Achaia Regional wine of Ilia |

ΟΥΓΓΑΡΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές | Υποπεριοχές |

Ászár-Neszmély(-i)………………………… Badacsony(-i) Balatonboglár(-i)……………………………. Balatonfelvidék(-i)………………………………. Balatonfüred-Csopak(-i)………………………… Balatonmelléke ή Balatonmelléki……………… Bükkalja(-i) Csongrád(-i)……………………………………... Eger ή Egri……………………………………… Etyek-Buda(-i)…………………………………… Hajós-Baja(-i) Kőszegi Kunság(-i)……………………………………….. Mátra(-i) Mór(-i) Pannonhalma (Pannonhalmi) Pécs(-i)…………………………………………... Szekszárd(-i) Somló(-i)………………………………………… Sopron(-i)……………………………………….. Tokaj(-i)…………………………………………. Tolna(-i)………………………………………… Villány(-i)……………………………………….. | Ászár(-i) Neszmély(-i) Balatonlelle(-i) Marcali Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) Zánka(-i) Muravidéki Kistelek(-i) Mórahalom ή Mórahalmi Pusztamérges(-i) Debrő(-i), ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Andornaktálya(-i) ή Demjén(-i) ή Egerbakta(-i) ή Egerszalók(-i) ή Egerszólát(-i) ή Felsőtárkány(-i) ή Kerecsend(-i) ή Maklár(-i) ή Nagytálya(-i) ή Noszvaj(-i) ή Novaj(-i) ή Ostoros(-i) ή Szomolya(-i) ή Aldebrő(-i) ή Feldebrő(-i) ή Tófalu(-i) ή Verpelét(-i) ή Kompolt(-i) ή Tarnaszentmária(-i) Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente ή Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza ή Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente ή Tisza menti Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) Kissomlyó-Sághegyi Köszeg(-i) Abaújszántó(-i) ή Bekecs(-i) ή Bodrogkeresztúr(-i) ή Bodrogkisfalud(-i) ή Bodrogolaszi ή Erdőbénye(-i) ή Erdőhorváti ή Golop(-i) ή Hercegkút(-i) ή Legyesbénye(-i) ή Makkoshotyka(-i) ή Mád(-i) ή Mezőzombor(-i) ή Monok(-i) ή Olaszliszka(-i) ή Rátka(-i) ή Sárazsadány(-i) ή Sárospatak(-i) ή Sátoraljaújhely(-i) ή Szegi ή Szegilong(-i) ή Szerencs(-i) ή Tarcal(-i) ή Tállya(-i) ή Tolcsva(-i) ή Vámosújfalu(-i) Tamási Völgység(-i) Siklós(-i), ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Kisharsány(-i) ή Nagyharsány(-i) ή Palkonya(-i) ή Villánykövesd(-i) ή Bisse(-i) ή Csarnóta(-i) ή Diósviszló(-i) ή Harkány(-i) ή Hegyszentmárton(-i) ή Kistótfalu(-i) ή Márfa(-i) ή Nagytótfalu(-i) ή Szava(-i) ή Túrony(-i) ή Vokány(-i) |

ΙΤΑΛΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |

Albana di Romagna Asti ή Moscato d’Asti ή Asti Spumante Barbaresco Bardolino superiore Barolo Brachetto d’Acqui ή Acqui Brunello di Motalcino Carmignano Chianti, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Colli Aretini ή Colli Fiorentini ή Colline Pisane ή Colli Senesi ή Montalbano ή Montespertoli ή Rufina Chianti Classico Fiano di Avellino Franciacorta Gattinara Gavi ή Cortese di Gavi Ghemme Greco di Tufo Montefalco Sagrantino Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane Ramandolo Recioto di Soave Sforzato di Valtellina ή Sfursat di Valtellina Soave superiore Taurasi Torgiano Valtellina Superiore, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Grumello ή Inferno ή Maroggia ή Sassella ή Vagella Vermentino di Gallura ή Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vino Nobile di Montepulciano |

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |

Aglianico del Taburno ή Taburno Aglianico del Vulture Albugnano Alcamo ή Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero ή Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige ή dell’Alto Adige (Südtirol ή Südtiroler), ακολουθεί ή όχι η ένδειξη: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten), - Meranese di Collina ή Meranese (Meraner Hügel ή Meraner), - Santa Maddalena (St.Magdalener), - Terlano (Terlaner), - Valle Isarco (Eisacktal ή Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau) Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea ή Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra ή Bagnoli Barbera d’Asti Barbera del Monferrato Barbera d’Alba Barco Reale di Carmignano ή Rosato di Carmignano ή Vin Santo di Carmignano ή Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) ή Lago di Caldaro (Kalterersee), ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Classico" Campi Flegrei Campidano di Terralba ή Terralba ή Sardegna Campidano di Terralba ή Sardegna Terralba Canavese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Capo Ferrato ή Oliena ή Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis ή Sardegna Carignano del Sulcis Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile ή Affile Cesanese di Olevano Romano ή Olevano Romano Cilento Cinque Terre ή Cinque Terre Sciacchetrà, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Costa de sera ή Costa de Campu ή Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Barbarano" Colli Bolognesi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Colline di Riposto ή Colline Marconiane ή Zola Predona ή Monte San Pietro ή Colline di Oliveto ή Terre di Montebudello ή Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno ή Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Refrontolo ή Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Todi Colli Orientali del Friuli, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Cialla ή Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Focara ή Roncaglia Colli Piacentini, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Vigoleno ή Gutturnio ή Monterosso Val d’Arda ή Trebbianino Val Trebbia ή Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano ή Collio Conegliano-Valdobbiadene, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Furore ή Ravello ή Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Alba Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba ή Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superior ή Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Elba Eloro, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Pachino Erbaluce di Caluso ή Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani ή Falerio Falerno del Massico Fara Faro Frascati Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo ή Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda (Regione Lombardia) Garda (Regione Veneto) Garda Colli Mantovani Genazzano Gioia del Colle Girò di Cagliari ή Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo Irpinia I Terreni di Danseverino Ischia Lacrima di Morro ή Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη: Oltrepò Mantovano ή Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lison-Pramaggiore Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana (Regione Veneto) Lugana (Regione Lombardia) Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa ή Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari ή Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai ή Sardegna Mandrolisai Marino Marsala Martina ή Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Feudo ή Fiori ή Bonera Merlara Molise Monferrato, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Casalese Monica di Cagliari ή Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna ή Montecompatri ή Colonna Montecucco Montefalco Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini ή Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari ή Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria ή Passito di Pantelleria ή Pantelleria Moscato di Sardegna, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη: Gallura ή Tempio Pausania ή Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori ή Moscato di Sorso ή Moscato di Sennori ή Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ή Sardegna Moscato di Sorso ή Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari ή Sardegna Nasco di Cagliari Nebiolo d’Alba Nettuno Nuragus di Cagliari ή Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Orvieto (Regione Umbria) Orvieto (Regione Lazio) Ostuni Pagadebit di Romagna, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Bertinoro Parrina Penisola Sorrentina, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Gragnano ή Lettere ή Sorrento Pentro di Isernia ή Pentro Piemonte Pinerolese Pollino Pomino Pornassio ή Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Reggiano Reno Riviera del Brenta Riesi Riviera del Garda Bresciano ή Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη: Riviera dei Fiori ή Albenga o Albenganese ή Finale ή Finalese ή Ormeasco Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua ή Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa ή Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Rosso Orvietano ή Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro ή San Colombano San Gimignano San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sant'Antimo Sardegna Semidano, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Mogoro Savuto Scanzo ή Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Rayana Serrapetrona Sizzano Soave Solopaca Sovana Squinzano Tarquinia Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Sorni ή Isera ή d’Isera ή Ziresi ή dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Suvereto Val Polcevera, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Coronata Valcalepio Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) Valdadige (Etschtaler) , ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Terra dei Forti (Regione Veneto) Valdichiana Valle d’Aosta ή Vallée d’Aoste, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη: Arnad-Montjovet ή Donnas ή Enfer d’Arvier ή Torrette ή Blanc de Morgex et de la Salle ή Chambave ή Nus Valpolicella, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Valpantena Valsusa Valtellina Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga ή Verduno Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano ή Sardegna Vernaccia di Oristano Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave ή Piave Zagarolo |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Allerona Alta Valle della Greve Alto Livenza (Regione veneto) Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese ή Histonium Delle Venezie (Regione Veneto) Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) Dugenta Emilia ή dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate ή del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia ή Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg ή Mitterberg tra Cauria e Tel ή Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena ή Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia Narni Nurra Ogliastra Osco ή Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona ή Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro ή Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana ή Toscano Trexenta Umbria Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) Vallagarina (Regione Veneto) Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti ή Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti ή Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές | Ονόματα κοινοτήτων ή τμημάτων κοινοτήτων |

Moselle Luxembourgeoise………………………. | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |

ΜΑΛΤΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές | Υποπεριοχές |

Island of Malta………………………………….. Gozo…………………………………………….. | Rabat Mdina ή Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta‘ Qali Siggiewi Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Στη μαλτέζικη γλώσσα | Στην αγγλική γλώσσα |

Gzejjer Maltin | Maltese Islands |

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές | Υποπεριοχές |

Alenquer Alentejo………………………………………….. Arruda Bairrada Beira Interior……………………………………... Biscoitos Bucelas Carcavelos Chaves Colares Dão………………………………………………. Douro, προηγείται ή όχι η ένδειξη Vinho do ή Moscatel do……………………………………….. Encostas d’Aire…………………………………... Graciosa Lafões Lagoa Lagos Lourinhã Madeira ή Madère ή Madera ή Vinho da Madeira ή Madeira Weine ή Madeira Wine ή Vin de Madère ή Vino di Madera ή Madera Wijn Óbidos Palmela Pico Planalto Mirandês Portimão Port ή Porto ή Oporto ή Portwein ή Portvin ή Portwijn ή Vin de Porto ή Port Wine ή Vinho do Porto Ribatejo…………………………………………… Setúbal, προηγείται ή όχι η ένδειξη Moscatel Tavira Távora-Vorosa Torres Vedras Vinho Verde……………………………………… | Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior Alcobaça Ourém Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar Chaves Planalto Mirandês Valpaços Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Καθορισμένες περιοχές | Υποπεριοχές |

Açores Alentejano Algarve Beiras……………………………………………. Duriense Estremadura……………………………………… Minho Ribatejano Terras do Sado | Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó Alta Estremadura Palhete de Ourém |

ΣΛΟΒΑΚΙΑ

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές (ακολουθεί ο όρος "vinohradnícka oblasť") | Υποπεριοχές (ακολουθεί ο όρος "vinohradnícky rajón") |

Južnoslovenská………………………………….. Malokarpatská…………………………………... Nitrianska……………………………………….. Stredoslovenská…………………………………. Tokaj / -ská/-ský/ské……………………………. Východoslovenská………………………………. | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenický Tornaľský Vinický Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranský |

ΣΛΟΒΕΝΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές (ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/ και το όνομα του αμπελώνα) |

Bela krajina ή Belokranjec Bizeljsko-Sremič ή Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda ή Brda Haloze ή Haložan Koper ή Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož ή Ormož-Ljutomer Maribor ή Mariborčan Radgona-Kapela ή Kapela Radgona Prekmurje ή Prekmurčan Šmarje-Virštanj ή Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina ή Vipavec ή Vipavčan |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Podravje Posavje Primorska |

ΙΣΠΑΝΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές | Υποπεριοχές |

Abona Alella Alicante………………………………………………………. Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Álava ή Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva Costers del Segre……………………………………………... Dominio de Valdepusa El Hierro Guijozo Jerez-Xérès-Sherry ή Jerez ή Xérès ή Sherry Jumilla La Mancha La Palma……………………………………………………… Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar Monterrei……………………………………………………... Montilla-Moriles Montsant Navarra……………………………………………………….. Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato Rías Baixas…………………………………………………… Ribeira Sacra…………………………………………………. Ribeiro Ribera del Duero Ribera del Guadiana………………………………………… Ribera del Júcar Rioja…………………………………………………………. Rueda Sierras de Málaga……………………………………………. Somontano Tacoronte-Acentejo………………………………………….. Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia………………………………………………………. Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente Vinos de Madrid..……………………………………………. Ycoden-Daute-Isora Yecla | Marina Alta Artesa Les Garrigues Raimat Valls de Riu Corb Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma Ladera de Monterrei Val de Monterrei Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe Condado do Tea O Rosal Ribeira do Ulla Soutomaior Val do Salnés Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros Rioja Alavesa Rioja Alta Rioja Baja Serranía de Ronda Anaga Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Vino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Terra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra de Sierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

English Vineyards Welsh Vineyards |

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

England ή Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire Wales ή Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |

2. Μεταβολές του καταλόγου των γεωγραφικών ενδείξεων, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

ΜΕΡΟΣ B ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑΣ

1. Γεωγραφικές ενδείξεις της Αυστραλίας:

ΠΟΛΙΤΕΙΑ/ΠΕΡΙΟΧΗ | Περιφέρεια | Υποπεριφέρεια |

South Eastern Australia (Νοτιοανατολική Αυστραλία) |

NEW SOUTH WALES (Νέα Νότια Ουαλλία) |

Big Rivers |

Perricoota |

Riverina |

Western Plains |

Central Ranges |

Cowra |

Mudgee |

Orange |

Southern New South Wales |

Canberra District |

Gundagai |

Hilltops |

Tumbarumba |

South Coast |

Shoalhaven Coast |

Southern Highlands |

Northern Slopes |

Northern Rivers |

Hastings River |

Hunter Valley |

Hunter |

Broke Fordwich |

QUEENSLAND (Κουίνσλαντ) |

Granite Belt |

South Burnett |

SOUTH AUSTRALIA (Νότια Αυστραλία) |

Adelaide |

Mount Lofty Ranges |

Adelaide Hills |

Lenswood |

Piccadilly Valley |

Adelaide Plains |

Clare Valley |

Barossa |

Barossa Valley |

Eden Valley |

High Eden |

Fleurieu |

Currency Creek |

Kangaroo Island |

Langhorne Creek |

McLaren Vale |

Southern Fleurieu |

Limestone Coast |

Coonawarra |

Mount Benson |

Padthaway |

Lower Murray |

Riverland |

The Peninsulas |

Far North |

Southern Flinders Ranges |

VICTORIA (Βικτώρια) |

North West Victoria |

Murray Darling |

Swan Hill |

North East Victoria |

Alpine Valleys |

Beechworth |

Glenrowan |

King Valley |

Rutherglen |

Central Victoria |

Bendigo |

Goulburn Valley |

Nagambie Lakes |

Heathcote |

Strathbogie Ranges |

Upper Goulburn |

Western Victoria |

Grampians |

Great Western |

Henty |

Pyrenees |

Port Phillip |

Geelong |

Macedon Ranges |

Mornington Peninsula |

Sunbury |

Yarra Valley |

Gippsland |

WESTERN AUSTRALIA (Δυτική Αυστραλία) |

Greater Perth |

Perth Hills |

Swan District |

Swan Valley |

Peel |

Central Western Australia (Κεντροδυτική Αυστραλία) |

South West Australia (Νοτιοδυτική Αυστραλία) |

Blackwood Valley |

Geographe |

Great Southern |

Albany |

Denmark |

Frankland River |

Mount Barker |

Porongurup |

Margaret River |

Manjimup |

Pemberton |

West Australian South East Coastal |

Eastern Plains, Inland and North of Western Australia |

TASMANIA (Τασμανία) |

NORTHERN TERRITORY (Βόρεια Επικράτεια) |

AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY (Επικράτεια της Αυστραλιανής Πρωτεύουσας) |

2. Μεταβολές του καταλόγου των γεωγραφικών ενδείξεων, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Παραδοσιακές ενδείξεις (άρθρο 12)

1. Παραδοσιακές ενδείξεις των κρατών μελών:

Παραδοσιακές ενδείξεις | Αντίστοιχοι οίνοι | Κατηγορία οίνων | Γλώσσα |

ΓΕΡΜΑΝΙΑ |

Qualitätswein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr ή Prädikatswein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Όλοι | Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Auslese | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Beerenauslese | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Eiswein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Kabinett | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Spätlese | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Trockenbeerenauslese | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Landwein | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Badisch Rotgold | Baden | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Ehrentrudis | Baden | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Klassik / Classic | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Riesling-Hochgewächs | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Schillerwein | Württemberg | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Weißherbst | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Winzersekt | Όλοι | Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

ΑΥΣΤΡΙΑ |

Qualitätswein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart ή Prädikatswein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Ausbruch / Ausbruchwein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Auslese / Auslesewein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Beerenauslese (wein) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Eiswein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Kabinett / Kabinettwein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Schilfwein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Spätlese / Spätlesewein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Strohwein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Trockenbeerenauslese | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Landwein | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Ausstich | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Auswahl | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Bergwein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Klassik / Classic | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Erste Wahl | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d κσι επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Hausmarke | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Heuriger | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Jubiläumswein | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Schilcher | Steiermark | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Sturm | Όλοι | Γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική ζύμωση | Γερμανική |

ΙΣΠΑΝΙΑ |

Denominación de origen (DO) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Denominación de origen calificada (DOCa) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Vino dulce natural | Όλοι | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Vino generoso | [6] | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Vino generoso de licor | [7] | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Vino de la Tierra | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη |

Aloque | DO Valdepeñas | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Añejo | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ισπανική |

Añejo | DO Malaga | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Αγγλική |

Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Crianza | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Dorado | DO Rueda DO Malaga | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Fondillón | DO Alicante | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Gran Reserva | All quality wines psr Cava | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Lágrima | DO Málaga | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Noble | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ισπανική |

Noble | DO Malaga | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Pajarete | DO Málaga | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Pálido | DO Condado de Huelva£ DO Rueda DO Málaga | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Primero de cosecha | DO Valencia | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Rancio | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Raya | DO Montilla-Moriles | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Reserva | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Sobremadre | DO vinos de Madrid | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Superior | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Trasañejo | DO Málaga | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Vino Maestro | DO Málaga | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ισπανική |

Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

Viejo | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ισπανική |

Vino de tea | DO La Palma | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ισπανική |

ΓΑΛΛΙΑ |

Appellation d’origine contrôlée | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Γαλλική |

Appellation contrôlée | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Γαλλική |

Appellation d’origine / vin délimité de qualité supérieure | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Γαλλική |

Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Vin de pays | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γαλλική |

Ambré | Όλοι | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γαλλική |

Château | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Claret | AOC Bordeaux | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Clos | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Γαλλική |

Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Cru Classé, preceded by: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Edelzwicker | AOC Alsace | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Grand Cru | Champagne | Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Hors d’âge | AOC Rivesaltes | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Γαλλική |

Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Primeur | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γαλλική |

Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Γαλλική |

Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γαλλική |

Tuilé | AOC Rivesaltes | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Γαλλική |

Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

ΕΛΛΑΔΑ |

Ονομασία Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ελληνική |

Ονομασία Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ελληνική |

Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ελληνική |

Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ελληνική |

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Τοπικός Οίνος (vin de pays) | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Αμπέλι (Ampeli) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Aρχοντικό (Archontiko) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Κάβα[8] (Cava) | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ελληνική |

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ελληνική |

Κάστρο (Kastro) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Κτήμα (Ktima) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Λιαστός (Liastos) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Μετόχι (Metochi) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Μοναστήρι (Monastiri) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Νάμα (Nama) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠΑΠ Santorini | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ελληνική |

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Πύργος (Pyrgos) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ελληνική |

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Όλοι | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ελληνική |

Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Vinsanto | OPAΠ Santorini | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ελληνική |

ΙΤΑΛΙΑ |

Denominazione di Origine Controllata | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική ζύμωση | Ιταλική |

Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική ζύμωση | Ιταλική |

Vino Dolce Naturale | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Inticazione geografica tipica (IGT) | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι, «vin de pays» (τοπικός οίνος), οίνοι από υπερώριμα σταφύλια και γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική ζύμωση | Ιταλική |

Landwein | Οίνοι με γεωγραφική ένδειξη της αυτόνομης επαρχίας Bolzano | Επιτραπέζιοι οίνοι, «vin de pays» (τοπικός οίνος), οίνοι από υπερώριμα σταφύλια και γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική ζύμωση | Γερμανική |

Vin de pays | Οίνοι με γεωγραφική ένδειξη της περιφέρειας Aosta | Επιτραπέζιοι οίνοι, «vin de pays» (τοπικός οίνος), οίνοι από υπερώριμα σταφύλια και γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική ζύμωση | Γαλλική |

Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Amarone | DOC Valpolicella | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Ambra | DOC Marsala | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Annoso | DOC Controguerra | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Apianum | DOC Fiano di Avellino | Οίνοι ν.q.p.r.d | Λατινική |

Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Cacc’e mitte | DOC Cacc’e Mitte di Lucera | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Cannellino | DOC Frascati | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Chiaretto | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ιταλική |

Ciaret | DOC Monferrato | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Château | DOC de la région Valle d’Aosta | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Γαλλική |

Classico | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Λατινική |

Falerno | DOC Falerno del Massico | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Fine | DOC Marsala | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ιταλική |

Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Garibaldi Dolce (ή GD) | DOC Marsala | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Governo all’uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ιταλική |

Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Οίνοι v.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Italia Particolare (ή IP) | DOC Marsala | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (με την ονομασία Santa Maddalena e Terlano) | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γερμανική |

Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

London Particolar (ή LP / Inghilterra) | DOC Marsala | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Morellino | DOC Morellino di Scansano | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Oro | DOC Marsala | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Passito | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ιταλική |

Ramie | DOC Pinerolese | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Rebola | DOC Colli di Rimini | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Riserva | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Rubino | DOC Marsala | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Scelto | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Sciac-trà | DOC Pornassio ή Ormeasco di Pornassio | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Spätlese | DOC και IGT Bolzano | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Soleras | DOC Marsala | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Stravecchio | DOC Marsala | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Strohwein | DOC και IGT Bolzano | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γερμανική |

Superiore | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Superiore Old Marsala (ή SOM) | DOC Marsala | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Torcolato | DOC Breganze | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Vendemmia Tardiva | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ιταλική |

Verdolino | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ιταλική |

Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Ιταλική |

Vino Fiore | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Vino Novello ή Novello | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ιταλική |

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ιταλική |

Vivace | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ιταλική |

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ |

Marque nationale | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Appellation contrôlée | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Appellation d’origine contrôlée | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Vin de pays | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Γαλλική |

Grand premier cru | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Premier cru | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Vin classé | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

Château | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Γαλλική |

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ |

Denominação de origem (DO) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Denominação de origem controlada (DOC) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Vinho doce natural | Όλοι | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Vinho regional | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Πορτογαλική |

Canteiro | DO Madeira | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Colheita Seleccionada | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Πορτογαλική |

Crusted / Crusting | DO Porto | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Αγγλική |

Escolha | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Πορτογαλική |

Escuro | DO Madeira | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Fino | DO Porto DO Madeira | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Frasqueira | DO Madeira | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Garrafeira | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Lágrima | DO Porto | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Leve | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη Estremadura και Ribatejano DO Madeira, DO Porto | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Nobre | DO Dão | Οίνοι ν.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Reserva | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Πορτογαλική |

Reserva velha (ή grande reserva) | DO Madeira | Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Ruby | DO Porto | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Αγγλική |

Solera | DO Madeira | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Super reserva | Όλοι | Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Πορτογαλική |

Superior | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Πορτογαλική |

Tawny | DO Porto | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Αγγλική |

Vintage, συμπληρώνεται ή όχι από την ένδειξη Late Bottle (LBV) ή Character | DO Porto | Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d | Αγγλική |

ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ |

pozdní sběr | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Τσεχική |

archivní víno | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Τσεχική |

panenské víno | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Τσεχική |

ΚΥΠΡΟΣ |

Τοπικός Οίνος | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Μοναστήρι (Monastiri) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας Προέλευσης | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ελληνική |

Κτήμα (Ktima) | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ελληνική |

ΟΥΓΓΑΡΙΑ |

minőségi bor | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

különleges minőségű bor | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

fordítás | Tokaj / i | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

máslás | Tokaj / i | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

szamorodni | Tokaj / i | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

aszú … puttonyos, συμπληρώνεται με τους αριθμούς 3-6 | Tokaj / i | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

aszúeszencia | Tokaj / i | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

eszencia | Tokaj / i | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

tájbor | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη | Ουγγρική |

bikavér | Eger, Szekszárd | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

késői szüretelésű bor | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

válogatott szüretelésű bor | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

muzeális bor | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

siller | Όλοι | Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη και οίνοι ν.q.p.r.d | Ουγγρική |

ΣΛΟΒΑΚΙΑ |

forditáš | Tokaj / ská | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβακική |

mášláš | Tokaj / ská | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβακική |

samorodné | Tokaj / ská | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβακική |

výber … putňový, συμπληρώνεται με τους αριθμούς 3-6 | Tokaj / ská | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβακική |

výberová esencia | Tokaj / ská | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβακική |

esencia | Tokaj / ská | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβακική |

ΣΛΟΒΕΝΙΑ |

Penina | Όλοι | Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική |

pozna trgatev | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική |

izbor | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική |

jagodni izbor | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική |

suhi jagodni izbor | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική |

ledeno vino | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική |

arhivsko vino | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική |

mlado vino | Όλοι | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική |

Cviček | Dolenjska | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική |

Teran | Kras | Οίνοι ν.q.p.r.d | Σλοβενική» |

2. Μεταβολές του καταλόγου των παραδοσιακών ενδείξεων, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Κατηγορίες οίνων και ονομασίες πώλησης (άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημεία IV και V

ΜΕΡΟΣ A Κατηγορίες οίνων

- οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές,

- οίνοι ν.q.p.r.d,

- αφρώδεις οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές,

- αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

- ημιαφρώδεις οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές,

- ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

- επιδόρπιοι οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές,

- επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

και οι ισοδύναμοι όροι και συντομογραφίες στις άλλες γλώσσες της Κοινότητας.

ΜΕΡΟΣ B Ονομασίες πώλησης

- Sekt bestimmter Anbaugebiete,

- Sekt b.A.,

- στη γερμανική γλώσσα.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

Όροι που αφορούν οίνους ποιότητας (άρθρο 23)

1. Αυστραλιανοί όροι που αφορούν οίνους ποιότητας:

Όρος | Προϋποθέσεις χρήσης | Τύπος οίνου[9] |

Cream | Ο όρος «Cream» δηλώνει ένα στιλ αυστραλιανού ενισχυμένου γλυκού οίνου, βαθμού τουλάχιστον 5 beaume. Ο οίνος έχει χρώμα ωχροκίτρινο έως ανοικτό κίτρινο του κεχριμπαριού, πλούσια και γλυκιά γεύση και, συνήθως, άρωμα αμπέλου έως φρουτώδες. Μπορεί να προκύπτει με ανάμιξη της παραγωγής περισσότερων του ενός ετών και, συνήθως, δεν παρουσιάζει χαρακτήρες οφειλόμενους στην παλαίωση. Η παλαίωση συντελείται σε ποικίλα δοχεία. Η ενίσχυση πρέπει να επιτυγχάνεται με αυστραλιανό απόσταγμα σταφυλιών. Επιπλέον, για τις εξαγωγικές αγορές, ο οίνος παράγεται με χρήση του συστήματος solera, το οποίο περιλαμβάνει παλαίωση σε δρύινα βαρέλια για περίοδο τουλάχιστον τριών ετών. | Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος |

Crusted / Crusting | Ο όρος Crusted / Crusting δηλώνει ενισχυμένο οίνο, στη φιάλη του οποίου ενδέχεται να αναπτυχθεί ίζημα. | Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος |

Ruby | Ο όρος Ruby δηλώνει ένα στιλ αυστραλιανού ενισχυμένου οίνου που παλαιώνεται λίγα μόνο έτη πριν από την εμφιάλωση. Στη φιάλη, ο οίνος διατηρεί βαθυκόκκινο χρώμα και έχει έντονο χαρακτήρα, γεμάτο σώμα και φρουτώδες άρωμα. Ο οίνος μπορεί να προκύπτει με ανάμιξη της παραγωγής περισσότερων του ενός ετών, ώστε να διατηρούνται τα πρωτογενή χαρακτηριστικά χρώματος και αρώματος. Η ενίσχυση πρέπει να επιτυγχάνεται με απόσταγμα σταφυλιών. Επιπλέον, για τις εξαγωγικές αγορές, η παλαίωση του οίνου περιλαμβάνει, τουλάχιστον, ωρίμαση σε δρύινα βαρέλια για τέσσερις μήνες. | Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος |

Όρος | Προϋποθέσεις χρήσης | Τύπος οίνου |

Solera | Ο όρος solera δηλώνει ένα σύστημα χρήσης κάδων/βαρελιών που περιέχουν οίνους διαφορετικής παλαιότητας. Αφαιρείται από τη solera οίνος από το βαρέλι που περιέχει το παλαιότερο μίγμα τρυγητών. Στη συνέχεια, μεταγγίζεται οίνος από κάθε βαρέλι της solera στο επόμενο κατά σειρά παλαιότητας, ενώ το βαρέλι που περιέχει το νεότερο μίγμα οίνων αναπληρώνεται με νέο οίνο. Αποτέλεσμα της διαδικασίας αυτής είναι ένα ανάμικτο προϊόν χρώματος υποκίτρινου έως σκούρου κίτρινου του κεχριμπαριού, ανάλογα με το παραγόμενο στιλ. Η συγκεκριμένη διαδικασία χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την παραγωγή ενισχυμένου οίνου. | Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος |

Tawny | Ο όρος Tawny δηλώνει ένα στιλ αυστραλιανού ενισχυμένου οίνου που παλαιώνεται για ποικίλο αριθμό ετών πριν από την εμφιάλωση. Στη φιάλη, ο οίνος έχει χρυσοκόκκινη ή "καστανόξανθη" (tawny) απόχρωση. Οι οίνοι πρέπει να αναδίδουν τα χαρακτηριστικά της επιμελούς παλαίωσης, εμφανίζοντας φρουτώδεις χαρακτήρες "ανεπτυγμένους" και όχι "χλωρούς". Πολλοί, ωστόσο, εμφανίζουν τα χλωρά, καλώς ανεπτυγμένα "φρουτώδη" χαρακτηριστικά των νεότερων οίνων. Ο οίνος προκύπτει συνήθως με ανάμιξη της παραγωγής περισσότερων του ενός ετών, ενδέχεται να έχει ωριμάσει σε δρύινα δοχεία και φθάνει στη βέλτιστη παλαιότητα πριν από την πώληση. Η ενίσχυση πρέπει να επιτυγχάνεται με απόσταγμα σταφυλιών. | Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος |

Vintage | Ο όρος Vintage δηλώνει ένα στιλ αυστραλιανού ενισχυμένου οίνου που παράγεται από τον τρυγητό μόνο ενός έτους. Αυτοί οι υψηλής ποιότητας οίνοι χαρακτηρίζονται από σχετικά μεγάλο χρονικό διάστημα ωρίμασης στις φιάλες. Κατά κανόνα, έχουν βαθύ χρώμα, γεμάτο σώμα και βελούδινο χαρακτήρα. Μπορούν να φέρουν την ένδειξη vintage, συνοδευόμενη από το αντίστοιχο έτος. Χαρακτηρίζονται από την ικανότητα να βελτιώνονται με την παλαίωση στη φιάλη και ωφελούνται από την παρατεταμένη παραμονή σε οιναποθήκη. Οι εν λόγω οίνοι παλαιώνονται τουλάχιστον για 20 μήνες πριν από τη διάθεση. Η ενίσχυση πρέπει να επιτυγχάνεται με αυστραλιανό απόσταγμα σταφυλιών. Επιπλέον, για τις εξαγωγικές αγορές, η παλαίωση του οίνου περιλαμβάνει, τουλάχιστον, ωρίμαση σε δρύινα βαρέλια για τέσσερις μήνες. | Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος |

2. Μεταβολές του καταλόγου των όρων που αφορούν οίνους ποιότητας, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

Τύπος προϊόντος (άρθρο 20 παράγραφος 3 στοιχείο δ))

Όροι | Οριακή τιμή αζύμωτων σακχάρων για τους μη αφρώδεις οίνους | Όροι | Οριακή τιμή αζύμωτων σακχάρων για τους αφρώδεις οίνους |

Ξηρός | < 4 g / l ή < 9 gr / l, εάν η ολική οξύτητα, εκφραζόμενη σε γραμμάρια τρυγικού οξέος ανά λίτρο, είναι κατά < 2 g χαμηλότερη από την περιεκτικότητα σε αζύμωτα σάκχαρα | Brut nature | < 3 g / l |

Ημίξηρος | μεταξύ 4 και 12 g / l | Extra brut | μεταξύ 0 και 6 g / l |

Ημίγλυκος | μεταξύ 12 και 45 g / l | Brut | μεταξύ 0 και 15 g / l |

Γλυκός | > 45 g / l | Extra dry | μεταξύ 12 και 20 g / l |

Sec (Ξηρός) | μεταξύ 17 και 35 g / l |

Demi-Sec (Ημίξηρος) | μεταξύ 35 και 50 g / l |

Doux (Γλυκός) | > 50 g / l |

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

Κατάλογος ποικιλιών αμπέλου ή συνωνύμων τους που περιλαμβάνουν ή συνίστανται σε κοινοτική γεωγραφική ένδειξη και επιτρέπεται να αναγράφονται στην ετικέτα οίνων καταγωγής Αυστραλίας

σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 2

1. Ποικιλίες αμπέλου ή συνώνυμά τους:

Alicante Bouchet

Auxerrois

Barbera

Carignan

Carignane

Chardonnay

Pinot Chardonnay

Orange Muscat

Rhine Riesling

Trebbiano

Verdelho

2. Μεταβολές του καταλόγου των ποικιλιών αμπέλου ή συνωνύμων τους, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII

Ορισμός μεθόδων παραγωγής (άρθρο 20 παράγραφος 3 στοιχείο θ))

1. Εάν για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου χρησιμοποιούνται οι ακόλουθοι όροι, ο οίνος πρέπει να έχει υποστεί ωρίμαση, ζύμωση ή παλαίωση σε δρύινα βαρέλια:

«barrel aged» «barrel fermented» «barrel matured» | «oak aged» «oak fermented» «oak matured» | «wood aged» «wood fermented» «wood matured» |

2. Για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Αυστραλίας επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται οι ακόλουθοι όροι υπό τις εξής προϋποθέσεις:

botrytis (ή ανάλογη ένδειξη) | Ο οίνος πρέπει να έχει παρασκευαστεί από νωπά ώριμα σταφύλια, σημαντικό ποσοστό των οποίων προσβλήθηκε από τον μύκητα Botrytis cinerea, σε φυσικές συνθήκες, ώστε να αυξηθεί η συγκέντρωση σακχάρων στις ράγες. |

bottle fermented | Ο οίνος πρέπει να είναι αφρώδης και να παράγεται με ζύμωση σε φιάλη χωρητικότητας 5 λίτρων κατ’ ανώτατο όριο και παλαίωση με την οινολάσπη του τουλάχιστον για έξι μήνες. |

noble late harvested | Ο οίνος πρέπει να έχει παρασκευαστεί από νωπά ώριμα σταφύλια, σημαντικό ποσοστό των οποίων προσβλήθηκε από τον μύκητα Botrytis cinerea, σε φυσικές συνθήκες, ώστε να αυξηθεί η συγκέντρωση σακχάρων στις ράγες. |

special late harvested | Ο οίνος πρέπει να έχει παρασκευαστεί από νωπά ώριμα σταφύλια, σημαντικό ποσοστό των οποίων ξηράνθηκε σε φυσικές συνθήκες, ώστε να αυξηθεί η συγκέντρωση σακχάρων στις ράγες. |

3. Εάν για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου χρησιμοποιούνται άλλοι όροι που αφορούν την οινοποίηση, ο οίνος πρέπει να έχει παραχθεί σύμφωνα με την έννοια των όρων αυτών, όπως γενικά χρησιμοποιούνται και γίνονται κατανοητοί από τους επαγγελματίες οινοποιούς στη χώρα οινοπαραγωγής.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX

Εθνική νομοθεσία που διέπει την περιγραφή, την παρουσίαση, τη συσκευασία ή τη σύσταση των οίνων (άρθρο 26)

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ

Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 (νόμος περί ιδρύσεως αυστραλιανής εταιρείας οίνων και αποσταγμάτων) και παράγωγη νομοθεσία

Trade Practices Act 1974 (νόμος περί των εμπορικών πρακτικών)

Australia New Zealand Food Standards Code (κώδικας προτύπων Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας για τα τρόφιμα)

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

Τίτλος V και παραρτήματα VII και VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής για τη θέσπιση ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά την περιγραφή, την ονομασία, την παρουσίαση και την προστασία ορισμένων αμπελοοινικών προϊόντων

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X

Αρμόδιοι (άρθρο 31)

Οι μεταβολές των στοιχείων των αρμοδίων κοινοποιούνται εγκαίρως.

α) ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ

The Chief Executive Australian Wine and Brandy Corporation National Wine Centre Botanic Road ADELAIDE SA 5000 Australia |

(PO Box 2733 KENT TOWN SA 5071 Australia) Tηλ.: (+61) (8) 8228 2000 Φαξ: (+61) (8) 8228 2022 Ηλ. ταχυδρομείο: awbc@awbc.com.au |

β) ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

European Commission

The Directorate-General for Agriculture and Rural Development (EC-Australia Agreement on Trade in Wine) B-1049 Bruxelles / B-1049 Brussel Belgium Tηλ.: (+32)(2) 295-3240 Φαξ: (+32)(2) 295-7540 Ηλ. ταχυδρομείο: agri-library@ec.europa.eu |

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:

I. 1. Σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχείο β) της συμφωνίας, η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή και την εμπορία στην επικράτειά της οίνων καταγωγής Αυστραλίας, των οποίων:

α) η περιεκτικότητα σε ανόργανα άλατα αντιστοιχεί στα φυσικά επίπεδα που συναντώνται στα αυστραλιανά γεωργικά εδάφη και προκύπτει κατά την παραγωγή από πρακτικές σύμφωνες με την ορθή οινολογική πρακτική·

β) η ολική οξύτητα, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ, είναι χαμηλότερη από 3,5 αλλά υψηλότερη από 3,0 γραμμάρια ανά λίτρο, με την προϋπόθεση ότι ο οίνος φέρει προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ·

γ) όσον αφορά οίνους που για την περιγραφή και την παρουσίασή τους χρησιμοποιούνται, σύμφωνα με την αυστραλιανή νομοθεσία, οι όροι «botrytis» ή ανάλογη ένδειξη, «noble late harvested» ή «special late harvested»:

- ο αποκτημένος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος είναι 8,5% vol ή μεγαλύτερος ή ο ολικός κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος υπερβαίνει το 15% vol χωρίς εμπλουτισμό,

- η πτητική οξύτητα δεν υπερβαίνει τα 25 χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο (1,5 γραμμάρια ανά λίτρο),

- η περιεκτικότητα σε διοξείδιο του θείου δεν υπερβαίνει τα 300 χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο,

με την προϋπόθεση ότι ο σχετικός οίνος φέρει γεωγραφική ένδειξη για την Αυστραλία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ·

δ) με την επιφύλαξη της παραγράφου γ) πρώτη περίπτωση, ο ολικός κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος δεν υπερβαίνει το 20% vol χωρίς εμπλουτισμό και, με την επιφύλαξη των ανοχών που έχουν καθοριστεί για τη χρησιμοποιούμενη αναλυτική μέθοδο αναφοράς, ο αποκτημένος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος δεν διαφέρει κατά περισσότερο από 0,8% vol από εκείνον που προκύπτει από την ανάλυση·

ε) ο ολικός αλκοολικός τίτλος εκφράζεται σε κατ’ όγκο εκατοστιαία αναλογία με ακρίβεια δεκάτου της μονάδας·

στ) η σύσταση ανταποκρίνεται σε νέες ή τροποποιημένες απαιτήσεις που αποφασίζονται από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 παράγραφος 3 στοιχείο α) ή 30 παράγραφος 3 στοιχείο α), ανάλογα με την περίπτωση.

2. Για τους σκοπούς της παραγράφου 1, ο οίνος πρέπει να συνοδεύεται από πιστοποιητικό της εταιρείας Australian Wine and Brandy Corporation ή άλλου αρμόδιου φορέα που έχει οριστεί από την Αυστραλία, το οποίο βεβαιώνει ότι ο οίνος έχει παραχθεί σύμφωνα με τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Αυστραλίας.

II. Βάσει του άρθρου 33 στοιχείο β) της συμφωνίας, η συμφωνία δεν εφαρμόζεται:

1. στους οίνους που περιέχονται σε δοχεία με ετικέτα, χωρητικότητας πέντε λίτρων κατ’ ανώτατο όριο και εφοδιασμένα με πώμα μιας χρήσεως, εφόσον η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, ανεξαρτήτως του εάν σχηματίζεται από χωριστά φορτία, δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα·

2. α) στις ποσότητες οίνου που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές επιβατών και δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα ανά επιβάτη,

β) στις ποσότητες οίνου που δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα και αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών,

γ) στους οίνους που αποτελούν μέρος της οικοσκευής ιδιωτών σε περίπτωση μετακόμισης,

δ) στους οίνους που προορίζονται για εμπορικές εκθέσεις, όπως ορίζονται στις ισχύουσες τελωνειακές διατάξεις, με την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω προϊόντα είναι συσκευασμένα σε δοχεία με ετικέτα, χωρητικότητας δύο λίτρων κατ’ ανώτατο όριο και εφοδιασμένα με πώμα μιας χρήσεως,

ε) στις ποσότητες οίνου που εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, με ανώτατο όριο το 1 εκατόλιτρο,

στ) στους οίνους που προορίζονται για διπλωματικές αντιπροσωπείες, προξενεία και ομοειδείς οργανισμούς και εισάγονται στο πλαίσιο ατελειών οι οποίες τους παρέχονται,

ζ) στους οίνους που διατίθενται επί των διεθνών μεταφορικών μέσων ως μέρος των εφοδίων τους.

Η εξαίρεση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 δεν μπορεί να συνδυαστεί με καμία από τις περιπτώσεις εξαιρέσεων της παρούσας παραγράφου.

Κοινή δήλωση σχετικά με τις μελλοντικές συζητήσεις για τις οινολογικές πρακτικές

Εκτιμώντας τις διαφορετικές μορφές ρύθμισης των οινολογικών πρακτικών και διεργασιών και των απαιτήσεων για τη σύσταση του οίνου στον διεθνή χώρο, τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν την υιοθέτηση λιγότερο περιοριστικής και πιο ευέλικτης μεθόδου από τις διαδικασίες του τίτλου Ι της συμφωνίας, για να συμφωνούν στην εφαρμογή νέων οινολογικών πρακτικών και διεργασιών και απαιτήσεων σύστασης του οίνου.

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα συνεχίσουν τη συζήτηση του θέματος αυτού κατά την πρώτη συνεδρίαση της μικτής επιτροπής μετά την ημερομηνία της παρούσας κοινής δήλωσης.

Κοινή δήλωση σχετικά με την επισήμανση των αλλεργιογόνων

1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 26 της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τα εξής:

α) η Κοινότητα δύναται να απαιτήσει να περιλαμβάνονται στην περιγραφή και την παρουσίαση οίνων υποχρεωτικές ενδείξεις για τα αλλεργιογόνα, οι οποίες προβλέπονται στην οδηγία 2000/13/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Μαρτίου 2000, όπως τροποποιήθηκε, και

β) η Αυστραλία δύναται να απαιτήσει να περιλαμβάνονται στην περιγραφή και την παρουσίαση οίνων υποχρεωτικές ενδείξεις για ορισμένα συστατικά ή ουσίες, τις οποίες επιβάλλει το πρότυπο τροφίμων 1.2.3, τόμος 2, του κώδικα προτύπων της Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας για τα τρόφιμα (όπως τροποποιήθηκε).

2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 4 της συμφωνίας:

α) η Κοινότητα θα επιτρέπει τις εισαγωγές οίνων καταγόμενων από την επικράτεια της Αυστραλίας, η περιγραφή και η παρουσίαση των οποίων ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της παραγράφου 1 στοιχείο α) και

β) η Αυστραλία θα επιτρέπει τις εισαγωγές οίνων καταγόμενων από την επικράτεια της Κοινότητας, η περιγραφή και η παρουσίαση των οποίων ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της παραγράφου 1 στοιχείο β).

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα συνεργαστούν για την εναρμόνιση των οικείων ρυθμιστικών απαιτήσεων όσον αφορά την ένδειξη των συστατικών του οίνου.

Κοινή δήλωση σχετικά με διάλογο σε θέματα διεθνούς εμπορίου οίνου

Η Αυστραλία και η Ευρωπαϊκή Ένωση, ως οι μεγαλύτεροι εξαγωγείς οίνου παγκοσμίως, έχουν κοινό συμφέρον να βελτιωθεί η πρόσβαση στις διεθνείς αγορές οίνου και να επεκταθούν οι αγορές αυτές και δεσμεύονται να διερευνήσουν τρόπους συνεργασίας μεταξύ τους για τον εντοπισμό πιθανών πεδίων κοινής δράσης.

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα εντείνουν το διάλογο μεταξύ τους σε θέματα που μπορούν να συμβάλουν στη διευκόλυνση και επέκταση του διεθνούς εμπορίου οίνου. Ο διάλογος αυτός θα μπορούσε να περιλάβει συζητήσεις για τον τρέχοντα κύκλο εμπορικών διαπραγματεύσεων της Ντόχα στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου και για διαπραγματεύσεις σε άλλα διεθνή φόρουμ, που επηρεάζουν το διεθνές εμπόριο οίνου.

Κοινή δήλωση σχετικά με τη χρήση μεθόδων παραγωγής

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν περαιτέρω τη χρήση ορισμένων όρων που αφορούν τις μεθόδους παραγωγής και παρατίθενται στο παράρτημα VIII, με βάση τις συστάσεις που θα εκδοθούν ενδεχομένως από τον Διεθνή Οργανισμό Αμπέλου και Οίνου (Organisation Internationale de la Vigne et du Vin/OIV).

Κοινή δήλωση σχετικά με τα ζητήματα επισήμανσης

Τα συμβαλλόμενα μέρη εκφράζουν την ικανοποίησή τους για την επίλυση των σχετικών με την επισήμανση του οίνου ζητημάτων που επιτεύχθηκε μέσω της παρούσας συμφωνίας.

Τα συμβαλλόμενα μέρη τονίζουν τη σημασία που αποδίδουν στο πλαίσιο το οποίο παρέχει η παρούσα συμφωνία για την επίλυση των ζητημάτων που μπορεί να ανακύψουν στο μέλλον σε σχέση με το εμπόριο οίνου.

Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 13 παράγραφος 3 στοιχείο (γ) της συμφωνίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η προστασία που προβλέπεται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας καλύπτει ενδείξεις όπως «méthode champenoise».

Κοινή δήλωση σχετικά με την πιστοποίηση

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν ότι συμφωνούν πως οι διατάξεις του άρθρου 27 παράγραφος 1 της συμφωνίας που αφορούν την απλουστευμένη πιστοποίηση δεν καλύπτουν τον οίνο χύμα που εξάγεται στην Κοινότητα.

Κοινή δήλωση σχετικά με τη ρετσίνα

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν τα εξής:

- σύμφωνα με το παράρτημα Ι σημείο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, «ρετσίνα» είναι ο οίνος που παράγεται αποκλειστικά στο έδαφος της Ελλάδας από γλεύκος σταφυλιών κατεργασμένο με ρητίνη χαλεπίου πεύκης. Η χρησιμοποίηση της ρητίνης της χαλεπίου πεύκης επιτρέπεται μόνο για την παραγωγή οίνου «ρετσίνα» υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από την ισχύουσα ελληνική νομοθεσία·

- σύμφωνα με το παράρτημα IV παράγραφος 1 στοιχείο ιδ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, η χρήση ρητίνης της χαλεπίου πεύκης είναι επιτρεπόμενη οινολογική πρακτική στην Κοινότητα, υπό τους όρους του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1622/2000 της Επιτροπής·

- οι οίνοι που φέρουν την ετικέτα «Ρετσίνα» και παράγονται στην Ελλάδα σύμφωνα με τις προαναφερόμενες διατάξεις μπορούν να συνεχίσουν να εξάγονται στην Αυστραλία.

Ενοποιημένη δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Χρήση υποχρεωτικών ενδείξεων από την Αυστραλία

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα υπενθυμίζει ότι το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε, επιβάλλει, μεταξύ άλλων, να συγκεντρώνονται οι υποχρεωτικές ενδείξεις στο ίδιο οπτικό πεδίο επί του δοχείου. Για τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναγνωρίζει ότι η παρουσίαση των υποχρεωτικών ενδείξεων σε ένα και μόνο οπτικό πεδίο ανταποκρίνεται στην απαίτηση αυτή, εφόσον οι εν λόγω ενδείξεις είναι αναγνώσιμες ταυτόχρονα, χωρίς να χρειάζεται στροφή της φιάλης, και διακρίνονται σαφώς από το κείμενο ή τα σχέδια που τις περιβάλλουν. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα επιβεβαιώνει ότι οι υποχρεωτικές ενδείξεις μπορούν να χωρίζονται από κείμενο ή σχέδια και να παρουσιάζονται σε μία ή περισσότερες ετικέτες μέσα στο ενιαίο οπτικό πεδίο.

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναγνωρίζει επίσης ότι η Αυστραλία δύναται, χωρίς όμως να υποχρεούται, να παρουσιάζει στο εν λόγω ενιαίο οπτικό πεδίο τις υποχρεωτικές ενδείξεις που αφορούν τον εισαγωγέα και τον αριθμό παρτίδας.

Χρήση ορισμένων ενδείξεων από την Αυστραλία

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα υπενθυμίζει ότι οι κοινοτικές νομοθετικές ρυθμίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 34 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε, επιβάλλουν ή επιτρέπουν να συμπεριλαμβάνονται στην ετικέτα των οίνων ενδείξεις όπως η διεύθυνση ορισμένων προσώπων που μετέχουν στην εμπορία τους. Επιπροσθέτως, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναγνωρίζει ότι μπορούν να χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση αυστραλιανών οίνων κοινές λέξεις της αγγλικής γλώσσας, όπως «doctor», «mountain», «sun» κ.λπ..

Χρήση από την Αυστραλία όρων που δεν υπόκεινται σε ρυθμίσεις

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα υπενθυμίζει ότι η κοινοτική νομοθεσία για τους οίνους και, ειδικότερα, τα παραρτήματα VII και VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου και ο κανονισμός (EΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκαν, καθορίζει τις προϋποθέσεις χρήσης των υποχρεωτικών και των προαιρετικών ενδείξεων στην κοινοτική αγορά. Η κοινοτική νομοθεσία επιτρέπει τη χρήση άλλων όρων εκτός από εκείνους που η ίδια καλύπτει ρητά, με την προϋπόθεση ότι είναι ακριβείς, ότι δεν υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης με τους όρους που καλύπτονται από την κοινοτική νομοθεσία και ότι, σε περίπτωση αμφιβολίας, οι εμπορευόμενοι μπορούν να αποδείξουν την ακρίβειά τους.

Σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτή, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναγνωρίζει ότι η Αυστραλία δύναται να χρησιμοποιεί για την περιγραφή και την παρουσίαση των οικείων οίνων άλλους όρους εκτός από εκείνους των οποίων η χρήση ρυθμίζεται από τη συμφωνία, εφόσον η χρήση των όρων είναι σύμφωνη με τους κανόνες που ισχύουν για τους οινοπαραγωγούς στην Αυστραλία.

Ενοποιημένη ανταλλαγή επιστολών

Επιστολή αριθ. 1

Κύριε,

Έχω την τιμή να αναφερθώ στις πρόσφατες διαπραγματεύσεις μεταξύ των αντιπροσωπειών μας με σκοπό τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου (« συμφωνία »).

Όσον αφορά τη σχέση μεταξύ της συμφωνίας και του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIPS

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι με τη διαπραγμάτευση και τη λειτουργία της συμφωνίας εκπληρώνεται ως προς τον οίνο η υποχρέωση που υπέχει κάθε μέρος έναντι του αντισυμβαλλομένου δυνάμει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου (« συμφωνία TRIPS »)

Σχετικά με το καθεστώς ορισμένων προστατευόμενων ονομασιών

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι οι διατάξεις της συμφωνίας που αφορούν τις παραδοσιακές ενδείξεις, τις κατηγορίες οίνων, τις ονομασίες πώλησης και τους όρους οι οποίοι συνοδεύουν οίνους ποιότητας, δεν συνιστούν ούτε δημιουργούν, καθεαυτές και αφεαυτών, δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας.

Όσον αφορά την προστασία γεωγραφικών ενδείξεων

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν την κοινή τους αντίληψη κατά την οποία η συμφωνία δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις κάθε συμβαλλόμενου μέρους που απορρέουν από το άρθρο 24 παράγραφος 3 της συμφωνίας TRIPS.

Η Αυστραλία επιβεβαιώνει ότι θα συνεχίσει να μεριμνά ώστε, μετά την καταχώριση, στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών, κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης που προστατεύεται από την Αυστραλία κατ’ εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, κανένα εμπορικό σήμα για οίνο το οποίο περιλαμβάνει ή αποτελείται από την εν λόγω γεωγραφική ένδειξη, δεν θα μπορεί να χρησιμοποιείται ούτε να εγγράφεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων, εάν ο αντίστοιχος οίνος δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις χρήσης της κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης.

Η Αυστραλία επιβεβαιώνει ότι, με την επιφύλαξη του άρθρου 19 της συμφωνίας, οι γεωγραφικές ενδείξεις που απαριθμούνται στο άρθρο 15 της συμφωνίας επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στην Αυστραλία για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Κοινότητας στη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που καθορίζεται στο ίδιο άρθρο, εάν οι εν λόγω οίνοι ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις χρήσης της κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης.

Όσον αφορά τη σχέση μεταξύ ορισμένων γεωγραφικών ενδείξεων και κατατεθέντων εμπορικών σημάτων

1. Αναφορικά με τις γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται στην επικράτεια κάθε μέρους μετά τις 26 Ιανουαρίου 1994 και στον βαθμό που δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές για την καταγωγή του οίνου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν στα εξής:

1.1. Τα εμπορικά σήματα "Ilya", "Lienert of Mecklenburg", "Lindauer", "Salena Estate" και "The Bissy" που έχουν κατατεθεί στην Αυστραλία, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται στην Αυστραλία.

1.2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 5 της συμφωνίας και του δεύτερου εδαφίου της ανταλλαγής επιστολών «Όσον αφορά την προστασία γεωγραφικών ενδείξεων», η οποία προσαρτάται στη συμφωνία, τα εμπορικά σήματα "Stonehaven Limestone Coast", "John Peel", "William Peel", "Old Peel", "South Coast" και "Domaine de Fleurieu" που έχουν κατατεθεί στην Κοινότητα ή/και σε ένα ή περισσότερα από τα κράτη μέλη της, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται στην Κοινότητα ή/και στην επικράτεια του αντίστοιχου κράτους μέλους.

1.3. Καμία διάταξη της συμφωνίας δεν θεωρείται ότι εμποδίζει τους κατόχους δικαιωμάτων επί εμπορικού σήματος να χρησιμοποιούν τα εν λόγω εμπορικά σήματα όπου αλλού το επιτρέπουν οι κείμενες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

2.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι τα εμπορικά σήματα που δεν περιλαμβάνουν ούτε συνίστανται σε γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στα αντίστοιχα παραρτήματα της συμφωνίας, δεν θίγονται από τις διατάξεις του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 5 της συμφωνίας και, συνεπώς, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται ως προς τη συμφωνία.

2.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συζητήσουν το ζήτημα αυτό, εάν χρειαστεί, στο πλαίσιο της μικτής επιτροπής ΕΚ/Αυστραλίας, η οποία συνιστάται βάσει του άρθρου 30 της συμφωνίας.

Διάρκεια ισχύος

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η παρούσα ανταλλαγή επιστολών ισχύει καθ’όλη τη διάρκεια ισχύος της συμφωνίας.

Έχω την τιμή να σας προτείνω η παρούσα επιστολή και η απάντησή σας, στην οποία επιβεβαιώνετε ότι η κυβέρνηση της Αυστραλίας συμφωνεί με τα ανωτέρω, να αποτελέσουν συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Αυστραλίας.

Με εξαιρετική εκτίμηση,

Επιστολή αριθ. 2

Κύριε,

Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

« Όσον αφορά τη σχέση μεταξύ της συμφωνίας και του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIPS

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι με τη διαπραγμάτευση και τη λειτουργία της συμφωνίας εκπληρώνεται ως προς τον οίνο η υποχρέωση που υπέχει κάθε μέρος έναντι του αντισυμβαλλομένου δυνάμει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου (« συμφωνία TRIPS »).

Σχετικά με το καθεστώς ορισμένων προστατευόμενων ονομασιών

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι οι διατάξεις της συμφωνίας που αφορούν τις παραδοσιακές ενδείξεις, τις κατηγορίες οίνων, τις ονομασίες πώλησης και τους όρους οι οποίοι συνοδεύουν οίνους ποιότητας δεν συνιστούν ούτε δημιουργούν, καθεαυτές και αφεαυτών, δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας.

Όσον αφορά την προστασία γεωγραφικών ενδείξεων

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν την κοινή τους αντίληψη κατά την οποία η συμφωνία δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις κάθε συμβαλλόμενου μέρους που απορρέουν από το άρθρο 24 παράγραφος 3 της συμφωνίας TRIPS.

Η Αυστραλία επιβεβαιώνει ότι θα συνεχίσει να μεριμνά ώστε, μετά την καταχώριση, στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών, κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης που προστατεύεται από την Αυστραλία κατ’ εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, κανένα εμπορικό σήμα για οίνο το οποίο περιλαμβάνει ή αποτελείται από την εν λόγω γεωγραφική ένδειξη, δεν θα μπορεί να χρησιμοποιείται ούτε να εγγράφεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων, εάν ο αντίστοιχος οίνος δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις χρήσης της κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης.

Η Αυστραλία επιβεβαιώνει ότι, με την επιφύλαξη του άρθρου 19 της συμφωνίας, οι γεωγραφικές ενδείξεις που απαριθμούνται στο άρθρο 15 της συμφωνίας επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στην Αυστραλία για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Κοινότητας στη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που καθορίζεται στο ίδιο άρθρο, εάν οι εν λόγω οίνοι ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις χρήσης της κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης.

Όσον αφορά τη σχέση μεταξύ ορισμένων γεωγραφικών ενδείξεων και κατατεθέντων εμπορικών σημάτων

1. Αναφορικά με τις γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται στην επικράτεια κάθε μέρους μετά τις 26 Ιανουαρίου 1994 και στον βαθμό που δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές για την καταγωγή του οίνου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν στα εξής:

1.1. Τα εμπορικά σήματα "Ilya", "Lienert of Mecklenburg", "Lindauer", "Salena Estate" και "The Bissy" που έχουν κατατεθεί στην Αυστραλία, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται στην Αυστραλία.

1.2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 5 της συμφωνίας και του δεύτερου εδαφίου της ανταλλαγής επιστολών «Όσον αφορά την προστασία γεωγραφικών ενδείξεων», η οποία προσαρτάται στη συμφωνία, τα εμπορικά σήματα "Stonehaven Limestone Coast", "John Peel", "William Peel", "Old Peel", "South Coast" και "Domaine de Fleurieu" που έχουν κατατεθεί στην Κοινότητα ή/και σε ένα ή περισσότερα από τα κράτη μέλη της, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται στην Κοινότητα ή/και στην επικράτεια του αντίστοιχου κράτους μέλους.

1.3. Καμία διάταξη της συμφωνίας δεν θεωρείται ότι εμποδίζει τους κατόχους δικαιωμάτων επί εμπορικού σήματος να χρησιμοποιούν τα εν λόγω εμπορικά σήματα όπου αλλού το επιτρέπουν οι κείμενες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

2.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι τα εμπορικά σήματα που δεν περιλαμβάνουν ούτε συνίστανται σε γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στα αντίστοιχα παραρτήματα της συμφωνίας, δεν θίγονται από τις διατάξεις του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 5 της συμφωνίας και, συνεπώς, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται ως προς τη συμφωνία.

2.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συζητήσουν το ζήτημα αυτό, εάν χρειαστεί, στο πλαίσιο της μικτής επιτροπής ΕΚ/Αυστραλίας, η οποία συνιστάται βάσει του άρθρου 30 της συμφωνίας.

Διάρκεια ισχύος

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η παρούσα ανταλλαγή επιστολών ισχύει καθ’όλη τη διάρκεια ισχύος της συμφωνίας.»

Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνηση της Αυστραλίας συμφωνεί με τα ανωτέρω και ότι η επιστολή σας και η παρούσα απάντηση αποτελούν συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Με εξαιρετική εκτίμηση,

[1] ΕΕ L 86 της 31.3.1994, σ. 3.

[2] ΕΕ L 86 της 31.3.1994, σ. 1.

[3] ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

[4] ATS 1988 αριθ. 30 (χωρίς παράρτημα)· UNTS 1503 σ. 168 (με παράρτημα).

[5] Η οινολογική αυτή πρακτική επιτρέπεται από την 1η Μαρτίου 1994.

[6] Αφορά τους παραγόμενους σε καθορισμένες περιοχές επιδόρπιους οίνους ποιότητας που προβλέπονται στο παράρτημα VI, σημείο ΙΒ παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου.

[7] Αφορά τους παραγόμενους σε καθορισμένες περιοχές επιδόρπιους οίνους ποιότητας που προβλέπονται στο παράρτημα VI, σημείο ΙΒ παράγραφος 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου.

[8] Η προστασία του όρου «κάβα» κατά τα προβλεπόμενα στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 παρέχεται με την επιφύλαξη της προστασίας της γεωγραφικής ένδειξης που εφαρμόζεται στους αφρώδεις οίνους v.q.p.r.d «Κάβα».

[9] Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι ο αυστραλιανός τύπος οίνου «ενισχυμένος οίνος» ισοδυναμεί με το κοινοτικό προϊόν «οίνος λικέρ (vin de liqueur)», όπως αυτό ορίζεται στο παράρτημα Ι σημείο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου.

Top