EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R0807

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 807/2010 zo 14. septembra 2010 , ktorým sa stanovujú podrobné vykonávacie pravidlá pre dodávky potravín z intervenčných zásob v prospech najodkázanejších osôb v Únii (kodifikované znenie)

OJ L 242, 15.9.2010, p. 9–20 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 065 P. 192 - 203

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 05/08/2016; Zrušil 32016R1238

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/807/oj

15.9.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 242/9


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 807/2010

zo 14. septembra 2010,

ktorým sa stanovujú podrobné vykonávacie pravidlá pre dodávky potravín z intervenčných zásob v prospech najodkázanejších osôb v Únii

(kodifikované znenie)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. g) a h), v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3149/92 z 29. októbra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné vykonávacie pravidlá pre dodávky potravín z intervenčných zásob v prospech najodkázanejších osôb v Spoločenstve (2), bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.

(2)

Postup a pravidlá pre stanovenie ročného plánu distribúcie výrobkov z intervenčných zásob, ktorý zostavuje Komisia na základe informácií poskytnutých členskými štátmi, by mali byť jednoduché a harmonogram by mal byť prispôsobený, pričom by zohľadnil požiadavky distribúcie príjemcom a nutnosť finančného riadenia verejných intervenčných zásob.

(3)

Je vhodné spresniť pojem „požívatelia“ alebo „koneční príjemcovia“ opatrenia, aby sa zabezpečilo jednotnejšie uplatňovanie v členských štátoch, ktoré sa zúčastňujú na tejto akcii. Aby sa uľahčilo riadenie, ako aj kontrola realizácie ročného plánu, je určené stanoviť, že za konečných príjemcov môžu byť považované charitatívne organizácie určené príslušnými národnými orgánmi, keď v istej forme zabezpečujú skutočnú distribúciu potravín na mieste, kde bývajú najchudobnejšie osoby.

(4)

Dodávky poľnohospodárskych výrobkov a potravín najodkázanejším osobám v Únii obvykle zahŕňajú výrobky spracované alebo balené z výrobkov stiahnutých z intervenčných skladov Únie. Avšak tento cieľ môže byť dosiahnutý aj dodávkou poľnohospodárskych výrobkov a potravín patriacich do rovnakej kategórie výrobkov dodaných na trh Únie. V takých prípadoch je dodávka hradená formou stiahnutia a presunu výrobkov z intervenčných skladov.

(5)

Na riešenie situácií, keď niektoré základné produkty sú dočasne nedostupné z intervenčných zásob v čase prijatia ročného plánu alebo počas jeho zavádzania, článok 27 nariadenia (ES) 1234/2007 stanovuje, že príslušné produkty sa môžu získavať z trhu Únie, a to iba za podmienok, ktoré neodporujú princípu dodávok z intervenčných zásob. Je nutné stanoviť pravidlá pre takéto získavanie.

(6)

V záujme dodržania princípu, že pri získavaní produktov pre dodávky pre najodkázanejších obyvateľov Únie by mali mať prioritu intervenčné zásoby, pri prijímaní plánu by sa malo zabezpečiť optimálne rozdelenie jestvujúcich verejných zásob medzi členskými štátmi zúčastnenými na programe a mali by sa koordinovať prepravné operácie vnútri Únie, ktoré sú nutné na základe nedostupnosti požadovaných produktov v jednom alebo viacerých štátoch. Pre účely uplatňovania článku 27 nariadenia (ES) č. 1234/2007 by sa mal tiež stanoviť prah minimálneho množstva, pod ktorým by sa kvôli dobrému hospodárskemu riadeniu preprava vo vnútri Únie nemala zavádzať.

(7)

Pre umožnenie rozumného riadenia programu a pre zabezpečenie organizácie realizácie ročného plánu Únie je po prvé vhodné určiť, kedy sa tento plán prijíma, pre ktoré produkty ich dočasná nedostupnosť oprávňuje na získavanie toho istého produktu alebo produktu z tej istej kategórie na trhu, a po druhé stanoviť finančné prerozdelenie, ktoré má byť dostupné na tento účel členským štátom. Na splnenie spomenutých cieľov by sa toto prerozdelenie malo vykonať na základe žiadostí podaných členským štátom pre ročný plán, množstiev nedostupných produktov v intervenčných zásobách a prerozdelení vykonaných počas predošlých rozpočtových rokov a ich efektívneho využitia.

(8)

S týmto istým cieľom, ktorý spočíva v prisúdení priority pre využívanie intervenčných zásob, by sa malo stanoviť, že dodávky využívajúce produkty, ktoré sa majú z týchto zásob stiahnuť, sa musia prerozdeliť pred realizáciou operácií na získanie produktov z tej istej kategórie na trhu Únie.

(9)

Je potrebné vytvoriť najlepšie podmienky pre vykonávanie rôznych typov dodávok a špecifikovať, že výzvy na verejné súťaže musia byť uverejnené, aby všetci podnikatelia so sídlom v Únii mali rovnaký prístup.

(10)

Malo by sa jasne stanoviť, že tieto verejné súťaže musia zahŕňať všetky potrebné ustanovenia pre vykonanie dodávok a mali by byť prijaté ustanovenia na úpravu platieb za ne, ktoré sú založené na splnení alebo nesplnení stanovených požiadaviek.

(11)

Produkty, ktoré treba stiahnuť z intervenčných skladov v rámci ročného plánu, sa môžu dodať nespracované alebo spracované na účely výroby potravín alebo sa môžu stiahnuť ako platba za dodávku alebo výrobu získaných potravín na trhu Únie. V poslednom prípade je potrebné spresniť disponibilné produkty v intervenčných skladoch, ktoré sa môžu stiahnuť ako platba za výrobu obilninových, ryžových a mliečnych výrobkov.

(12)

S cieľom lepšie vyhovieť potrebám charitatívnych organizácií a s cieľom rozšíriť sortiment dodaných potravín je potrebné spresniť, že produkty pochádzajúce z intervenčných skladov sa môžu za určitých podmienok včleniť do iných produktov na účely výroby potravín.

(13)

Mali by sa v rámci dostupných fondov stanoviť podmienky na úhradu nákladov vzniknutých dobročinným organizáciám dopravou výrobkov a tam, kde je to primerané, aj nákladov na správu. Mali by sa stanoviť pravidlá na zaúčtovanie hodnoty výrobkov stiahnutých z intervenčných skladov pre účely Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) spolu s pravidlami, ktoré majú byť použité, ak sú zásoby prepravované z jedného členského štátu do druhého.

(14)

Prepravné náklady sa musia refundovať na základe náležite odôvodnených skutočných nákladov stanovených na základe postupu verejnej súťaže. Malo by sa napriek tomu špecifikovať, že refundácia prepravných nákladov medzi skladiskami charitatívnych organizácii a miestom konečného rozdeľovania sa vykonáva na základe podporných dokladov.

(15)

S cieľom zabezpečenia lepšieho využitia dostupných zdrojov, by malo byť stanovené, aby prepravné náklady výrobku za žiadnych okolností nezvýšili poplatky formou výrobkov.

(16)

Je potrebné spresniť najvhodnejšie typy kontrol v rámci realizácie ročného plánu, predovšetkým mieru kontroly, ktorá má byť vykonaná príslušnými orgánmi. Ročné správy o realizácii plánu musia obsahovať údaje, ktoré umožnia vyhodnotiť výsledky týchto kontrol a tým aj celkový výsledok realizácie akcie.

(17)

Opatrenia obsiahnuté v tomto nariadení sa zhodujú so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Členské štáty, ktoré si želajú používať opatrenia ustanovené v článku 27 nariadenia (ES) č. 1234/2007 v prospech najodkázanejších osôb v Únii každoročne informujú Komisiu najneskôr do1. februára pred obdobím zavedenia ročného plánu uvedeného v článku 2 tohto nariadenia.

2.   Najneskôr 31. mája oznámia príslušné členské štáty Komisii:

a)

množstvá každého typu výrobku (vyjadrené v tonách) požadovaného na realizáciu plánu na svojom území v danom rozpočtovom roku;

b)

formu, akou majú byť výrobky distribuované príjemcom;

c)

kritériá, podľa ktorých sú príjemcovia vyberaní;

d)

prípadnú sadzbu poplatkov, ktoré môžu byť účtované príjemcom podľa článku 27 ods. 1 druhého pododseku písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007.

3.   Na účely tohto nariadenia „najchudobnejšie osoby“ označujú fyzické osoby, jednotlivcov a rodiny alebo zoskupenia zložené z takých osôb, u ktorých sa zistil alebo ktorým sa priznal stav sociálnej a finančnej závislosti na základe kritérií určených kompetentnými orgánmi, alebo ktoré sú takto posudzované vzhľadom na kritériá používané charitatívnymi organizáciami, a ktoré sú schválené príslušnými orgánmi.

Článok 2

1.   Pred 1. októbrom každého roka príjme Komisia ročný plán pre rozdeľovanie potravín najodkázanejším osobám z intervenčných zásob rozdelených medzi príslušné členské štáty, ďalej len „plán“. Na účely prerozdeľovania zdrojov medzi členské štáty vezme Komisia do úvahy najpresnejšie odhady počtu najodkázanejších osôb v príslušných členských štátoch. Tak isto zohľadní, ako sa vykonávali operácie a na aké účely boli využité zdroje v predošlých rozpočtových rokoch najmä na základe správ uvedených v článku 11.

2.   Komisia pred vypracovaním plánu konzultuje najdôležitejšie organizácie so znalosťou problémov najodkázanejších osôb v Únii.

3.   Plán zahŕňa najmä:

a)

pre každý členský štát, ktorý uplatňuje toto opatrenie:

i)

maximálne finančné zdroje dostupné na vykonávanie jeho časti plánu;

ii)

množstvo každého typu produktu, ktoré sa má stiahnuť zo zásob platobných agentúr alebo intervenčných agentúr, ďalej oba len „intervenčné agentúry“;

iii)

grant, dostupný pre každý produkt, ktorý sa má kúpiť na trhu Únie, pokiaľ príslušný produkt je dočasne nedostupný v zásobách intervenčných agentúr v čase, keď sa prijíma plán.

Tento grant je určený pre každý produkt: po prvé s ohľadom na množstvo uvedené v hlásení členského štátu podľa článku 1 ods. 2; po druhé s ohľadom na množstvá, ktoré nie sú dostupné v intervenčných zásobách, a po tretie s ohľadom na produkty, o ktoré sa žiadalo a boli prerozdelené počas predošlých rozpočtových rokov a ich skutočné využitie.

Hodnota tohto grantu je vyjadrená v eurách za pomoci účtovnej hodnoty produktov, ktoré nie sú dostupné v intervenčných zásobách, stanovených podľa článku 5 ods. 1;

iv)

prípadne grant na nákup jedného alebo viacerých produktov, ktoré nie sú dostupné v členskom štáte, kde sú požadované, na trhu Únie, pokiaľ preprava vnútri Únie potrebná na vykonanie plánu v tomto členskom štáte by bola v množstve 60 ton alebo menej z každého nedostupného produktu.

Hodnota tohto grantu je vyjadrená v eurách za pomoci účtovnej hodnoty príslušných produktov, stanovených podľa článku 5 ods. 1;

b)

prideľované sumy potrebné na pokrytie nákladov na prepravu intervenčných produktov v rámci Únie, držaných intervenčnou agentúrou v členskom štáte inom, než je ten, kde sa produkt požaduje.

4.   Komisia uverejní plán tak rýchlo, ako je to možné.

Článok 3

1.   Realizácia plánu prebieha od 1. októbra do 31. decembra nasledujúceho roka.

2.   Vyskladnenie výrobkov z intervenčných zásob sa uskutoční od 1. októbra do 31. augusta nasledujúceho roka podľa pravidelného rozvrhu prispôsobeného požiadavkám na realizáciu plánu.

Do 1. júla roku realizácie plánu sa musí stiahnuť zo zásob 70 % množstva uvedeného v článku 2 ods. 3 písm. a) bode ii). Táto povinnosť sa však neuplatňuje na pridelenia vzťahujúce sa na 500 ton a menej. Množstvá, ktoré sa nestiahli z intervenčných zásob do 30. septembra roku realizácie plánu, sa už nepridelia cieľovému členskému štátu v rámci príslušného plánu.

V prípade masla a sušeného odstredeného mlieka musí 70 % tovaru musí byť vyskladnených z intervenčných zásob pred 1. februárom v roku realizácie plánu. Toto ustanovenie neplatí pre pridelenia množstiev rovných alebo nižších ako 500 ton.

V prípade prekročenia lehôt stanovených v prvom, druhom a treťom pododseku už nie sú náklady na skladovanie intervenčných výrobkov hradené Úniou. Toto ustanovenie sa neuplatňuje na produkty, ktoré neboli vyskladnené z intervenčných skladov k 30. septembru v roku realizácie plánu.

Produkty k odberu musia byť vyskladnené z intervenčných zásob v lehote 60 dní od podpísania zmluvy úspešným uchádzačom, ktorému bola pridelená zmluva o dodávke, alebo v prípade presunu v lehote 60 dní od notifikácie príslušného orgánu členského štátu určenia príslušnému orgánu dodávateľského členského štátu.

3.   Pri produktoch získavaných na trhu podľa článku 2 ods. 3 písm. a) bodu iii) a iv) musia byť platobné transakcie za produkty, ktoré má dodať poskytovateľ, uzavreté do 1. septembra roku realizácie plánu.

4.   Počas obdobia realizácie plánu členské štáty neodkladne nahlásia Komisii akékoľvek zmeny, ktoré vykonajú pri realizácii plánu na ich území v rámci striktných limitov financovania, ktoré sú im dostupné. Takéto hlásenie obsahuje všetky náležité informácie. Pokiaľ sa odôvodnené zmeny týkajú 5 % a viacerých percent množstiev alebo hodnôt na výrobok v pláne rozdeľovania Únie, plán sa reviduje.

5.   Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o predpokladaných zníženiach výdavkov pri uplatňovaní plánu. Komisia môže prerozdeliť nevyčerpané zdroje iným členským štátom na základe ich žiadostí a skutočného využitia sprístupnených výrobkov, ako aj pridelení vykonaných počas predošlých rozpočtových rokov.

Článok 4

1.   Realizácia plánu zahŕňa:

a)

dodávku produktov stiahnutých z intervenčných zásob;

b)

dodávku produktov získaných na trhu Únie pri uplatňovaní ustanovení článku 2 ods. 3 písm. a) bodov iii) a iv);

c)

dodávku spracovaných poľnohospodárskych produktov alebo potravín, ktoré sú dostupné alebo ktoré možno získať na trhu platbou dodávkami produktov z intervenčných zásob.

2.   Produkty získané na trhu uvedené v odseku 1 písm. b) musia patriť do rovnakej skupiny produktov ako produkt, ktorý je dočasne nedostupný v intervenčných zásobách.

Avšak v prípade, že ryža nie je v intervenčných zásobách k dispozícii, Komisia môže povoliť stiahnutie obilnín z intervenčných skladov ako platbu za dodávku ryže a výrobkov z ryže získaných na trhu.

Ak obilniny nie sú dostupné v intervenčných zásobách, Komisia môže rovnako povoliť stiahnutie ryže z intervenčných zásob ako platbu za dodávku obilnín a výrobkov z obilnín získaných na trhu.

Uvedený produkt možno získať z trhu, iba ak všetky množstvá produktu v tej istej skupine, ktoré sa majú stiahnuť z intervenčných zásob na účely dodávok v rámci uplatňovania článku 2 ods. 3 písm. a) bodu ii), vrátane množstiev, ktoré sa majú presunúť v rámci uplatňovania článku 8, už boli prerozdelené. Príslušný vnútroštátny orgán informuje Komisiu o začatí postupu získavania na trhu.

3.   Ak sa dodávky týkajú produktov stiahnutých z intervenčných zásob, kompetentný vnútroštátny orgán uverejní alebo zabezpečí uverejnenie výzvy na verejnú súťaž, ktorá určí najvýhodnejšie podmienky dodávky. Výzva na verejnú súťaž presne špecifikuje povahu a charakteristiku produktu, ktorý sa má dodať. Výrobok, ktorý sa má dodať, musí byť buď produktom stiahnutým z intervenčných zásob v nespracovanej forme, alebo po zabalení a/alebo spracovaní, alebo výrobkom získaným na trhu Únie stiahnutím výrobku z intervenčných zásob ako platba za dodávku.

Výzva na verejnú súťaž sa týka:

a)

poplatkov za spracovanie, resp. balenie produktov, pochádzajúcich z intervenčných zásob;

b)

alebo množstva spracovaných, alebo prípadne balených poľnohospodárskych produktov alebo potravín, ktoré sú dostupné alebo ich je možné získať na trhu platbou dodávkami produktov z intervenčných zásob;

c)

alebo množstva spracovaných poľnohospodárskych produktov alebo potravín, ktoré sú dostupné alebo ich je možné získať na trhu platbou dodávkami produktov z intervenčných zásob; zloženie týchto potravín musí obsahovať prísadu patriacu do rovnakej skupiny produktov ako intervenčný produkt dodaný za platbu.

Ak dodávka v prípade, na ktorý odkazuje druhý pododsek písm. c), obsahuje obilniny alebo obilné výrobky, vo výzve na predkladanie ponúk musí byť uvedené, že výrobok, ktorý sa má stiahnuť, je konkrétnou obilninou v držbe intervenčnej agentúry. Ak dodávka obsahuje mliečne výrobky, vo výzve na prekladanie ponúk musí byť presne uvedené, ktorý výrobok, maslo alebo mlieko v prášku sa musí stiahnuť zo zásob v držbe intervenčnej agentúry v závislosti na druhu zásob, ktoré sú v držbe tejto agentúry.

V prípade uvedenom v druhom pododseku písm. c) a v prípade, že sa dodávka týka ryže alebo výrobkov z ryže výmenou za obilniny stiahnuté z intervenčných skladov, výzva na predkladanie ponúk spresňuje, že produktom, ktorý sa má stiahnuť, je daná obilnina v držbe určitej intervenčnej agentúry. Rovnako, ak sa dodávka vzťahuje na obilniny alebo na obilné výrobky, poskytnuté výmenou za ryžu vybratú z intervenčných zásob, vo verejnej súťaži sa spresňuje, že produkt, ktorý sa má odobrať, je ryža v držbe intervenčnej agentúry.

Ak dodávka zahŕňa spracovanie a/alebo balenie produktu, výberové konanie uvádza povinnosť úspešného uchádzača poskytnúť podľa hlavy III nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 (4) ešte pred prevzatím produktu záruku v prospech intervenčnej agentúry vo výške intervenčnej ceny, ktorá je platná v deň stanovený na prevzatie produktu, navýšenú o 10 %. Na účely hlavy V uvedeného nariadenia je základnou požiadavkou dodávka produktu do miesta určenia. V prípade, že dodanie prekročí dobu realizácie plánu stanovenú v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, časť záruky, ktorá prepadá, zodpovedá 15 % sumy, za ktorú sa ručí. Zvyšná časť záruky sa znižuje o ďalšie 2 % za každý deň prekročenia doby. Tento podosek sa neuplatňuje, ak bol produkt vyskladnený z intervenčných zásob odovzdaný k dispozícii úspešnému uchádzačovi, ktorému bola pridelená zmluva o dodávke ako platba za už vykonanú dodávku.

4.   Ak sa dodávka týka poľnohospodárskych produktov alebo potravín, ktoré sa majú získavať na trhu Únie, kompetentný vnútroštátny orgán uverejní výzvu na verejnú súťaž, ktorá určí najvýhodnejšie podmienky dodávky. Výzva na verejnú súťaž presne špecifikuje povahu a charakteristiky produktu alebo potravín, ktoré sa majú získavať na trhu, špecifikácie týkajúce sa balenia a označovania a iné povinnosti spojené s dodávkou. Podmienkou na udelenie zákazky na zásobovanie úspešnému účastníkovi verejnej súťaže je, aby účastník zložil na meno intervenčnej agentúry zábezpeku, ktorá sa rovná 110 % výšky jeho ponuky, v súlade s hlavou III nariadenia (EHS) č. 2220/85.

Výzva na verejnú súťaž sa týka všetkých poplatkov za dodávku a vyzýva na predloženie ponúk, ktoré sa, v závislosti od prípadu, týkajú:

a)

maximálneho množstva poľnohospodárskeho produktu alebo potraviny, ktoré sa majú získať na trhu za peňažnú čiastku stanovenú v ozname;

b)

alebo peňažnej sumy potrebnej na získanie množstva uvedeného v ozname na trhu.

5.   Produkty z intervencie alebo získané na trhu podľa článku 2 ods. 3 písm. a) bodov iii) a iv) alebo podľa odseku 1 prvého pododseku písm. c) tohto článku sa môžu včleniť alebo priradiť k iným výrobkom získaným na trhu na výrobu potravín, ktoré sa majú dodať na účely realizácie plánu.

6.   Náklady na prepravu určí verejná súťaž.

Členské štáty môžu špecifikovať, že dodávka musí takisto zahŕňať prepravu produktov do skladov charitatívnej organizácie. V takýchto prípadoch je preprava predmetom osobitného ustanoveniu vo výzve na verejnú súťaž a predstavuje v predloženej ponuke zvláštnu položku.

Ponuky, ktoré sa týkajú prepravy, sa predkladajú v peňažných sumách.

Úhradu nákladov na prepravu nemožno v žiadnom prípade vykonať v produktoch.

7.   Výzvy na verejnú súťaž zaručujú rovnaký prístup pre všetkých podnikateľov, ktorí majú sídlo v Únii. Pre tento účel sú predmetom oznamov uverejnených prostredníctvom úradných administratívnych publikácií, pričom rovnako sú v úplnej podobe dostupné pre zainteresovaných prevádzkovateľov na požiadanie.

8.   Výzvy na výberové konanie obsahujú nevyhnutné ustanovenia o dodávkach, hlavne, čo sa týka kvality produktov, balenia a označovania. Zahŕňajú tiež ustanovenie, ktoré zabezpečuje, že ak kvalita, balenie alebo označovanie produktov zistené v čase určenom pre ich dodávku sa nezhoduje presne s tým, čo bolo stanovené, avšak nebráni tovarom, aby boli prijaté na ich zamýšľaný účel, príslušné orgány môžu pri vypočítavaní čiastky, ktorá sa má zaplatiť, uplatniť jej zníženie.

Článok 5

1.   Na účely Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) bez ohľadu na opatrenia prílohy VIII k nariadeniu Komisie (ES) č. 884/2006 (5) je účtovnou hodnotou výrobkov uvoľnených k intervencii podľa tohto nariadenia intervenčná cena uplatňovaná od 1. októbra každého rozpočtového roka.

Pre členské štáty, ktoré neprijali euro, je účtovná hodnota intervenčných výrobkov prepočítaná do národnej meny vo výmennom kurze uplatňovanom 1. októbra.

2.   Keď sa intervenčné výrobky prevádzajú z jedného členského štátu do ďalšieho, dodávajúci členský štát zaznamená výrobok doručený ako nulový vstup na účte a cieľový členský štát zaznamená jeho príjem v mesiaci odoslania pri cene prepočítanej v súlade s odsekom 1.

Článok 6

Na účely distribúcie potravín najchudobnejším osobám a vykonávania kontroly sa za konečných príjemcov distribúcie považujú charitatívne organizácie, ktoré sa priamo starajú o požívateľov, ak skutočne vykonávajú distribúciu potravín. Za distribuované sa považujú potraviny, ktoré na miestnej úrovni a bez akéhokoľvek ďalšieho sprostredkovania sú priamo vydávané vo forme balíčka alebo jedla podľa každodenných alebo týždenných potrieb požívateľov.

Článok 7

1.   Na riadne odôvodnených žiadostiach kompetentným orgánom v každom členskom štáte sa charitatívnym organizáciám určeným na distribúciu produktov refundujú prepravné náklady na území členského štátu medzi skladiskami charitatívnych organizácií a miestami distribúcie pre prijímateľov.

2.   Správne náklady vyvolané dodávkami stanovenými v tomto nariadení sa na základe riadne zdôvodnenej žiadosti podanej príslušnému orgánu v každom členskom štáte uhradia dobročinným organizáciám maximálne do výšky 1 % hodnoty výrobkov im dostupným a vypočítaných podľa článku 5 ods. 1.

3.   Náklady uvedené v odsekoch 1 a 2 budú nahradené členským štátom v medziach finančných zdrojov, ktoré sú k dispozícii na realizovanie plánu v každom členskom štáte.

Náklady uvedené v odsekoch 1 a 2 nemôžu byť predmetom platby formou výrobkov.

Článok 8

1.   Pokiaľ produkty obsiahnuté v pláne nie sú k dispozícii z intervencie v členskom štáte, kde sa takéto produkty požadujú, Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 povolí presun predmetného produktu z členského štátu, v ktorom je prítomný v intervenčných zásobách, do členského štátu, kde bude použitý na zavádzanie plánu.

Členský štát, ktorý prijíma produkty, zverejní výzvu na verejnú súťaž, aby stanovil čo najpriaznivejšie podmienky pre dodávku. Náklady na prepravu vnútri Únie sú predmetom ponuky v rámci výberového konania, ktorá sa predkladá v peňažnej hodnote, a nemôžu byť zaplatené v produktoch. Na výberové konanie sa uplatňuje článok 4 ods. 7 tohto nariadenia.

2.   Náklady na prepravu v rámci Únie znáša Únia a preplácajú sa členskému štátu. Na tieto účely žiadosť o preplatenie obsahuje všetky potrebné doklady, najmä pokiaľ ide o uskutočnenú dopravu. Výdavky budú započítané proti dotáciám uvedeným v článku 2 ods. 3 písm. b). Ak boli dotácie plne alokované, každé ďalšie financovanie Úniou na pokrytie nákladov na dopravu v rámci Únie bude poskytnuté v súlade s článkom 7 ods. 3.

3.   Výzva na verejnú súťaž poukáže na možnosť, pri ktorej môže prevádzateľ predložiť ponuku na to, aby boli poľnohospodárske výrobky alebo potraviny, ktoré majú byť dodané, umiestnené na trh Únie a aby boli výrobky od zásobovacej dodávacej intervenčnej agentúry prevzaté bez prevozu do členského štátu. Za týchto okolností nebudú preplatené žiadne náklady za dopravu vnútri Únie osobe, ktorá získala zmluvu na dodávku.

Žiadajúci členský štát poskytne dodávateľskému členskému štátu meno osoby, ktorá uzavrela zmluvu na dodávku výrobkov.

4.   Predtým ako sa tovar presunie, zmluvná strana, ktorá realizuje dodávku, uloží istinu vo výške intervenčnej výkupnej ceny uplatniteľnej v deň určený na prevzatie výrobkov zvýšenú o 10 %.

Istina bude uložená v súlade s hlavou III nariadenia (EHS) č. 2220/85.

Na účely hlavy V daného nariadenia bude hlavnou požiadavkou ukončenie procesu dodávky v cieľovom členskom štáte.

Uvedenie dokladu o prevzatí vydanom cieľovou intervenčnou agentúrou bude obsahovať dôkaz o dodávke výrobkov.

5.   V prípade prevozu členský štát určenia poskytne dodávateľskému členskému štátu meno osoby, ktorá má zmluvu na realizáciu dodávky.

Intervenčná agentúra dodávateľského členského štátu sprístupní produkty zmluvnému dodávateľovi alebo jeho riadne poverenému zástupcovi po predložení príkazu na vyskladnenie, ktorý vystavila intervenčná agentúra členského štátu určenia.

Zodpovedný orgán zabezpečí, aby bol tovar patrične poistený.

Vyhlásenie o odoslaní vydané intervenčnou agentúrou dodávateľského členského štátu bude obsahovať jednu z poznámok uvedených v prílohe I.

Intervenčná agentúra dodávateľského členského štátu čo najskôr oznámi príslušnému orgánu členského štátu určenia dátum ukončenia vyskladnenia.

Náklady na prepravu v rámci Únie znáša členský štát určenia daných produktov vo výške skutočne prevzatých množstiev.

6.   Výpočet všetkých strát sa zapíše do finančných výkazov v súlade s ustanoveniami písmena c) prílohy X k nariadeniu (ES) č. 884/2006.

Článok 9

Žiadosti o platby budú predložené kompetentným orgánom každého štátu v lehote štyroch mesiacoch nasledujúcich po dokončení konkrétnej operácie. V prípade, ak budú žiadosti podané po uplynutí lehoty, bude vykonaná 20 % zrážka, s výnimkou prípadov vyššej moci. Žiadosti podané po viac ako desiatich mesiacoch od dokončenia operácie nebudú akceptované.

Kompetentné orgány realizujú platby v lehote do dvoch mesiacov nasledujúcich po získaní žiadosti na zaplatenie.

Dvojmesačná lehota ustanovená v druhom pododseku môže byť však prerušená písomným oznámením poskytovateľovi alebo organizácii poverenej distribúciou výrobkov v prípade vážnych nedostatkov v sprievodných dokladoch. Lehota plynie ďalej odo dňa doručenia požadovaných dokladov, ktoré musia byť predložené do tridsiatich kalendárnych dní. Ak doklady nie sú v tejto lehote predložené, uplatňuje sa krátenie špecifikované v prvom pododseku.

S výnimkou prípadov vyššej moci a vzhľadom na možnosť prerušenia ustanovenú v treťom pododseku nedodržanie dvojmesačnej lehoty ustanovenej v druhom pododseku je dôvodom na krátenie náhrad členskému štátu v súlade s článkom 9 nariadenia Komisie (ES) č. 883/2006 (6).

Článok 10

1.   Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho:

a)

aby sa intervenčné výrobky, prípadne granty pre získavanie na trhu s potravinami používali a slúžili na účely stanovené v článku 27 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007;

b)

aby mal tovar, ktorý sa príjemcom nedodáva voľne naložený, na svojom obale zreteľný a viditeľný nápis „pomoc EÚ“, doplnený zobrazením vlajky Európskej únie v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe II;

c)

aby poverené charitatívne organizácie viedli účtovné a preukazné doklady v primeranom rozsahu a umožnili k nim prístup príslušným orgánom na vykonanie potrebných kontrol;

d)

aby boli výzvy na verejnú súťaž v súlade s ustanoveniami článkov 3 a 4 a aby sa dodávky vykonávali v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia; členské štáty musia ustanoviť vhodné pokuty, ktoré budú uplatnené v prípade, že tovar nebol vyskladnený v termíne stanovenom v článku 3 ods. 2.

2.   Kontroly príslušnými orgánmi sa vykonávajú od prevzatia produktov pri výdaji z intervenčných zásob, prípadne od získania produktov na trhu podľa článku 2 ods. 3 písm. a) bodov iii) a iv) alebo článku 4 ods. 1 písm. c) v každom štádiu procesu realizácie plánu a na všetkých úrovniach distribučného reťazca. Tieto kontroly sa vykonávajú počas celého obdobia realizácie plánu na všetkých stupňoch vrátane miestnej úrovne.

Kontroly sa týkajú prinajmenšom 5 % z celkového množstva každého typu výrobkov uvedených v článku 2 ods. 3 písm. a) bode ii). Táto miera kontroly sa uplatňuje v každom štádiu procesu realizácie, pričom sa berú do úvahy kritériá rizika okrem štádia, keď prebieha distribúcia priamo najchudobnejším osobám.

Kontroly sa zameriavajú na preverenie operácií spojených s dovozom a výdajom výrobkov, ako aj prevodu výrobkov medzi postupnými sprostredkovateľmi. Obsahujú takisto porovnanie medzi účtovnými zásobami a skutočnými zásobami kontrolovaných výrobkov.

3.   Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie náležitej realizácie plánu a na vyvarovanie sa protiprávneho konania, ako aj na zabezpečenie náležitých sankcií. S týmto cieľom môžu pozastaviť účasť poskytovateľov na výberovom konaní alebo organizácií poverených distribúciou v rámci plánov, v závislosti od povahy a závažnosti nedostatkov alebo zistených nezrovnalostí.

Článok 11

Každý rok najneskôr do 30. júna členské štáty pošlú Komisii správu o realizácii plánu na svojom území počas minulého rozpočtového roku. Správa o postupe obsahuje:

a)

množstvá rôznych výrobkov odčerpaných z núdzových zásob;

b)

typ, množstvo a hodnotu tovaru distribuovaného príjemcom, pričom sa uvedie osobitne uvedie množstvo nespracovaného tovaru, spracovaného tovaru a tovaru získaného zámenou spolu s koeficientmi spracovania;

c)

dopravné a prevozné náklady;

d)

administratívne náklady;

e)

počet príjemcov v priebehu rozpočtového roka.

Správa uvedie kontrolné opatrenia použité na overenie toho, či tovar dosiahol stanovený cieľ, ako aj konečných príjemcov. Táto správa uvedie predovšetkým druhy a počet vykonaných kontrol, dosiahnuté výsledky, ako aj prípady uplatnenia sankcií uvedených v článku 10 ods. 3. Správa sa berie do úvahy ako rozhodujúci činiteľ pri vypracovávaní následných plánov.

Článok 12

Ustanovenia tohto nariadenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1130/2009 (7).

Článok 13

Nariadenie (EHS) č. 3149/92 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.

Článok 14

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. septembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 313, 30.10.1992, s. 50.

(3)  Pozri prílohu III.

(4)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.

(5)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35.

(6)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2009, s. 5.


PRÍLOHA I

Poznámky uvedené v článku 8 ods. 5 štvrtom pododseku

V bulharčine

:

Прехвърляне на интервенционни продукти — прилагане на член 8, параграф 5 от Регламент (EC) № 807/2010.

V španielčine

:

Transferencia de productos de intervención — aplicación del artículo 8, apartado 5, del Reglamento (UE) no 807/2010.

V češtine

:

Přeprava intervenčních produktů – Použití čl. 8 odst. 5 nařízení (EU) č. 807/2010.

V dánčine

:

Overførsel af interventionsprodukter — Anvendelse af artikel 8, stk. 5, i forordning (EU) nr. 807/2010.

V nemčine

:

Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

V estónčine

:

Sekkumistoodete üleandmine – määruse (EL) nr 807/2010 artikli 8 lõike 5 rakendamine.

V gréčtine

:

Μεταφορά προϊόντων παρέμβασης — Εφαρμογή του άρθρου 8 παράγραφος 5 του κανονισμού (EE) αριθ. 807/2010.

V angličtine

:

Transfer of intervention products — Application of Article 8(5) of Regulation (EU) No 807/2010.

Vo francúzštine

:

Transfert de produits d’intervention — Application de l’article 8, paragraphe 5, du règlement (UE) no 807/2010.

V taliančine

:

Trasferimento di prodotti d’intervento — Applicazione dell’articolo 8, paragrafo 5, del regolamento (UE) n. 807/2010.

V lotyštine

:

Intervences produktu transportēšana – Piemērojot Regulas (ES) Nr. 807/2010 8. panta 5. punktu.

V litovčine

:

Intervencinių produktų vežimas – taikant Reglamento (ES) Nr. 807/2010 8 straipsnio 5 dalį.

V maďarčine

:

Intervenciós termékek átszállítása – A 807/2010/EU rendelet 8. cikke (5) bekezdésének alkalmazása.

V maltčine

:

Trasferiment ta’ prodotti ta’ l-intervent – Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 8 (5) tar-Regolament (UE) Nru 807/2010.

V holandčine

:

Overdracht van interventieproducten — Toepassing van artikel 8, lid 5, van Verordening (EU) nr. 807/2010.

V poľštine

:

Przekazanie produktów objętych interwencją – stosuje się art. 8 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 807/2010.

V portugalčine

:

Transferência de produtos de intervenção — aplicação do n.o 5 do artigo 8.o do Regulamento (UE) n.o 807/2010.

V rumunčine

:

Transfer de produse de interventie — Aplicare a articolului 8 alineatul (5) din Regulamentul (UE) nr. 807/2010.

V slovenčine

:

Premiestnenie intervenčných výrobkov – uplatnenie článku 8 ods 5 nariadenia (EÚ) č. 807/2010.

V slovinčine

:

Prenos intervencijskih proizvodov – Uporaba člena 8(5) Uredbe (EU) št. 807/2010.

Vo fínčine

:

Interventiotuotteiden siirtäminen – Asetuksen (EU) N:o 807/2010 8 artiklan 5 kohdan soveltaminen.

Vo švédčine

:

Överföring av interventionsprodukter – Tillämpning av artikel 8.5 i förordning (EU) nr 807/2010.


PRÍLOHA II

Pokyny na vyhotovenie znaku a definícia štandardných farieb

1.   Heraldický opis

Kruh z dvanástich zlatých päťcípych hviezd na azúrovom poli, ktorých cípy sa nedotýkajú.

2.   Geometrický opis

Image

Znak má tvar modrej obdĺžnikovej vlajky, ktorej šírka je jedenapolkrát dlhšia ako výška. Dvanásť zlatých hviezd rozmiestnených v rovnakých vzdialenostiach tvorí neviditeľný kruh, ktorého stred je priesečníkom uhlopriečok obdĺžnika. Polomer kruhu sa rovná jednej tretine výšky vlajky. Každá z hviezd má päť cípov, ktoré sú rozmiestnené po obvode neviditeľného kruhu, ktorého polomer sa rovná jednej osemnástine výšky vlajky. Všetky hviezdy sú zvislé, to znamená, že jeden cíp je zvislý a dva cípy v neviditeľnej priamej línii tvoria kolmicu ku sťažňu vlajky. Hviezdy sú usporiadané ako čísla na ciferníku hodín. Ich počet je nemenný.

3.   Predpísané farby

Znak je vyhotovený v týchto farbách: PANTONE REFLEX MODRÁ na povrch obdĺžnika; PANTONE ŽLTÁ na hviezdy. Medzinárodná škála PANTONE je veľmi rozšírená a ľahko prístupná aj neprofesionálnym užívateľom.

Postup štyroch farieb: Ak sa použije postup štyroch farieb, nemôžu sa použiť dve štandardné farby. Musia sa preto znova vytvoriť tak, že sa použijú štyri farby. PANTONE ŽLTÁ sa získa použitím 100 % „Process Yellow“. Zmiešaním 100 % „Process Cyan“ a 80 % „Process Magenta“ možno získať farbu, ktorá je veľmi podobná PANTONE REFLEX MODREJ.

Proces monochromatickej reprodukcie: Ak máte k dispozícii len čiernu farbu, načrtnite obdĺžnik čiernou farbou a vložte hviezdy v čiernej farbe na biele pozadie. Ak je modrá jediná farba, ktorú máte k dispozícii (musí to byť Reflex modrá), použite ju ako 100 % modré pozadie s hviezdami reprodukovanými v bielom negatíve.

Reprodukcia na farebnom pozadí: Znak sa má prednostne reprodukovať na bielom pozadí. Vyhnite sa používaniu rôznych farieb pozadia a v každom prípade odtieňom, ktoré sa nepribližujú k modrej farbe. Ak nemáte inú možnosť ako použiť farebné pozadie, orámujte obdĺžnik bielym pruhom, pričom šírka pruhu sa rovná 1/25 výšky obdĺžnika.


PRÍLOHA III

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3149/92

(Ú. v. ES L 313, 30.10.1992, s. 50).

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3550/92

(Ú. v. ES L 361, 10.12.1992, s. 19).

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2826/93

(Ú. v. ES L 258, 16.10.1993, s. 11).

Nariadenie Komisie (ES) č. 267/96

(Ú. v. ES L 36, 14.2.1996, s. 2).

Nariadenie Komisie (ES) č. 2760/1999

(Ú. v. ES L 331, 23.12.1999, s. 55).

Nariadenie Komisie (ES) č. 1098/2001

(Ú. v. ES L 150, 6.6.2001, s. 37).

Nariadenie Komisie (ES) č. 1921/2002

(Ú. v. ES L 293, 29.10.2002, s. 9).

Nariadenie Komisie (ES) č. 2339/2003

(Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 29).

Nariadenie Komisie (ES) č. 1903/2004

(Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 77).

Nariadenie Komisie (ES) č. 537/2005

(Ú. v. EÚ L 89, 8.4.2005, s. 3).

Nariadenie Komisie (ES) č. 1608/2005

(Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2005, s. 13).

Nariadenie Komisie (ES) č. 133/2006

(Ú. v. EÚ L 23, 27.1.2006, s. 11).

Nariadenie Komisie (ES) č. 208/2007

(Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 19).

Nariadenie Komisie (ES) č. 209/2007

(Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 21).

Nariadenie Komisie (ES) č. 724/2007

(Ú. v. EÚ L 165, 27.6.2007, s. 2).

Nariadenie Komisie (ES) č. 725/2007

(Ú. v. EÚ L 165, 27.6.2007, s. 4).

Nariadenie Komisie (ES) č. 758/2007

(Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 47).

Nariadenie Komisie (ES) č. 1127/2007

(Ú. v. EÚ L 255, 29.9.2007, s. 18).


PRÍLOHA IV

Tabuľka zhody

Nariadenie (EHS) č. 3149/92

Toto nariadenie

článok 1

článok 1

článok 2 ods. 1

článok 2 ods. 1

článok 2 ods. 2

článok 2 ods. 2

článok 2 ods. 3 úvodné slová

článok 2 ods. 3 úvodné slová

článok 2 ods. 3 bod 1 úvodná veta

článok 2 ods. 3 písm. a) úvodná veta

článok 2 ods. 3 bod 1 písm. a)

článok 2 ods. 3, písm. a) bod i)

článok 2 ods. 3 bod 1 písm. b)

článok 2 ods. 3 písm. a) bod ii)

článok 2 ods. 3 bod 1 písm. c)

článok 2 ods. 3 písm. a) bod iii)

článok 2 ods. 3 bod 1 písm. d)

článok 2 ods. 3, písm. a) bod iv)

článok 2 ods. 3 bod 2

článok 2 ods. 3 písm. b)

článok 2 ods. 4

článok 2 ods. 4

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 2

článok 3 ods. 2

článok 3 ods. 2a

článok 3 ods. 3

článok 3 ods. 3

článok 3 ods. 4

článok 3 ods. 4

článok 3 ods. 5

článok 4 ods. 1

článok 4 ods. 1

článok 4 ods. 1a

článok 4 ods. 2

článok 4 ods. 2, písm. a) prvý pododsek

článok 4 ods. 3 prvý pododsek

článok 4 ods. 2 písm. a) druhý pododsek, úvodné slová

článok 4 ods. 3 druhý pododsek úvodné slová

článok 4 ods. 2 písm. a) druhý pododsek, prvá zarážka

článok 4 ods. 3 druhý pododsek písm. a)

článok 4 ods. 2 písm. a) druhý pododsek, druhá zarážka

článok 4 ods. 3 druhý pododsek písm. b)

článok 4 ods. 2 písm. a) druhý pododsek, tretia zarážka

článok 4 ods. 3 druhý pododsek písm. c)

článok 4 ods. 2 písm. a) tretí pododsek

článok 4 ods. 3 tretí pododsek

článok 4 ods. 2 písm. a) štvrtý pododsek

článok 4 ods. 3 štvrtý pododsek

článok 4 ods. 2 písm. a) piaty pododsek

článok 4 ods. 3 piaty pododsek

článok 4 ods. 2 písm. b) prvý pododsek

článok 4 ods. 4 prvý pododsek

článok 4 ods. 2 písm. b) druhý pododsek úvodná veta

článok 4 ods. 4 druhý pododsek úvodná veta

článok 4 ods. 2 písm. b) druhý pododsek prvá zarážka

článok 4 ods. 4 druhý pododsek písm. a)

článok 4 ods. 2 písm. b) druhý pododsek, druhá zarážka

článok 4 ods. 4 druhý pododsek písm. b)

článok 4 ods. 2a

článok 4 ods. 5

článok 4 ods. 3

článok 4 ods. 6

článok 4 ods. 4

článok 4 ods. 7

článok 4 ods. 5

článok 4 ods. 8

článok 5

článok 5

článok 5a

článok 6

článok 6 ods. 1

článok 7 ods. 1

článok 6 ods. 3

článok 7 ods. 2

článok 6 ods. 4

článok 7 ods. 3

článok 7

článok 8

článok 8a

článok 9

článok 9

článok 10

článok 10 prvý odsek úvodná časť

článok 11 prvý odsek úvodná časť

článok 10 prvý odsek prvá zarážka

článok 11 prvý odsek písm. a)

článok 10 prvý odsek druhá zarážka

článok 11 prvý odsek písm. b)

článok 10 prvý odsek tretia zarážka

článok 11 prvý odsek písm. c)

článok 10 prvý odsek štvrtá zarážka

článok 11 prvý odsek písm. d)

článok 10 prvý odsek piata zarážka

článok 11 prvý odsek písm. e)

článok 10 druhý odsek

článok 11 druhý odsek

článok 10a

článok 12

článok 11

článok 13

článok 12 prvý odsek

článok 14

článok 12 druhý odsek

príloha I

príloha I

príloha II

príloha II

príloha III

príloha IV


Top