/* KUMM (2005) 0305 */
| BG | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | GA | IT | LV | LT | HU | MT | NL | PL | PT | RO | SK | SL | FI | SV |
| html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | |||
| doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc | doc |
| Bilingwi: CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV |
[pic] | KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ |
Brussel 07.07.2005
KUMM(2005) 305 finali
2005/0126 (COD)
Proposta għal
REGOLAMENT TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL
li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000 tad-29 ta’ Mejju, 2000 dwar in-notifika fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali
(preżentata mill-Kummissjoni)
MEMORANDUM TA’ SPJEGAZZJONI
1. IL-KUNTEST TAL-PROPOSTA, KONSULTAZZJONIJIET
Fid-29 ta’ Mejju, 2000 il-Kunsill adotta Regolament (KE) Nru. 1348/2000 dwar in-notifika fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali[1]. Ir-Regolament jimmira biex iħaffef it-trażmissjoni ta’ dokumenti li għandha ssir direttament bejn il-korpi lokali (aġenziji li jittrażmettu u li jirċievu) maħtura mill-Istati Membri. Minn mindu daħal fis-seħħ ir-Regolament (KE) 1348/2000 fil-31 ta’ Mejju, 2001, il-Kummissjoni fittxet li tirċievi kemm tista’ informazzjoni dwar l-applikazzjoni tar-Regolament. Il-Kummissjoni għalhekk ġabret l-informazzjoni u ddiskutiet l-applikazzjoni tar-Regolament f’diversi okkażjonijiet. Barra minn dan, sar Studju dwar l-applikazzjoni tar-regolament minn kuntrattur tal-Kummissjoni. Fl-aħħar, il-Kummissjoni adottat ir-Rapport dwar l-Applikazzjoni tar-Regolament maħsub fl-Artikolu 24 tar-Regolament.
- F’Diċembru 2002, sessjoni waħda fil-kuntest ta’ l-ewwel laqgħa tan- Netwerk Ġudizzjarju Ewropew fi Kwistjonijiet Ċivili u Kummerċjali kienet iddedikata għal diskussjoni ta’ l-ewwel esperjenzi fl-applikazzjoni tar-Regolament. F’dik l-okkażjoni, kienu identifikati tipi differenti ta’ problemi li jistgħu jissemmew fil-qosor kif ġej: Problemi prattiċi minħabba l-fatt li r-Regolament kien introdott biss riċentement (per eżempju, ma ntużawx formoli standard jew id-dispożizzjonijiet dwar l-użu tal-lingwi nftehmu ħażin); In-nuqqas ta’ l-amministrazzjonijiet nazzjonali li jaġixxu dejjem fl-iskadenzi imsemmijin fir-Regolament; L-ispejjeż għoljin u n-nuqqas ta’ trasparenza dwar il-kompożizzjoni ta’ dawn l-ispejjeż.
- Bħala l-pass li kien imiss fil-proċess ta’ konsultazzjoni, il-Kummissjoni organizzat smigħ pubbliku dwar l-applikazzjoni tar-Regolament f’Lulju ta’ l-2003. Is-smigħ pubbliku pprovda forum għal bdil ta’ fehmiet għall-awtoritajiet u l-professjonijiet involuti fl-applikazzjoni tar-Regolament. Il-kwistjonijiet li l-aktar irċevew attenzjoni fid-diskussjoni kienu l-ammont ta’ ħin meħtieġ għat-trażmissjoni u n-notifika tad-dokumenti, l-effettività ta’ l-aġenziji li jittrażmettu u li jirċievu u l-korpi ċentrali, u l-kwistjoni ta’ l-ispejjeż tan-notifika. Ħafna Stati Membri esprimew il-preokkupazzjonijiet tagħhom dwar il-fatt li l-formuli jew ma kinux qed jintużaw sewwa, jew li ma kienu qed jintużaw xejn.
- Barra minn dan, tħejja Studju dwar l-applikazzjoni tar-Regolament minn kuntrattur tal-Kummissjoni[2]. L-Istudju jikkonkludi li r-Regolament ħaffef it-trażmissjoni u n-notifika tad-dokumenti u, bit-titjib fil-kooperazzjoni ġudizzjarja bejn l-Istati Membri, ikkontribwixxa b’mod sinifikanti għat-twaqqif ta’ Żona Ġudizzjarja Ewropea. Iżda, bħalissa l-professjonisti involuti fl-applikazzjoni tar-Regolament għadhom f’fażi ta’ adattament u għad hemm nuqqas ta’ għarfien dwar dan ir-Regolament. L-Istudju jenfasizza l-bżonn għat-taħriġ ta’ professjonisti involuti fl-applikazzjoni tar-Regolament.
- Fl-aħħar, il-Kummissjoni sejħet laqgħa tal- Kumitat tal-pariri dwar in-notifika tad-dokumenti (stabbilit bl-Artikolu 18 tar-Regolament) f’April ta’ l-2004 biex ikunu diskussi r-riżultati ta' l-Istudju kif ukoll l-adattamenti possibbli tar-Regolament, u biex tinġabar aktar informazzjoni mill-Istati Membri dwar it-tħaddim tar-Regolament.
Fuq il-bażi ta’ l-informazzjoni miġbura fl-Istudju u fid-diversi passi fil-proċess ta’ konsultazzjoni, il-Kummissjoni fl-1 ta’ Ottubru, 2004 adottat Rapport dwar l-Applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 1348/2000[3] inkluż Anness . Ir-Rapport jikkonkludi li mid-dħul fis-seħħ tiegħu fl-2001, l-applikazzjoni tar-Regolament tejbet u ħaffet b’mod ġenerali it-trażmissjoni u n-notifika tad-dokumenti bejn l-Istati Membri. Madankollu, fil-perjodu ta’ l-adattament li għadu sejjer, ħafna persuni involuti fl-applikazzjoni tar-Regolament, partikolarment korpi lokali, għad m’għandhomx biżżejjed tagħrif dwar ir-Regolament. Barra minn dan, l-applikazzjoni ta’ ċerti dispożizzjonijiet tar-Regolamenti mhix sodisfaċenti għal kollox.
- Fi Frar ta’ l-2005, il-Kummissjoni organizzat smigħ pubbliku dwar ir-Rapport. Serva bħala bażi tas-smigħ dokument ta’ diskussjoni li elenka numru ta’ proposti konkreti għal modifiki possibbli tar-Regolament.
2. SUSSIDJARJETÀ U PROPORZJONALITÀ
L-għan ta’ dan ir-Regolament huwa li jitjiebu u jitħaffu aktar it-trażmissjoni u n-notifika ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali għan-notifika bejn l-Istati Membri, li tkun issimplifikata l-applikazzjoni ta’ ċerti dispożizzjonijiet tar-Regolament u li titjieb iċ-ċertezza legali għall-applikant u għad-destinatarju.
Dan l-għan huwa skond il- Programm ta’ The Hague dwar it-tisħiħ tal-Ħelsien, is-Sigurtà u l-Ġustizzja fl-Unjoni Ewropea adottat mill-Kunsill Ewropew ta’ l-4/5 ta’ Novembru 2004. Il-programm jenfasizza l-ħtieġa tal-koerenza u leġiżlazzjoni aħjar u ta’ evalwazzjoni ta’ l-acquis biex tiżdiedlu l-effettività.
L-għan tal-proposta ma jistax jintlaħaq biżżejjed mill-Istati Membri nfushom billi dawn ma jistgħux jiggarantixxu l-ekwivalenza tar-regoli applikabbli ġewwa l-Komunità kollha. L-għan jista’ għalhekk jintlaħaq biss fuq il-livell tal-Komunità.
Il-proposta hija wkoll konsistenti għal kollox mal-prinċipju tal-proporzjonalità billi hija strettament limitata għal dak li huwa meħtieġ biex jintlaħaq l-għan tagħha.
3. KUMMENTI DWAR L-ARTIKOLI SPEĊIFIĊI
Artikolu 1
1. Il-Paragrafu 1 (Artikolu 7)
Ir-Rapport tal-Kummissjoni jindika li – imqabbla mas-sitwazzjoni skond il-Konvenzjoni ta’ The Hague ta’ l-1965 dwar in-Notifika tad-Dokumenti – l-applikazzjoni tar-Regolament ħaffet it-trażmissjoni u n-notifika tad-dokumenti. Waqt li l-ammont ta’ żmien meħtieġ għat-trażmissjoni u n-notifika ġeneralment tnaqqas b’bejn xahar u tliet xhur, f’xi każijiet għadhom jenħtieġu sa sitt xhur. Dewmien bħal dan fit-trażmissjoni u n-notifika tad-dokumenti bejn l-Istati Membri mhux aċċettabbli f’żona Ewropea tal-ġustizzja fi kwistjonijiet ċivili u kummerċjali. Dan il-paragrafu għalhekk jintroduċi obbligu biex issir in-notifika fi żmien xahar minn meta jkun irċevut id-dokument mill-aġenzija li tirċievi.
Dan il-paragrafu jipprovdi barra minn hekk li l-aġenzija li tirċievi għandha tinforma minnufih lill-aġenzija li tittrażmetti , jekk ma kienx possibbli li ssir in-notifika.
Is-sentenza " Il-perjodu għandu jkun ikkalkulat skond il-liġi ta’ l-Istat Membru indirizzat" għandha titħassar billi biex ikunu kkalkulati l-perjodi u t-termini stabbiliti f’dan ir-Regolament, għandu japplika r-Regolament (KEE, Euratom) Nru. 1182/71 tal-Kunsill tat-3 ta’ Ġunju, 1971 li jiddetermina r-regoli applikabbli għall-perjodi, id-dati u t-termini (ara l-preambolu 10).
2. Il-Paragrafu 2 (Artikolu 8)
a) Artikolu 8(1)
Minħabba pożizzjonijiet diverġenti fl-Istati Membri fir-rigward ta’ terminu għar-rifjut ta’ dokument[4], huwa xieraq fl-interess ta’ applikazzjoni uniformi tar-Regolament fl-Istati Membri kollha li jkun introdott terminu komuni ta’ ġimgħa li fih id-destinatarju jista’ jirrifjuta d-dokument billi jibagħtu lura. Għandu jkun ikkjarifikat ukoll li d-destinatarju jista’ jeżerċita d-dritt tiegħu wkoll minnufih fil-ħin tan-notifika direttament mal-persuna li tinnotifika d-dokument.
Barra minn dan, għandu jkun introdott obbligu biex id-destinatarju jkun infurmat bil-miktub bid-dritt tiegħu li jirrifjuta d-dokument billi r-Rapport tal-Kummissjoni jindika li bħalissa d-destinatarju mhux dejjem ikun infurmat bid-dritt tiegħu li jirrifjuta d-dokument. L-aġenzija li tirċievi għandha tinforma d-destinatarju dwar id-dritt tiegħu bl-użu ta’ formula standard fl-Anness. Barra minn dan, l-aġenzija li tirċievi għandha – kull meta jkun possibbli – tinforma bil-fomm ukoll lid-destinatarju dwar id-dritt tiegħu.;
Fl-artikolu 8 (1) b) il-kliem “ta’ l-Istat Membru li jitrażmetti” għandu jitħassar. Huwa biżżejjed li d-destinatarju jifhem il-lingwa tad-dokument, kemm jekk hija lingwa ta’ l-Istat Membru li jittrażmetti kemm jekk le.
Il-kliem “u mhux akkumpanjat minn traduzzjoni f’waħda minn dawk il-lingwi” jiżdiedu biex ikun ikkjarifikat li jekk id-dokument mhux f’waħda mil-lingwi msemmija fl-Artikolu 8 (1), id-dokument oriġinali wkoll għandu jkun innotifikat flimkien mat-traduzzjoni (jiġifieri mhux biżżejjed li jkun hemm in-notifika tat-traduzzjoni tad-dokument oriġinali).
b) L-Artikolu 8(3)
Minħabba l-fatt li r-Regolament ma jipprovdix espressament għal regola dwar il-konsegwenzi legali ta’ rifjut ġustifikat ta’ dokument skond il-paragrafu 1, bħalissa hemm każ pendenti fil-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja fir-rigward ta’ dik il-kwistjoni[5].
Għal raġunijiet ta’ ċertezza legali, ir-Regolament innifsu għandu jipprovdi għar-regola espliċita għal dawn il-każijiet. Dan il-paragrafu jagħmilha possibbli li jkun hemm rettifika tan-notifika tad-dokument permezz ta’ notifika ta’ traduzzjoni tad-dokument skond id-dispożizzjonijiet tar-Regolament. Biex ikunu protetti effettivament kemm id-drittijiet ta’ l-applikant u kif ukoll dawk tad-destinatarju, id-data tan-notifika tad-dokument għandha f’dak il-każ tkun id-data meta t-traduzzjoni tkun innotifikata. Iżda, meta skond il-liġi ta’ l-Istat Membru dokument għandu jkun innotifikat f’perjodu partikolari biex ikunu ppriżervati d-drittijiet ta’ l-applikant, id-data li għandha tkun ikkunsidrata fir-rigward ta’ l-applikant għandha tkun id-data tan-notifika tad-dokument inizjali.
3. Il-paragrafu 3 (Artikolu 9)
L-iskop tas-sistema tad-data doppja fl-Artikolu 9 huwa biex ikunu protetti kemm id-drittijiet ta’ l-applikant u kif ukoll dawk tad-destinatarju. Il-paragrafu 1 jistabbilixxi l-prinċipju li d-data tan-notifika għandha tkun id-data meta d-dokument ikun innotifikat skond il-liġi ta’ l-Istat Membru indirizzat. Dan huwa maħsub biex jipproteġi d-drittijiet tad-destinatarju. Il-paragrafu 2 huwa maħsub biex jipproteġi d-drittijiet ta’ l-applikant, li jista’ jkollu interess li jaġixxi f’perjodu partikolari jew f’data partikolari. F’dawn il-każijiet huwa xieraq li jkun jista’ jasserixxi drittijietu f’data li jista’ jiddetermina hu nnifsu, minflok ma jirriferi għal ġrajja (in-notifika ta’ dokument fi Stat Membru ieħor) li huwa m’għandux influwenza diretta fuqha u li tista’ tiġri wara d-data ta’ l-iskadenza
Bħalissa, diversi Stati Membri[6] invokaw derogi skond l-Artikolu 9 (3), fuq il-bażi li s-sistema tad-data doppja mhix magħrufa fil-liġijiet proċedurali nazzjonali tagħhom. Dawk l-Istati Membri, iżda, għandhom regoli ekwivalenti biex jipproteġu d-drittijiet ta’ l-applikant (per eżempju billi jipprovdu li l-preskrizzjoni tkun interrotta permezz tal-fatt li jkunu nbdew il-proċeduri fil-qorti).
Fil-paragrafu 1, il-kliem “bis-saħħa ta’ l-Artikolu 7” għandu jitħassar billi l-Artikolu 9 għandu japplika wkoll għan-notifika ta’ dokument skond it-Taqsima 2 (jiġifieri l-Artikoli 12 sa 15; ara l-Artikolu 15a l-ġdid).
Fil-paragrafu 2, il-kliem “ f’perjodu partikolari fil-kuntest ta’ proċeduri li għandhom isiru jew li huma pendenti fl-Istat Membru ta’ oriġini” huwa ristrett wisq u mhux ċar biżżejjed. Għandu jinbidel bil-kliem “f’perjodu partikolari biex ikunu ppriżervati d-drittijiet ta’ l-applikant”.
Barra minn dan, il-kliem “ skond il-liġi ta’ Stat Membru” għandu jiżdied fil-paragrafu 2. Din ir-referenza għal-liġi nazzjonali tiżgura li l-paragrafu 2 huwa applikat biss f’dawk l-Istati Membri li stabbilew is-sistema tad-data doppja fil-leġiżlazzjoni nazzjonali tagħhom. Għal din ir-raġuni, il-paragrafu 3 jista’ jitħassar u l-mekkaniżmu kumpless ta’ komunikazzjonijiet skond il-paragrafu 3 li hemm bħalissa jista’ jinbidel b’dispożizzjoni aktar sempliċi u ċara.
4. Il-Paragrafu 4 (Artikolu 11)
Il-kwistjoni ta’ l-ispejjeż diġà nġabet għall-attenzjoni tal-Kummissjoni ftit wara li daħal fis-seħħ ir-Regolament, u kienet diskussa b’mod estensiv f’diversi okkażjonijiet. Ir-Rapport tal-Kummissjoni jindika li l-applikazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni mhix sodisfaċenti, l-aktar minħabba l-fatt li f’ċerti Stati Membri l-ispejjeż mitluba għan-notifika tad-dokumenti huma għoljin ħafna (‘il fuq minn 150 €) u mhumiex trasparenti għal kollox (billi l-applikant ma jkunx jaf l-ammonti minn qabel).
Is-sistemi li għandhom fis-seħħ l-Istati Membri fir-rigward tan-notifika tad-dokumenti huma differenti sew minn xulxin. F’ħafna Stati Membri n-notifika tad-dokumenti ssir mill-qrati li fil-prattika ta’ spiss jinnotifikaw b’mod effettiv id-dokumenti bil-posta. F’dawn il-każijiet m’hemmx drittijiet x’jitħallsu jew hemm drittijiet baxxi ħafna għan-notifika tad-dokumenti. Min-naħa l-oħra, hemm xi Stati Membri fejn hemm professjoni libera bħal huissiers de justice li hija awtorizzata li tinnotifika d-dokumenti. Dawn il-professjonijiet jitolbu l-ħlas ta’ drittijiet biex jinnotifikaw id-dokumenti.
Ir-Regolament huwa maħsub biex jaħdem b’sistemi differenti ta’ kif ikunu nnotifikati d-dokumenti, u m’għandux la jinkoraġġixxi u lanqas jiskoraġġixxi sistema waħda jew oħra. Min-naħa l-oħra, wieħed ma jistax jiċħad li r-Regolament ikkawża problemi fir-rigward ta’ ċerti Stati Membri għaliex l-ispejjeż m’humiex trasparenti għal kollox u f’ċerti każijiet jitqiesu li huma għoljin ħafna.
Biex ikun faċilitat l-aċċess għall-ġustizzja, dan il-paragrafu jipprovdi li l-ispejjeż li jinqalgħu minħabba l-impjieg ta’ uffiċjal ġudizzjarju jew ta’ persuna kompetenti skond il-liġi ta' l-Istat Membru indirizzat għandhom jikkorrespondu ma’ dritt fiss preskritt mill-Istat Membru bil-quddiem li jirrispetta l-prinċipji tal-proporzjonalità u tan-non-diskriminazzjoni.
Fir-rigward tal-proporzjonalità ta’ dritt fiss bħal dan, għandu jkun ikkunsidrat l-ammont ta’ drittijiet fissi eżistenti għan-notifika tad-dokumenti[7].
5. Il-Paragrafu 5 (Artikolu 14)
Dan il-paragrafu jimmira biex jiffaċilita aktar l-applikazzjoni tar-Regolament bl-introduzzjoni ta' regola uniformi għall-Istati Membri kollha dwar is-servizzi postali. Bħalissa, mhix faċli għall-utent l-identifikazzjoni tal-kondizzjonijiet applikabbli fi Stat Membru speċifiku. Il-paragrafu jipprovdi għall-ħtieġa uniformi (ittra rreġistrata b’avviż li tkun irċevuta jew ekwivalenti) li hija diġà applikabbli f’ħafna Stati Membri. Din il-ħtieġa tiggarantixxi b’biżżejjed ċertezza li d-destinatarju jkun irċieva d-dokument, u li hemm biżżejjed prova ta’ dan.
Għal raġunijiet ta’ kjarifika, il-kelma “posta" fl-Artikolu 14 tinbidel bil-kelma “servizzi postali". Skond id-Direttiva Postali[8], l-Istati Membri jistgħu jorganizzaw is-servizz ta’ posta reġistrata użat fil-kuntest ta’ proċeduri ġudizzjarji jew amministrattivi skond il-leġiżlazzjoni nazzjonali tagħhom, li tinkludi l-possibbilità tal-ħatra ta’ l-entità jew entitajiet responsabbli biex jipprovdu dawn is-servizzi. Il-kliem "servizzi postali” f’dan il-kuntest jinkludi għalhekk (jiddipendi mis-soluzzjoni adottata fil-livell ta’ l-Istati Membri) servizzi pprovduti kemm minn operaturi pubbliċi u privati, irrespettivament minn jekk dawn l-operaturi humiex soġġetti għall-obbligu ta’ servizz universali jew le.
6. Il-Paragrafu 6 (Artikolu 15)
It-tħassir tal-paragrafu 2 li jipprovdi l-possibbilità għall-Istati Membri li jopponu n-notifika diretta ser jiffaċilita aktar l-applikazzjoni tar-Regolament bl-introduzzjoni ta’ regola uniformi għall-Istati Membri kollha. Bħalissa diversi Stati Membri[9] jopponu n-notifika diretta. Sakemm il-kompetenzi ta’ l-uffiċjali ġudizzjarji, l-uffiċjali u l-persuni oħra kompetenti jkunu rispettati, m’hemm l-ebda raġuni li persuni interessati fil-proċeduri ġudizzjarji jkunu mċaħħdin mill-possibbilità li jagħmlu n-notifika direttament. Dan il-metodu jista’ f’ċerti każijiet iħaffef in-notifika b’mod sinifikanti.
7. Il-Paragrafu 7 (Artikolu 15a)
Biex titjieb ċ-ċertezza legali għall-applikant u d-destinatarju u għal raġunijiet ta’ konsistenza, dan il-paragrafu jistipula – bħala kjarifika – li r-regoli dwar ir-rifjut tad-dokument (l-Artikolu 8), u r-regoli dwar id-data tan-notifika (l-Artikolu 9), għandhom japplikaw għall-mezzi tat-trażmissjoni u n-notifika stabbiliti f’din it-taqsima (jiġifieri l-Artikoli 12 sa 15). Din il-modifika tikkjarifika wkoll li r-regoli tal-lingwa ta’ l-Artikolu 8 japplikaw ukoll għan-notifika bis-servizzi postali[10].
8. Il-Paragrafu 8 (Artikoli 17 u 23)
Għandha titħassar il-ħtieġa ta’ l-adozzjoni tal-manwal ta’ l-aġenziji li jirċievu u l-glossarju b’Deċiżjoni tal-Kummissjoni (Artikolu 17) kif ukoll il-ħtieġa tal-pubblikazzjoni ta’ l-informazzjoni kkomunikata mill-Istati Membri fil-Ġurnal Uffiċjali (Artikolu 23). Minflok, dan il-paragrafu jipprovdi li tkun introdotta regola ekwivalenti għall-Artikoli 19 u 22 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1206/2001 tat-28 ta’ Mejju, 2001 dwar il-kooperazzjoni bejn il-qrati ta’ l-Istati Membri fit-teħid ta’ l-evidenza f’kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali[11] billi l-Artikoli 17 u 23 jikkumplikaw bla bżonn id-disponibilità ta’ l-informazzjoni kkomunikata lill-Istati Membri
L-informazzjoni kkomunikata mill-Istati Membri hija issa disponibbli fl-Atlas Ġudizzjarju Ewropew għal Kwistjonijiet Ċivili[12] fejn hija aġġornata kontinwament. Fl-Atlas għandu jinżamm rekord tal-bidliet u tal-perjodi ta’ żmien li matulhom ikunu ġew suċċessivament fis-seħħ dikjarazzjonijiet differenti.
9. Il-paragrafu 9 (Anness)
Dan il-paragrafu jġib il-formuli standard f'konformità mal-kliem il-ġdid ta’ l-Artikoli 7 u 8, u jintroduċi formula standard addizzjonali dwar l- Informazzjoni tad-Destinatarju dwar id-Dritt ta’ Rifjut ta’ Dokument (ara l-Artikolu 8(1)). Barra minn dan, qed jiżdiedu fil-formuli n-numri ta’ referenza neqsin ta’ l-aġenzija li tittrażmetti u li tirċievi u r-referenzi neqsin għal-lingwi l-ġodda.
2005/0126 (COD)
Proposta għal
REGOLAMENT TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL
li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000 tad-29 ta’ Mejju, 2000 dwar in-notifika fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali
IL-PARLAMENT EWROPEW U L-KUNSILL TA' L-UNJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidraw it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 61(c) u l-Artikolu 67 paragrafu 5 it-tieni inċiż tiegħu,
Wara li kkunsidraw il-proposta mill-Kummissjoni[13],
Wara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew[14],
Waqt li jaġixxu skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 251 tat-Trattat[15],
Billi:
(1) Fl-1 ta’ Ottubru, 2004, il-Kunsill adotta rapport[16] dwar l-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru. 1348/2000 dwar in-notifika fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali[17]. Ir-rapport jikkonkludi li mid-dħul fis-seħħ tiegħu fl-2001, l-applikazzjoni tar-Regolament (KE) 1348/2000 tjiebet b’mod ġenerali u ħaffet it-trażmissjoni u n-notifika tad-dokumenti bejn l-Istati Membri, imma li l-applikazzjoni ta’ ċerti dispożizzjonijiet tar-Regolamenti mhix sodisfaċenti għal kollox.
(2) It-tħaddim tajjeb tas-suq intern iġib miegħu l-bżonn li jitjiebu u jitħaffu aktar it-trażmissjoni u n-notifika ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali għan-notifika bejn l-Istati Membri, li tiġi ssimplifikata l-applikazzjoni ta’ ċerti dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru. 1348/2000 u li titjieb iċ-ċertezza legali għall-applikant jew għad-destinatarju.
(3) In-notifika ta’ dokument għandha ssir kemm jista’ jkun malajr, u f’kull każ fi żmien xahar minn meta jkun irċevut mill-aġenzija li tirċievi.
(4) L-aġenzija li tirċievi għandha tinforma lid-destinatarju bil-miktub bl-użu ta’ formula standard li hu jew hija jistgħu jirrifjutaw id-dokument li għandu jkun innotifikat fil-ħin tan-notifika jew billi jirritornaw id-dokument fi żmien ġimgħa minn dak il-ħin.
(5) Għandu jkun stabbilit li n-notifika tad-dokument tista’ tkun irrettifikata permezz tan-notifika tad-destinatarju bi traduzzjoni tad-dokument.
(6) Id-data tan-notifika ta’ dokument għandha tkun id-data meta jkun innotifikat skond il-liġi ta’ l-Istat Membru indirizzat. Iżda, meta skond il-liġi ta’ Stat Membru dokument għandu jkun innotifikat f’perjodu partikolari biex ikunu ppriżervati d-drittijiet ta’ l-applikant, id-data li għandha tkun ikkunsidrata fir-rigward ta’ l-applikant għandha tkun iffissata mil-liġi ta’ dak l-Istat Membru.
(7) Biex ikun iffaċilitat l-aċċess għall-ġustizzja, l-ispejjeż biex jitqabbdu uffiċjal ġudizzjarju jew persuna kompetenti skond il-liġi ta' l-Istat Membru indirizzat għandhom jikkorrespondu ma’ dritt fiss preskritt bil-quddiem mill-Istat Membru, liema dritt ikun jirrispetta l-prinċipji tal-proporzjonalità u tan-non-diskriminazzjoni.
(8) Kull Stat Membru għandu jkun ħieles li jagħmel in-notifika tad-dokumenti ġudizzjarji direttament bis-servizzi postali lil persuni li joqogħdu fi Stat Membru ieħor b’ittra rreġistrata li t-twassil tagħha jkun avżat lil min bagħatha jew b’mezz ekwivalenti għal dan.
(9) Dan ir-Regolament m’għandux itellef il-libertà ta’ kwalunkwe persuna interessata fi proċediment ġudizzjarju li tagħmel notifika ta’ dokumenti ġudizzjarji direttament permezz ta’ uffiċjali ġudizzjarji, uffiċjali jew persuni oħra kompetenti ta’ l-Istat Membru indirizzat.
(10) Fil-kalkolu tal-perjodi u tat-termini stabbiliti fir-Regolament (KE) 1348/2000, għandu japplika r-Regolament (KEE, Euratom) Nru. 1182/71[18].
(11) Billi l-għanijiet ta’ l-azzjoni li għandha tittieħed ma jistgħux jintlaħqu biżżejjed mill-Istati Membri u għalhekk jistgħu jintlaħqu aħjar fil-livell tal-Komunità, il-Komunità tista’ tadotta miżuri, skond il-prinċipju tas-sussidjarjetà kif stabbilit fl-Artikolu 5 tat-Trattat. Skond il-prinċipju tal-proporzjonalità, kif stabbilit f'dak l-Artikolu, dan ir-Regolament ma jmurx lil hinn minn dak li hu meħtieġ biex jintlaħqu dawk l-għanijiet,
(12) Il-miżuri meħtieġa għall-implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament għandhom jiġu adottati skond id-Deċiżjoni tal-Kunsill 1999/468/KE tat-28 ta Ġunju, 1999 li tistabbilixxi l-proċeduri għall-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni mogħtija lill-Kummissjoni[19].
(13) Ir-Renju Unit u l-Irlanda, skond l-Artikolu 3 tal-Protokoll dwar il-pożizzjoni tar-Renju Unit u ta' l-Irlanda anness mat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, taw avviż dwar ix-xewqa tagħhom li jieħdu sehem fl-adozzjoni u fl-applikazzjoni ta' dan ir-Regolament.
(14) Id-Danimarka, skond l-Artikolu 1 u 2 tal-Protokoll dwar il-pożizzjoni tad-Danimarka, anness mat-Trattat fuq l-Unjoni Ewropea u mat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, mhux qed tipparteċipa fl-adozzjoni ta’ dan ir-Regolament u li għalhekk lanqas ma hi marbuta bih u lanqas ma hi soġġetta għall-applikazzjoni tiegħu,
ADDOTTAW DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000 huwa hawnhekk emendat kif ġej:
(1) L-Artikolu 7(2) hu mibdul b'li ġej:
“ 2. In-notifika tad-dokument għandha ssir kemm jista’ jkun malajr, u f’kull każ fi żmien xahar minn meta jkun irċevut. Jekk ma kienx possibbli li ssir in-notifika, l-aġenzija li tirċievi għandha minnufih tinforma lill-aġenzija li tittrażmetti permezz ta’ ċertifikat fil-formula standard fl-Anness, li għandu jitħejja skond il-kondizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 10(2).”
(2) L-Artikolu 8 huwa emendat kif ġej:
(a) il-paragrafu 1 jinbidel b'dan li ġej:
“1. L-aġenzija li tirċievi għandha tinforma lid-destinatarju, meta possibbli, bil-fomm, u f’kull każ bil-miktub bl-użu tal-formula standard li tinsab fl-Anness li hu jew hi jistgħu jirrifjutaw id-dokument li għandu jkun innotifikat fil-ħin tan-notifika jew billi jirritornaw id-dokument fi żmien ġimgħa minn dakinhar jekk ikun f’lingwa li ma tkunx jew waħda mil-lingwi li ġejjin u ma jkunx akkumpanjat minn traduzzjoni f’waħda minn dawn il-lingwi:
(a) il-lingwa uffiċjali ta’ l-Istat Membru indirizzat jew, jekk hemm diversi lingwi uffiċjali f’dak l-Istat Membru, il-lingwa uffiċjali jew waħda mil-lingwi uffiċjali tal-post fejn għandha ssir in-notifika; jew
(b) lingwa li d-destinatarju jifhem.”
b) jiżdied il-paragrafu 3 li ġej:
“3. Jekk id-destinatarju jkun irrifjuta d-dokument skond il-kondizzjonijiet tal-paragrafu 1, in-notifika tad-dokument tista’ tkun irrettifikata permezz ta’ notifika lid-destinatarju skond id-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament bi traduzzjoni tad-dokument f’lingwa msemmija fil-paragrafu 1.
F’dak il-każ, id-data tan-notifika tad-dokument għandha tkun id-data meta t-traduzzjoni tkun innotifikata skond il-liġi ta' l-Istat Membru indirizzat. Iżda, meta skond il-liġi ta’ l-Istat Membru dokument għandu jkun innotifikat f’perjodu partikolari biex jitħarsu d-drittijiet ta’ l-applikant, id-data li għandha tkun ikkunsidrata fir-rigward ta’ l-applikant għandha tkun id-data tan-notifika tad-dokument inizjali.”
(3) L-Artikolu 9 jinbidel b'dan li ġej:
Artikolu 9
Data tan-notifika
1. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 8, id-data tan-notifika ta’ dokument għandha tkun id-data meta jkun innotifikat skond il-liġi ta’ l-Istat Membru indirizzat.
2. Iżda, meta skond il-liġi ta’ Stat Membru dokument għandu jkun innotifikat f’perjodu partikolari biex jitħarsu d-drittijiet ta’ l-applikant, id-data li għandha titqies fir-rigward ta’ l-applikant għandha tkun iffissata mil-liġi ta’ dak l-Istat Membru.”
(4) Fl-Artikolu 11 (2) jiżdied is-subparagrafu li ġej:
“L-ispejjeż biex jitqabbdu uffiċjal ġudizzjarju jew persuna kompetenti skond il-liġi ta' l-Istat Membru indirizzat għandhom jikkorrespondu ma’ dritt fiss preskritt minn dak l-Istat Membru bil-quddiem li jirrispetta l-prinċipji tal-proporzjonalità u tan-non-diskriminazzjoni. L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw dawn id-drittijiet fissi lill-Kummissjoni.”
(5) L-Artikolu 14 jinbidel b'dan li ġej:
“Artikolu 14
Notifika bis-servizzi postali.
Kull Stat Membru għandu jkun ħieles li jagħmel in-notifika tad-dokumenti ġudizzjarji direttament bis-servizzi postali lil persuni li joqgħodu fi Stat Membru ieħor b’ittra rreġistrata li t-twassil tagħha jkun avżat lil min bagħatha jew b’mezz ekwivalenti għal dan.”
(6) L-Artikolu 15 jinbidel b’li ġej:
“Artikolu 15
Notifika diretta
Dan ir-Regolament m’għandux itellef il-libertà ta’ kwalunkwe persuna interessata fi proċediment ġudizzjarju li tagħmel in-notifika ta’ dokumenti ġudizzjarji direttament permezz ta’ uffiċjali ġudizzjarji, uffiċjali jew persuni oħra kompetenti ta’ l-Istat Membru indirizzat.
(7) Jiddaħħal l-Artikolu 15a li ġej:
“Artikolu 15a
Dispożizzjonijiet applikabbli
Ir-regoli dwar ir-rifjut ta’ dokument imsemmi fl-Artikolu 8 u r-regoli dwar id-data tan-notifika msemmija fl-Artikolu 9 għandhom japplikaw għall-mezzi tat-trażmissjoni u n-notifika maħsuba f’dik it-taqsima.”
(8) L-Artikolu 17 jinbidel b'dan li ġej:
“Artikolu 17
Regoli ta' implimentazzjoni
Il-miżuri meħtieġa għall-implimentazzjoni ta' dan ir-Regolament dwar l-aġġornament tal-formuli standard stabbiliti fl-Anness jew biex isiru l-emendi tekniċi għalihom għandhom ikunu adottati skond il-proċedura konsultattiva msemmija fl-Artikolu 18(2).”
(9) L-Artikolu 23 jinbidel b'dan li ġej:
“Artikolu 23
Komunikazzjoni
1. L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni l-informazzjoni msemmija fl-Artikoli 2, 3, 4, 10, 11, 13 u 19.
2. Il-Kummissjoni għandha tħejji u taġġorna regolarment manwal li għandu jkun disponibbli elettronikament, li jkollu l-informazzjoni msemmija fil-paragrafu 1.
(10) L-Anness jinbidel bl-Anness li jinsab ma’ dan ir-Regolament.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ [...].
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha skond it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea.
Magħmul fi Brussell, [...]
Għall-Parlament Ewropew Għall-Kunsill
Il-President Il-President
ANNESS
TALBA GĦAN-NOTIFIKA TAD-DOKUMENTI
(Artikolu 4(3) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000 dwar in-notifika fl-Istati Membri tad-dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali(1))
Nru. ta’ Referenza: …
1. AĠENZIJA LI TITTRAŻMETTI
1.1. L-identità:
1.2. L-indirizz:
1.2.1. It-triq u n-numru/il-kaxxa postali:
1.2.2. Il-post u l-kodiċi:
1.2.3. Il-pajjiż:
1.3. Tel:
1.4. Faks (*):
1.5. E-mail (*)
2. L-AĠENZIJA LI TIRĊIEVI
2.1. L-identità:
2.2. L-indirizz:
2.2.1. It-triq u n-numru/il-kaxxa postali:
2.2.2. Il-post u l-kodiċi:
2.2.3. Il-pajjiż:
2.3. Tel:
2.4. Faks (*):
2.5. E-mail(*):
_________
(1) ĠU L 160, tat-30.06.00, p. 37.
(*) Mhux obbligatorju.
3. L-APPLIKANT
3.1. L-identità:
3.2. L-indirizz:
3.2.1. It-triq u n-numru/il-kaxxa postali:
3.2.2. Il-post u l-kodiċi:
3.2.3. Il-pajjiż:
3.3. Tel (*):
3.4. Faks (*):
3.5. E-mail(*)
4. ID-DESTINATARJU
4.1. L-identità:
4.2. L-indirizz:
4.2.1. It-triq u n-numru/il-kaxxa postali:
4.2.2. Il-post u l-kodiċi
4.2.3. Il-pajjiż:
4.3. Tel (*):
4.4. Faks (*):
4.5. E-mail(*)
4.6. In-numru ta’ identifikazzjoni/in-numru tas-sigurtà soċjali/in-numru ta’ l-organizzazzjoni/jew ekwivalenti (*):
5. METODU TAN-NOTIFIKA
5.1. Skond il-liġi ta’ l-Istat Membru indirizzat
5.2. Bil-metodu partikolari li ġej:
5.2.1. Jekk dan il-metodu huwa inkompatibbli mal-liġi ta’ l-Istat Membru indirizzat, id-dokument(i) għandu(għandhom) ikun(ikunu) innotifikat(i) skond il-liġi:
5.2.1.1. iva
5.2.1.2. le
_________
(*) Mhux obbligatorju.
6. DOKUMENT GĦAN-NOTIFIKA
(a) 6.1. Natura tad-dokument
6.1.1. ġudizzjarju
6.1.1.1. ċitazzjoni
6.1.1.2. sentenza
6.1.1.3. appell
6.1.1.4. oħrajn
6.1.2. extra-ġudizzjarju
(b) 6.2. Data jew terminu msemmi fid-dokument (*):
(c) 6.3. Lingwa tad-dokument:
6.3.1. oriġinali ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, oħrajn:
6.3.2. traduzzjoni (*) ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, oħrajn:
6.4. Numru ta’ karti oħra mehmużin:
7. KOPJA TAD-DOKUMENT LI GĦANDU JKUN IRRITORNAT BIĊ-ĊERTIFIKAT TAN-NOTIFIKA (Artikolu 4(5) tar-Regolament)
7.1. Iva (f’dan il-każ ibgħat żewġ kopji tad-dokument li għandu jkun innotifikat)
7.2. Le
1. Inti meħtieġ mill-Artikolu 7(2) tar-Regolament li tieħu l-passi kollha meħtieġa għan-notifika tad-dokument kemm jista’ jkun malajr, u f’kull każ fi żmien xahar minn meta tirċevih. Jekk ma stajtx tagħmel in-notifika, għandek tinforma lil din l-aġenzija permezz ta’ ċertifikat provdut fil-punt 13.
2. Jekk ma tistax tissodisfa din it-talba għan-notifika fuq il-bażi ta’ l-informazzjoni jew id-dokumenti trażmessi, inti meħtieġ mill-Artikolu 6(2) tar-Regolament li tikkuntattja lil din l-aġenzija bl-aktar mezz veloċi possibbli biex tikseb l-informazzjoni jew id-dokument neqsin.
Magħmul fi:
Data:
Firma u/jew timbru:
_________
(*) Mhux obbligatorju.
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tittrażmetti:
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tirċievi:
AVVIŻ TAL-WASLA TAD-DOKUMENT
(Artikolu 6(1) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000)
Dan l-avviż għandu jintbagħat bl-aktar mezz veloċi possibbli ta’ trażmissjoni kemm jista’ jkun malajr wara li jkun irċevut id-dokument u f’kull każ fi żmien sebat ijiem minn meta jkun irċevut.
8. DATA TA’ META JKUN IRĊEVUT:
Magħmul fi:
Data:
Firma u/jew timbru:
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tittrażmetti:
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tirċievi:
AVVIŻ TAR-RITORN TAT-TALBA U TAD-DOKUMENT
(Artikolu 6(3) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000)
It-talba u d-dokument għandhom jintbagħtu lura meta jkunu rċevuti.
9. RAĠUNIJIET GĦAR-RITORN:
9.1. It-talba hija manifestament ‘il barra mill-iskop tar-Regolament:
9.1.1. id-dokument mhux ċivili jew kummerċjali
9.1.2. in-notifika mhux minn Stat Membru wieħed lil Stat Membru ieħor
9.2. In-nuqqas ta’ tħaris tal-kundizzjonijiet formali meħtieġa jirrendi n-notifika impossibbli:
9.2.1. id-dokument ma jistax jinqara sewwa
9.2.2. il-lingwa użata biex timtela l-formula mhix korretta
9.2.3. id-dokument irċevut mhux kopja vera u fidila
9.2.4. oħrajn (jekk jogħġbok agħti d-dettalji):
9.3. Il-metodu tan-notifika mhux kompattibbli mal-liġi ta’ dak l-Istat Membru (Artikolu 7(1) tar-Regolament)
Magħmul fi:
Data:
Firma u/jew timbru:
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tittrażmetti:
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tirċievi:
AVVIŻ TAT-TRAŻMISSJONI MILL-ĠDID TAT-TALBA U D-DOKUMENT LILL-AĠENZIJA LI GĦANDHA TIRĊIEVI
(Artikolu 6(4) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000)
It-talba u d-dokument intbagħtu lill-aġenzija li tirċievi li ġejja, li għandha l-ġurisdizzjoni territorjali biex tinnotifikah:
10.1. L-identità:
10.2. L-indirizz:
10.2.1. It-triq u n-numru/il-kaxxa postali:
10.2.2. Il-post u l-kodiċi:
10.2.3. Il-pajjiż:
10.3. Tel:
10.4. Faks (*):
10.5. E-mail(*):
Magħmul fi:
Data:
Firma u/jew timbru:
_________
(*) Mhux obbligatorju.
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tittrażmetti:
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tirċievi xierqa:
AVVIŻ LILL-AĠENZIJA LI TITTRAŻMETTI TAL-WASLA TAD-DOKUMENT GĦAND L-AĠENZIJA LI GĦANDHA TIRĊIEVI LI GĦANDHA L-ĠURISDIZZJONI TERRITORJALI
(Artikolu 6(4) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000)
Dan l-avviż għandu jintbagħat bl-aktar mezz veloċi possibbli ta’ trażmissjoni kemm jista’ jkun malajr wara li jkun irċevut id-dokument u f’kull każ fi żmien sebat ijiem minn meta jkun irċevut.
11. DATA TA’ META JKUN IRĊEVUT:
Magħmul fi:
Data:
Firma u/jew timbru:
INFORMAZZJONI TAD-DESTINATARJU DWAR ID-DRITT LI JKUN IRRIFJUTAT DOKUMENT
(Artikolu 8(1) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000)
ES:El documento adjunto se notifica o traslada de conformidad con el Reglamento (CE) nº 1348/2000 del Consejo, de 29 de mayo de 2000, relativo a la notificación y al traslado en los Estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil
Puede usted negarse a aceptar el documento si no está redactado en una lengua oficial del lugar de notificación o traslado o en una lengua que usted comprenda y si no va acompañado de una traducción a alguna de esas lenguas. Si desea usted ejercitar este derecho, debe negarse a aceptar el documento en el momento de la notificación o traslado directamente ante la persona que notifique o traslade el documento o devolver el documento dentro del plazo de una semana contado a partir de ese momento, declarando que se niega a aceptarlo.
CS: Přiložená písemnost se doručuje v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1348/2000 ze dne 29. května 2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních.
Jste oprávněn/a odmítnout přijetí písemnosti, jestliže tato není v úředním jazyce místa doručení ani v jazyce, kterému rozumíte, a není k ní připojen překlad do některého z těchto jazyků.
Jestliže si přejete uplatnit toto právo, musíte přijetí písemnosti odmítnout v okamžiku doručení přímo u osoby, která ji doručuje, nebo musíte písemnost vrátit do jednoho týdne od tohoto okamžiku s prohlášením, že ji odmítáte přijmout.
DA:Vedlagte dokument forkyndes hermed i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 1348/2000 af 29. maj 2000 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle sager.
De kan nægte at modtage dokumentet, hvis det ikke er affattet på forkyndelsesstedets officielle sprog eller på et sprog, De forstår, eller ikke er ledsaget af en oversættelse til et af disse sprog.
Hvis De ønsker at gøre brug af denne ret, skal De nægte at modtage dokumentet ved forkyndelsen direkte over for den person, der forkynder det, eller returnere det senest en uge efter forkyndelsen med angivelse af, at De nægter modtagelse.
DE:Die Zustellung des beigefügten Schriftstücks erfolgt im Einklang mit der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten.
Sie können die Annahme dieses Schriftstücks verweigern, wenn es nicht in einer Amtssprache des Zustellungsortes oder nicht in einer Sprache abgefasst ist, die Sie verstehen, oder wenn ihm keine Übersetzung in einer dieser Sprachen beigefügt ist.
Wenn Sie von ihrem Annahmeverweigerungsrecht Gebrauch machen wollen, müssen Sie dies entweder sofort bei der Zustellung gegenüber der das Schriftstück zustellenden Person erklären oder das Schriftstück binnen einer Woche nach der Zustellung mit der Angabe zurücksenden, dass Sie die Annahme verweigern.
ET:Lisatud dokument antakse kätte vastavalt nõukogu 29. mai 2000. aasta määrusele nr 1348/2000 tsiviil- ja kaubandusasjade kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kätteandmise kohta.
Te võite keelduda dokumenti vastu võtmast, kui see ei ole kätteandmise koha ametlikus keeles või Teile arusaadavas keeles ning dokumendile ei ole lisatud tõlget ühte nimetatud keeltest.
Kui Te soovite nimetatud õigust kasutada, peate Te keelduma dokumenti vastu võtmast vahetult selle kätteandmisel, tagastades dokumendi seda kätteandvale isikule, või tagastama dokumendi ühe nädala jooksul alates kätteandmisest, märkides, et Te keeldute dokumenti vastu võtmast.
EL:Η συνημμένη πράξη επιδίδεται ή κοινοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις.
Έχετε δικαίωμα να αρνηθείτε την παραλαβή της πράξης εφόσον δεν είναι συνταγμένη σε μία επίσημη γλώσσα του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης ή σε γλώσσα την οποία κατανοείτε και εφόσον δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε μία από αυτές τις γλώσσες.
Αν επιθυμείτε να ασκήσετε αυτό το δικαίωμα, πρέπει είτε να δηλώσετε την άρνηση παραλαβής κατά τη χρονική στιγμή της επίδοσης ή κοινοποίησης απευθείας στο πρόσωπο που επιδίδει ή κοινοποιεί την πράξη, είτε να επιστρέψετε την πράξη εντός μιας εβδομάδας από τη χρονική αυτή στιγμή, δηλώνοντας ότι αρνείστε την παραλαβή της.
EN:The enclosed document is served in accordance with Council Regulation (EC) No 1348/2000 of 29 May 2000 on the service of judicial and extrajudicial documents in civil and commercial matters.
You may refuse to accept the document if it is not in an official language of the place of service or in a language which you understand and if it is not accompanied by a translation into one of those languages.
If you wish to exercise this right, you must refuse to accept the document at the time of service directly with the person serving the document or return the document within one week of that time stating that you refuse to accept it.
FR:L'acte ci-joint est signifié ou notifié conformément au règlement (CE) n° 1348/2000 du Conseil du 29 mai 2000 relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale.
Vous pouvez refuser de recevoir l’acte s’il n'est pas rédigé dans une langue officielle du lieu de signification ou de notification ou dans une langue que vous comprenez, et s’il n’est pas accompagné d’une traduction dans l’une de ces langues.
Si vous souhaitez exercer ce droit de refus, vous devez soit faire part de votre refus de recevoir l’acte au moment de la signification ou de la notification directement à la personne signifiant ou notifiant l’acte, soit renvoyer l'acte dans un délai d’une semaine en indiquant que vous refusez de le recevoir.
IT:L’atto accluso viene notificato o comunicato in conformità del regolamento (CE) n. 1348/2000 del Consiglio, del 29 maggio 2000, relativo alla notificazione e alla comunicazione negli Stati membri degli atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile e commerciale.
È prevista la facoltà di non accettare l’atto se non è stilato in una lingua ufficiale del luogo da cui avviene la notificazione o la comunicazione, oppure in una lingua compresa dal destinatario, e se l’atto non è corredato di una traduzione in una di queste lingue.
Chi desideri avvalersi di tale diritto, può rifiutare di accettare l’atto direttamente al momento della notificazione o della comunicazione, attraverso la persona che consegna l’atto medesimo, oppure rispedirlo entro una settimana dalla ricezione, dichiarando il proprio rifiuto di accettarlo.
LV:Pievienoto dokumentu izsniedz saskaņā ar Padomes 2000. gada 29. maija Regulu (EK) Nr. 1348/2000 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu.
Jums ir tiesības atteikties pieņemt dokumentu, ja tas nav tās vietas oficiālajā valodā, kurā veic izsniegšanu, vai valodā, kuru jūs saprotat, kā arī ja tam nav pievienots tulkojums vienā no minētajām valodām.
Ja vēlaties īstenot šīs tiesības, jums no personas, kas izsniedz dokumentu, jāatsakās to pieņemt izsniegšanas brīdī vai jānosūta dokuments atpakaļ nedēļas laikā no saņemsanas brīža, norādot, ka jūs to atsakāties pieņemt.
LT:Pridedamas dokumentas įteikiamas pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1348/2000 dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse narėse.
Jūs galite atsisakyti priimti šį dokumentą, jeigu jis neparengtas įteikimo vietos oficialia kalba arba jūsų suprantama kalba ir jeigu prie jo nepridėtas vertimas į tas kalbas.
Jeigu norite pasinaudoti savo teise, turite atsisakyti priimti dokumentą iš tiesiogiai jį įteikiančio asmens įteikimo metu arba grąžinti dokumentą per vieną savaitę nuo to momento, kai jūs atsisakėte jį priimti.
HU:A mellékelt irat kézbesítése a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2000. május 29-i 1348/2000/EK tanácsi rendelet szerint történik.
Joga van megtagadni az irat átvételét, amennyiben az nem a kézbesítés foganatosítási helyének egyik hivatalos nyelvén vagy nem az Ön számára érthető nyelven készült, és nem mellékeltek hozzá ezen nyelvek egyikén készült fordítást.
Amennyiben e jogával élni kíván, az irat átvételét megtagadhatja közvetlenül az iratkézbesítést végző személlyel szemben az iratkézbesítés alkalmával, vagy az iratot ezen időponttól számított egy héten belül vissza kell küldenie az átvétel megtagadásának feltüntetésével.
MT:Id-dokument mehmuż qed ikun innotifikat skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000 dwar in-notifika ta' dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili u kummerċjali.
Tista’ tirrifjuta d-dokument jekk ma jkunx f’lingwa uffiċjali tal-post tan-notifika jew ma jkunx f'lingwa li tifhem u jekk mhux akkumpanjat minn traduzzjoni f’waħda minn dawk il-lingwi.
Jekk trid teżerċita dan id-dritt, għandek tirrifjuta d-dokument fil-ħin tan-notifika direttament mal-persuna li tinnotifika d-dokument jew għandek tibgħat id-dokument lura fi żmien ġimgħa minn dak il-ħin u tgħid li qed tirrifjutah.
NL:De betekening of kennisgeving van het bijgevoegde stuk is geschied overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken.
U kunt weigeren het stuk in ontvangst te nemen indien het niet in de officiële taal van de plaats van betekening of kennisgeving dan wel in een taal die u begrijpt is gesteld en het niet vergezeld gaat van een vertaling in een van deze talen.
Indien u dat recht wenst uit te oefenen, moet u onmiddellijk bij de betekening of kennisgeving van het stuk en rechtstreeks ten aanzien van de persoon die de betekening of kennisgeving verricht de ontvangst ervan weigeren of moet u het stuk binnen een week na die datum terugzenden en verklaren dat u de ontvangst ervan weigert.
PL:Załączony dokument doręcza się zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1348/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie doręczania dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych w Państwach Członkowskich.
Odbiorcy przysługuje prawo odmowy przyjęcia dokumentu, jeżeli dokument nie jest w języku urzędowym miejsca doręczenia lub w języku, który odbiorca rozumie i nie towarzyszy mu tłumaczenie na jeden z tych języków.
Jeżeli odbiorca chce skorzystać z tego prawa, musi odmówić przyjęcia dokumentu w momencie jego doręczenia bezpośrednio wobec osoby doręczającej lub odesłać dokument w ciągu jednego tygodnia od tego czasu, informując o odmowie jego przyjęcia.
PT:O acto junto é citado ou notificado em conformidade com o Regulamento (CE) n.° 1348/2000 do Conselho, de 29 de Maio de 2000, relativo à citação e à notificação dos actos judiciais e extrajudiciais em matérias civil e comercial nos Estados-Membros.
Pode recusar a recepção do acto se este não estiver redigido na língua oficial do local de citação ou notificação ou numa língua que compreenda e se não for acompanhado de uma tradução numa dessas línguas.
Se pretender exercer este direito, deve recusar a recepção do acto no próprio momento, directamente com a pessoa que procede à citação ou notificação do acto, ou devolver o acto no prazo de uma semana a contar dessa data, declarando que recusa a sua recepção.
SK:Priložený dokument sa doručí v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1348/2000 z 29. mája 2000 o doručovaní súdnych a mimosúdnych dokumentov v občianskoprávnych a obchodných veciach.
Môžete odmietnuť prevziať tento dokument, ak nie je v úradnom jazyku miesta doručenia alebo v jazyku, ktorému rozumiete, a ak nie je doložený prekladom do jedného z týchto jazykov.
Ak si želáte využiť toto právo, musíte odmietnuť prevziať tento dokument v čase doručenia priamo u osoby, ktorá dokument doručuje, alebo vrátiť dokument do jedného týždňa od tohto času s konštatovaním, že ho odmietate prevziať.
SL:Priložena listina se vroči v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1348/2000 z dne 29. maja 2000 o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah.
Pravico imate, da zavrnete sprejem listine, če le-ta ni napisana v uradnem jeziku kraja vročitve ali v jeziku, ki ga razumete, in ji ni priložen prevod v enega od teh jezikov.
Če želite uresničiti to pravico, morate zavrniti sprejem listine v času vročitve neposredno osebi, ki listino vroča, ali vrniti listino v roku enega tedna od vročitve z izjavo, da zavračate njen sprejem.
FI:Oheinen asiakirja annetaan tiedoksi oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksiannosta jäsenvaltioissa siviili- tai kauppaoikeudellisissa asioissa 29 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1348/2000 mukaisesti.
Voitte kieltäytyä vastaanottamasta asiakirjaa, jollei se ole jollakin tiedoksiantopaikan virallisista kielistä tai kielellä, jota ymmärrätte, ja jollei mukana ole käännöstä jollekin näistä kielistä.
Jos haluatte käyttää tätä oikeuttanne, teidän on kieltäydyttävä vastaanottamasta asiakirjaa tiedoksiannon yhteydessä ilmoittamalla tästä suoraan asiakirjan toimittavalle henkilölle tai palautettava asiakirja viikon kuluessa kyseisestä päivämäärästä todeten, että kieltäydytte vastaanottamisesta.
SV:Den bifogade handlingen har delgivits i enlighet med rådets förordning (EG) nr 1348/2000 av den 29 maj 2000 om delgivning i medlemsstaterna av handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur.
Adressaten har rätt att vägra att ta emot handlingen om den inte är avfattad på delgivningsplatsens officiella språk, eller på ett språk som adressaten inte förstår, och om det inte åtföljs av översättning till ett av dessa båda språk.
Om adressaten önskar utöva denna rättighet, skall denne vägra att emot handlingen vid delgivningen genom att direkt vända sig till delgivningsmannen eller genom att återsända nämnda handling inom en vecka därefter och ange att den inte tas emot.
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tittrażmetti:
Nru. ta’ referenza ta’ l-aġenzija li tirċievi:
ĊERTIFIKAT TAN-NOTIFIKA JEW TAN-NUQQAS TA’ NOTIFIKA TAD-DOKUMENTI
(Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000)
In-notifika għandha ssir kemm jista’ jkun malajr, u f’kull każ fi żmien xahar minn meta jkun ġie rċevut id-dokument. Jekk ma kienx possibbli li ssir in-notifika, l-aġenzija li tirċievi għandha tinforma lill-aġenzija li tittrażmetti (skond l-Artikolu 7(2) tar-Regolament)
12. KOMPLETAR TAN-NOTIFIKA
(a) 12,1. Id-Data u l-indirizz tan-notifika:
(b) 12,2. Id-dokument kien
(A) 12.2.1. innotifikat skond il-liġi ta’ l-Istat Membru indirizzat, jiġifieri
12.2.1.1. mogħti
12.2.1.1.1. lid-destinatarju personalment
12.2.1.1.2. lil persuna oħra
12.2.1.1.2.1. L-isem:
12.2.1.1.2.2. L-indirizz:
12.2.1.1.2.2.1. It-triq u n-numru/il-kaxxa postali:
12.2.1.1.2.2.2. Il-post u l-kodiċi
12.2.1.1.2.2.3. Il-pajjiż:
12.2.1.1.2.3. Ir-relazzjoni mad-destinatarju:
familja impjegat oħrajn
12.2.1.1.3. l-indirizz tad-destinatarju
12.2.1.2. innotifikat bil-posta
12.2.1.2.1. mingħajr l-avviż tal-wasla
12.2.1.2.2. bl-avviż tal-wasla mehmuż
12.2.1.2.2.1. mid-destinatarju
12.2.1.2.2.2. persuna oħra
12.2.1.2.2.2.1. L-isem:
12.2.1.2.2.2.2. L-indirizz
12.2.1.2.2.2.2.1. It-triq u n-numru/il-kaxxa postali:
12.2.1.2.2.2.2.2. Il-post u l-kodiċi:
12.2.1.2.2.2.2.3. Il-pajjiż:
12.2.1.2.2.2.3. Ir-relazzjoni mad-destinatarju:
familja impjegat oħrajn
12.2.1.3. metodu ieħor (jekk jogħġbok għid kif):
(B) 12.2.2. innotifikat bil-metodu partikolari li ġej (jekk jogħġbok għid kif):
(c) 12.3. Id-destinatarju tad-dokument kien infurmat bil-miktub li hu jew hi jistgħu jirrifjutawh jekk ma kienx f’lingwa uffiċjali tal-post tan-notifika jew f’lingwa uffiċjali li jifhmu u jekk id-dokument ma kienx akkumpanjat minn traduzzjoni f’waħda minn dawk il-lingwi.
13. INFORMAZZJONI SKOND L-ARTIKOLU 7(2)
Ma kienx possibbli li ssir in-notifika fi żmien xahar minn meta jkun irċevut.
14. RIFJUT TAD-DOKUMENT
Id-destinatarju rrifjuta d-dokument minħabba l-lingwa użata. Id-dokumenti huma annessi ma’ dan iċ-ċertifikat.
15. RAĠUNI GĦAN-NUQQAS TA’ NOTIFIKA TAD-DOKUMENT
15.1. Indirizz mhux magħruf
15.2. Id-destinatarju ma jistax jinstab
15.3. Id-dokument ma setax ikun innotifikat qabel id-data jew it-terminu msemmi fil-punt 6.2.
15.4. Oħrajn (jekk jogħġbok speċifika):
Id-dokumenti huma annessi ma’ dan iċ-ċertifikat.
Magħmul fi:
Data:
Firma u/jew timbru:
[1] ĠU L 160, tat-30.6.00, p. 37
[2] http://europa.eu.int/comm/justice_home/doc_centre/civil/studies/doc/study_ec1348_2000_en.pdf
[3] KUM/2004/603 finali; Anness: SEC(2004) 1145.
[4] B’kuntrast ma' l-Istati Membri l-oħra, l-Awstrija u l-Ġermanja introduċew termini (differenti) għar-rifjut ta’ dokument fil-leġiżlazzjonijiet nazzjonali tagħhom.
[5] Każ C-443/03, Götz Leffler/Berlin Chemie AG.
[6] Spanja, l-Irlanda, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, l-Olanda, il-Polonja, il-Portugall, is-Slovenja, il-Finlandja, l-Iżvezja, ir-Renju Unit.
[7] Fi Franza d-dritt jammonta għal 69 €, fl-Istati Uniti għal 89 $.
[8] Direttiva 97/67/KE, ĠU L 15, tat-21.1.1998, p.14, kif emendata bid-Direttiva 2002/39/KE, ĠU L 176, tal-5.7.2002, p.21.
[9] L-Awstrija, ir-Repubblika Ċeka, l-Ingilterra, Wales u l-Irlanda ta’ Fuq, l-Estonja, il-Ġermanja, l-Ungerija, il-Latvja, il-Litwanja, il-Polonja, il-Portugall, ir-Repubblika Slovakka, is-Slovenja.
[10] L-introduzzjoni ta' l- Informazzjoni kkomunikata mill-Istati Membri skond l-Artikolu 23 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 1348/2000 tgħid: “Fir-rigward ta’ l-Artikolu 14, il-fatt li Stat Membru ma jkunx ikkomunika ħtieġa speċifika tal-lingwa jfisser impliċitament li japplikaw il-ħtiġiet tal-lingwa ta’ l-Artikolu 8.” (ĠU C 202, tat-18.7.2001, p. 10).
[11] Ġ.U. L 174 , tas-27.06.2001, p.1.
[12] http://europa.eu.int/comm/justice_home/judicialatlascivil/html/docservinformation_en.htm
[13] ĠU C […], […], p. […].
[14] ĠU C […], […], p. […].
[15] ĠU C , , p. […].
[16] KUM/2004/603 finali; SEC(2004) 1145
[17] ĠU L 160 , tat-30.6.2000 p. 37.
[18] ĠU L 124, tat-8.6.1971, p. 1.
[19] ĠU L 184, tas-17.7.1999, p. 23
| Fuq |