EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R1272

Uredba Komisije (EU) br. 1272/2009 od 11. prosinca 2009. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu otkupa i prodaje poljoprivrednih proizvoda u okviru javne intervencije

OJ L 349, 29.12.2009, p. 1–68 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 025 P. 248 - 315

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 05/08/2016; stavljeno izvan snage 32016R1238

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1272/oj

03/Sv. 025

HR

Službeni list Europske unije

248


32009R1272


L 349/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.12.2009.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1272/2009

od 11. prosinca 2009.

o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu otkupa i prodaje poljoprivrednih proizvoda u okviru javne intervencije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno članak 43. točke (a), (aa), (c), (d), (f), (j), (k) i (l) u vezi s njezinim člankom 4.,

budući da:

(1)

Člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 predviđa se primjena javne intervencije na običnu pšenicu, tvrdu (durum) pšenicu, ječam, kukuruz, sirak, neoljuštenu rižu, bijeli ili sirovi šećer proizveden unutar kvote, svježe ili rashlađeno meso iz sektora govedine i teletine, maslac i obrano mlijeko u prahu.

(2)

Člankom 11. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 72/2009 (2), predviđa se da će shema javne intervencije za šećer biti na raspolaganju samo za tržišne godine 2008./2009. i 2009./2010. Da bi se očuvala učinkovitost ove sheme u sektoru šećera i da bi se smanjilo upravno opterećenje gospodarskih subjekata i nacionalnih uprava, ne čini se primjerenim da se postojeća provedbena pravila za sektor šećera uključe u sadašnja detaljna pravila za tržišnu godinu 2009./2010.

(3)

Shema javne intervencije za proizvode navedene u članku 10. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 primjenjuje se kada su ispunjeni uvjeti navedeni u toj Uredbi.

(4)

Kako bi se pojednostavili mehanizmi upravljanja i nadzora povezani sa shemom javne intervencije i poboljšala njihova učinkovitost, treba donijeti zajednička pravila za sve proizvode navedene u članku 10. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, osim za šećer.

(5)

Člankom 13. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 72/2009, ograničava se javna intervencija po fiksnoj cijeni za tvrdu pšenicu, ječam, kukuruz i sirak na 0 tona tijekom razdoblja od 1. studenoga do 31. svibnja te za neoljuštenu rižu na 0 tona tijekom razdoblja od 1. travnja do 31. srpnja.

(6)

Člankom 13. stavkom 1. točkama (c) i (d) i člankom 18. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 72/2009, ograničava se javna intervencija po fiksnoj cijeni za maslac na 30 000 tona, za obrano mlijeko u prahu na 109 000 tona tijekom razdoblja od 1. ožujka do 31. kolovoza te za običnu pšenicu na 3 milijuna tona tijekom razdoblja od 1. studenoga do 31. svibnja.

(7)

U skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 18. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 72/2009, Komisija može odlučiti da na temelju postupka nadmetanja proširi primjenu sheme javne intervencije preko granica navedenih u članku 13. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 72/2009, ako je takav postupak opravdan razvojem tržišnih cijena.

(8)

Potrebno je donijeti pravila u vezi s nadležnim tijelima koja su odgovorna za javnu intervenciju u državama članicama, u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 884/2006 od 21. lipnja 2006. o određivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1290/2005 u vezi s financiranjem interventnih mjera u obliku javnog skladištenja koje vrši Europski fond za jamstva u poljoprivredi (EFJP) te vođenjem računovodstva za mjere javnog skladištenja koje vrše agencije za plaćanje država članica (3). Za potrebe ove Uredbe, ta se tijela trebaju nazivati „interventnim agencijama”.

(9)

Da bi se osiguralo da sustav javne intervencije djeluje na najjednostavniji i najučinkovitiji način u cijeloj Europskoj zajednici, što se tiče otkupa prihvatljivih proizvoda s jedne strane, i ponovne prodaje proizvoda koje su preuzele interventne agencije s druge strane, potrebno je definirati uvjete koje moraju ispunjavati skladišta. Posebno u pogledu žitarica i riže, radi ispunjavanja odredaba utvrđenih člankom 41. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, treba odlučiti o pravilima koja se odnose na to da države članice trebaju odobriti interventne centre prije nego što ih Komisija imenuje. Kako bi se prestankom upotrebe malih skladišta, koja mogu biti razasuta po cijelom području, racionalizirao/pojednostavnio način djelovanja intervencije, treba utvrditi najmanji kapacitet skladištenja za interventni centar i skladišta koja čine interventni centar, ali se to ne odnosi na slučajeve kada skladište ima neposredan pristup rijeci, moru ili željezničkoj vezi.

(10)

Kao općenito pravilo, radi lakšeg upravljanja i nadzora, sudjelovanje u shemi javne intervencije treba omogućiti samo gospodarskim subjektima koji imaju poslovni nastan i koji su prijavljeni u registar obveznika PDV-a u državi članici.

(11)

Za potrebe otkupa žitarica i riže, ako u nekim državama članicama neki gospodarski subjekti, koji bi mogli sudjelovati u toj shemi, nemaju broj upisa u registar obveznika PDV-a, sudjelovanje u shemi javne intervencije treba omogućiti također i gospodarskim subjektima koji su upisani u registar poljoprivrednih gospodarstava.

(12)

S obzirom na to da se proizvodi obuhvaćeni interventnim mjerama razlikuju u pogledu vremena žetve i zahtjeva za skladištenje, treba predvidjeti posebne uvjete.

(13)

Kako bi se predvidjela učinkovita kontrola proizvodnje u sektoru govedine i teletine, posebno u pogledu uvjeta pogona za otkoštavanje i skladištenje, gospodarski subjekti koji su putem postupka nadmetanja dobili pravo sudjelovanja u shemi javne intervencije, moraju ispunjavati dodatne uvjete.

(14)

Žitarice i neoljuštena riža, čija kvaliteta ne dopušta daljnju upotrebu ili skladištenje, ne smiju biti prihvaćene za intervenciju. Stoga treba definirati metode potrebne za utvrđivanje kvalitete žitarica i riže.

(15)

Rizike koji su povezani s prelaženjem gornje granice dopuštenih onečišćivača mogu utvrditi agencije za plaćanje ili interventne agencije na temelju informacija dobivenih od ponuđača i davatelja ponuda za nadmetanje i svojih vlastitih mjerila analize. Stoga je za ograničavanje financijskih troškova opravdano prije preuzimanja proizvoda zahtijevati analize u nadležnosti agencija, samo na temelju analize rizika koja omogućava jamčenje kvalitete proizvoda pri njihovom ulazu u shemu intervencije.

(16)

U slučaju proizvoda iz sektora govedine i teletine, uvjeti za prihvatljivost moraju biti takvi da se eliminiraju proizvodi koji nisu reprezentativni za nacionalnu proizvodnju države članice i koji ne ispunjavaju važeća zdravstvena i veterinarska pravila, kao i proizvodi čija je težina veća od one koja se uobičajeno traži na tržištu.

(17)

Kako bi bio podoban za intervenciju, maslac mora ispunjavati zahtjeve utvrđene u Uredbi (EZ) br. 1234/2007, kao i uvjete u pogledu kvalitete i izgleda, koje treba definirati. Treba također specificirati metode analize i detaljna pravila u pogledu nadzora kvalitete maslaca i obranog mlijeka u prahu i, ako to situacija zahtijeva, treba omogućiti provjere radioaktivnosti u maslacu i obranom mlijeku u prahu, čije se najviše dopuštene razine moraju utvrditi, kada je primjereno, zakonodavstvom Zajednice. Međutim, države članice morale bi imati mogućnost da pod određenim uvjetima odobre sustav samoprovjere.

(18)

U slučaju maslaca i obranog mlijeka u prahu, kako bi se osiguralo da se interventni postupci odvijaju bez problema, potrebno je odrediti uvjete za odobravanje proizvodnih poduzeća i za provjeru ispunjavanja tih uvjeta. Kako bi se osigurala učinkovitost tih postupaka, treba predvidjeti mjere za slučaj neispunjavanja tih uvjeta. Kako maslac i obrano mlijeko u prahu može otkupiti nadležno tijelo neke druge države članice, a ne one na čijem su području proizvedeni, nadležno tijelo koje obavlja otkup mora u takvim slučajevima imati mogućnost provjere ispunjavanja uvjeta koji se odnose na kvalitetu i izgled.

(19)

Za dobro upravljanje shemom, treba odrediti najmanju količinu ispod koje interventna agencija ne može prihvatiti ponudu ili ponudu za nadmetanje, niti za otkup niti za prodaju. Međutim, ako uvjeti i prakse veleprodaje ili pravila okoliša koja su na snazi u nekoj državi članici opravdavaju primjenu najmanjih količina većih od onih koje su utvrđene, ta država članica mora imati pravo zahtijevati veće najmanje količine za otkup po fiksnoj cijeni.

(20)

Ponude i ponude za nadmetanje moraju sadržavati sve informacije potrebne za njihovu ocjenu, te treba predvidjeti razmjenu informacija između država članica i Komisije.

(21)

U slučaju obične pšenice, maslaca i obranog mlijeka u prahu, da bi se ispunile odgovarajuće granične količine od 3 000 000, 30 000 odnosno 109 000 tona, primjereno je predvidjeti razdoblje za razmišljanje tijekom kojeg se prije donošenja odluke o ponudama mogu poduzeti posebne mjere koje se posebno odnose na otvorene ponude. Te se mjere mogu sastojati od zatvaranja intervencije, primjene koeficijenta smanjenja ili odbijanja otvorenih ponuda. One zahtijevaju brz postupak te Komisiji treba omogućiti da bez odlaganja poduzme sve potrebne mjere.

(22)

Temeljem primljenih ponuda za nadmetanje može se odrediti najviša cijena. Međutim, na tržištu može doći do okolnosti u kojima zbog ekonomskih ili drugih aspekata tržišta treba odbiti sve primljene ponude za nadmetanje.

(23)

Kako u slučaju intervencije po fiksnoj cijeni tako i u slučaju postupka nadmetanja za javnu intervenciju, potrebno je jamstvo kako bi se jamčila sigurnost ponude ili ponude za nadmetanje i kako bi se osiguralo da mjere imaju svoj željeni učinak na tržište. Stoga treba donijeti odredbe za oslobađanje i zadržavanje sredstva osiguranja položenog u skladu s Uredbom Komisije (EEZ) br. 2220/85 od 22. srpnja 1985. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava jamstava za poljoprivredne proizvode (4).

(24)

Kako bi se jamčilo jasno i učinkovito funkcioniranje sheme javne intervencije, treba utvrditi opća pravila u pogledu isporuke proizvoda do skladišta koje određuje interventna agencija. Osim toga, za žitarice i rižu te za mliječne proizvode, zbog posebnosti tih sektora, potrebna su posebna pravila kojima se dopunjavaju opća pravila.

(25)

Radi pravilnog upravljanja zalihama u skladištu, treba odrediti obveze država članica u pogledu najveće udaljenosti do skladišta i troškova koje treba platiti kada se ta udaljenost premaši. Međutim, zbog razlika u prirodi samih proizvoda, opravdano je odrediti različite razine najvećih udaljenosti za žitarice i rižu u usporedbi s mliječnim proizvodima.

(26)

Kako bi se oblikovala zajednička pravila, primjereno je predvidjeti da se provjere proizvoda tijekom skladištenja moraju obavljati kako je utvrđeno člankom 2. Uredbe (EZ) br. 884/2006.

(27)

Radi usklađivanja postojećih pravila koja se primjenjuju na različite sektore, treba predvidjeti da, nakon što se proizvodi isporuče do skladišta, njihovo preuzimanje od strane interventne agencije ovisi o ishodu odgovarajućih provjera i analiza za utvrđivanje njihove sukladnosti sa zahtjevima koji se primjenjuju na otkup. Temeljem tih provjera i analiza treba sastaviti zapisnik o preuzimanju i to najkasnije šezdeset dana nakon konačnog datuma utvrđenog za dostavu. Ako proizvodi ne ispune važeće zahtjeve, ponuđač ili davatelj ponude za nadmetanje mora preuzeti natrag proizvode i snositi sve troškove povezane s uvjetnim preuzimanjem tijekom razdoblja u kojem su proizvodi bili skladišteni u interventnim skladištima.

(28)

Kako bi se izbjegle sve spekulacije zbog vrlo velike promjenljivosti cijena u sektorima žitarica i riže, ponuđači ili davatelji ponude za nadmetanje moraju u vrijeme podnošenja ponude ili ponude za nadmetanje stvarno imati proizvode koje nude; to bi trebao biti jedan od prvenstvenih zahtjeva za korištenje sheme javne intervencije. Interventne agencije trebale bi dobiti zadovoljavajuće jamstvo da se ponuđene količine uistinu nalaze u skladištu koje je označeno u ponudi; s tim u vezi, od ponuđača ili davatelja ponude za nadmetanje treba zahtijevati da zajedno sa svojom ponudom ili ponudom za nadmetanje podnese izjavu u tom smislu.

(29)

Da bi se jamčilo jednostavno i učinkovito upravljanje intervencijom, potrebno je utvrditi da partija žitarica koja se dostavi za intervenciju mora biti homogena, te da se partija riže mora sastojati od iste vrste.

(30)

Za žitarice i rižu primjereno je da se za intervenciju ne prihvaćaju oni proizvodi koji se kasnije ne mogu upotrijebiti ili se ne mogu primjereno skladištiti. U tom smislu treba odrediti metode za utvrđivanje kvalitete žitarica i riže.

(31)

Člankom 18. stavkom 2. i člankom 18. stavkom 4. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 72/2009, predviđa se da interventnu cijenu za žitarice određuje Komisija postupkom nadmetanja, ne dovodeći u pitanje povećanja ili smanjenja cijene radi kvalitete. Primjereno je spomenuti promjenljivost cijena na temelju glavnih kriterija kvalitete za žitarice.

(32)

Člankom 18. stavkom 4. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 predviđa se da se interventna cijena za rižu određuje za standardnu kvalitetu i da se, u slučaju da se kvaliteta riže ponuđene za intervenciju razlikuje od te standardne kvalitete, interventna cijena prilagođava na temelju koeficijenata smanjenja ili povećanja. Primjena tih koeficijenata trebala bi odražavati razlike u cijeni na tržištu riže zbog kvalitete. U tu svrhu primjereno je uzeti u obzir glavna svojstva riže, koja omogućavaju objektivnu ocjenu kvalitete.

(33)

Proizvodi koje otkupi interventna agencija sukladno članku 10. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 moraju se prodati na takav način da se izbjegne poremećaj tržišta i da se za kupce osigura jednak pristup proizvodima i jednak postupak prema njima; postizanje ovog cilja omogućava postupak nadmetanja.

(34)

Interventna agencija koja ima interventne zalihe za prodaju sastavlja i objavljuje obavijest o pozivu za podnošenje ponuda da bi dala potrebne informacije o proizvodima i o mjestu gdje su skladišteni. U tu svrhu treba predvidjeti da između datum takve obavijesti i prvog roka za dostavu ponuda mora proteći razumno vremensko razdoblje.

(35)

Ispravno upravljanje interventnim zalihama zahtijeva da se proizvodi ponovno prodaju čim budu dostupne mogućnosti za prodaju. Da bi se osigurao jednak pristup proizvodu koji se prodaje, svim zainteresiranim stranama treba dati mogućnost da na svoj vlastiti trošak ispitaju uzorke proizvoda ponuđenih na prodaju.

(36)

Kako bi se omogućila usporedba ponuda za nadmetanje za žitarice ili za rižu, te se ponude moraju podnositi za određenu kvalitetu. Treba predvidjeti mogućnost prilagodbe prodajnih cijena u slučajevima kada se žitarice i riža razlikuju od te kvalitete.

(37)

Kako bi se osiguralo učinkovito funkcioniranje sheme javne intervencije, treba utvrditi opća pravila u pogledu otpreme proizvoda iz skladišta. Za maslac i obrano mlijeko u prahu, s obzirom na specifičnu prirodu ovih proizvoda, opća pravila se moraju dopuniti posebnim pravilima.

(38)

Postupak nadmetanja može se ispravno odvijati samo ako zainteresirane strane dostave ponude koje nisu lažne. Taj se cilj može postići tako da se zahtijeva polaganje jamčevine, koja se vraća kod plaćanja prodajne cijene unutar određenog roka.

(39)

Interventne agencije moraju obavijestiti Komisiju o prihvatljivim ponudama. Temeljem ponuda i situacije na tržištu Zajednice, Komisija odlučuje o tome hoće li odrediti minimalnu prodajnu cijenu ili ne. U skladu s tom odlukom interventne agencije prihvaćaju ili odbijaju ponude za proizvode stavljene na raspolaganje za prodaju.

(40)

Kako bi se olakšala prodaja malih količina preostalih u skladištima u državi članici i kako bi se osiguralo dobro upravljanje sustavom, bilo bi primjereno predvidjeti da interventna agencija ima pravo, u okviru svojih nadležnosti, raspisati postupak nadmetanja za ponovnu prodaju, primjenjujući pravila koja su utvrđena u odnosu na postupak nadmetanja koji provodi Zajednica mutatis mutandis, radi osiguravanja jednake dostupnosti za sve zainteresirane strane. Radi istih razloga interventna agencija mora biti ovlaštena da ponudi na direktnu prodaju količine koje se nakon provjere vizualnim pregledom u okviru godišnjeg popisa ili tijekom pregleda nakon uzimanja u intervenciju više ne mogu prepakirati ili je njihova kvaliteta narušena.

(41)

Za učinkovito upravljanje sustavom treba predvidjeti da države članice moraju periodično obavješćivati Komisiju o stanju zaliha i o proizvodima koji ulaze u skladišta i iz njih izlaze. Ove informacije nadležna tijela država članica dostavljaju Komisiji elektroničkim putem, upotrebom obrasca koji im Komisija stavlja na raspolaganje.

(42)

Ova Uredba sadrži neke odredbe u vezi s interventnim mjerama navedenim u Uredbi Komisije (EZ) br. 562/2005 od 5. travnja 2005. o utvrđivanju pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u vezi s komunikacijom između država članica i Komisije u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda (5). Stoga tu Uredbu treba primjereno izmijeniti.

(43)

Kako je cilj ove Uredbe usklađivanje odredaba koje se primjenjuju na proizvode obuhvaćene javnom intervencijom, njome se zamjenjuju odredbe sadržane u uredbama Komisije (EEZ) br. 75/91 od 11. siječnja 1991. o utvrđivanju postupaka i uvjeta za prodaju neoljuštene riže iz zaliha interventnih agencija (6), (EZ) br. 214/2001 od 12. siječnja 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu intervencije na tržištu obranog mlijeka u prahu (7), (EZ) br. 1669/2006 od 8. studenoga 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1254/1999 u pogledu otkupa govedine (8), (EZ) br. 105/2008 od 5. veljače 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu intervencije na tržištu maslaca (9), (EZ) br. 687/2008 od 18. srpnja 2008. o utvrđivanju postupaka za preuzimanje žitarica od strane interventnih agencija i agencija za plaćanje i o utvrđivanju metoda analize za određivanje kakvoće žitarica (10), (EZ) br. 127/2009 od 12. veljače 2009. o utvrđivanju postupaka i uvjeta za prodaju žitarica koje prodaju agencije za plaćanje ili interventne agencije (11) i (EZ) br. 670/2009 od 24. srpnja 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 o javnoj intervenciji putem poziva na podnošenje ponuda za kupnju tvrde pšenice ili neoljuštene riže i o izmjeni uredbi (EZ) br. 428/2008 i (EZ) br. 687/2008 (12). Stoga te uredbe treba staviti izvan snage.

(44)

Upravljački odbor za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta nije dao svoje mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

GLAVA I.

ZAJEDNIČKA PRAVILA I UVJETI U VEZI S JAVNOM INTERVENCIJOM

POGLAVLJE I.

Područje primjene, definicija i odobravanje interventnih centara i skladišta

Članak 1.

Područje primjene i definicija

1.   Ovom se Uredbom utvrđuju zajednička detaljna pravila za interventni otkup i prodaju proizvoda, navedenih u članku 10. stavku 1. točkama (a), (b), (d), (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

Primjenjuje se ne dovodeći u pitanje posebne odredbe utvrđene uredbama Komisije o otvaranju postupka nadmetanja za otkup proizvoda ili uredbama Komisije o prodaji proizvoda iz interventnih zaliha.

2.   U smislu ove Uredbe, „interventna agencija” znači agencija za plaćanja ili agencija koju je imenovala agencija za plaćanja u skladu s člankom 2. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 884/2006.

Članak 2.

Imenovanje i odobravanje interventnih centara i skladišta

1.   Interventni centri i skladišta u kojima se skladište otkupljeni proizvodi pod nadležnošću su interventnih agencija u skladu s ovom Uredbom i Uredbom (EZ) br. 884/2006, posebno u odnosu na pitanja odgovornosti i nadzora, kako je predviđeno člankom 2. te Uredbe.

2.   Interventni centri koje u skladu s člankom 41. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 imenuje Komisija podliježu prethodnom odobrenju interventnih agencija. Interventni centar se može sastojati od jednog ili više skladišta smještenih u regiji države članice.

3.   Skladišta interventnog centra podliježu odobrenju interventnih agencija. Interventne agencije osiguravaju da interventni centri ili skladišta ispunjavaju najmanje uvjete utvrđene u članku 3.

4.   Informacije o interventnim centrima i njihovim skladištima ažuriraju se i stavljaju na raspolaganje državama članicama i javnosti, u skladu s člankom 55. ove Uredbe.

Članak 3.

Zahtjevi za interventne centre i skladišta

1.   Za žitarice i rižu:

(a)

svaki interventni centar mora imati minimalan kapacitet skladištenja od:

i.

20 000 tona za žitarice, ukupno za sva skladišta;

ii.

10 000 tona za rižu, ukupno za sva skladišta;

(b)

svako skladište mora:

i.

imati minimalan kapacitet skladištenja od 5 000 tona u odnosu na kupovine od interventnog razdoblja koje započinje 2012./2013.;

ii.

biti izgrađeno ili primjereno za skladištenje i održavanje žitarica i riže u dobrom stanju, kako je navedeno u stavku 3.;

iii.

imati na raspolaganju potrebnu tehničku opremu za preuzimanje žitarica i riže;

iv.

imati mogućnost otpremanja količina radi sukladnosti s razdobljem otpreme utvrđenim u članku 51. stavku 2.

Za potrebe ovog stavka, „minimalan kapacitet skladištenja” za interventni centar znači minimalan kapacitet koji ne mora biti na raspolaganju trajno, nego se može lako dostići tijekom razdoblja u kojem može doći do otkupa. Minimalan kapacitet skladištenja odnosi se na sve žitarice i sve sorte riže koje se otkupljuju.

Na skladišta koja imaju neposredan pristup rijeci, moru ili željezničkoj vezi ne primjenjuje se minimalan kapacitet skladištenja iz točke (b) podtočke i. prvog podstavka.

2.   Za maslac i obrano mlijeko u prahu minimalan kapacitet svakog skladišta mora biti 400 tona. Zahtjev u pogledu minimalnog kapaciteta skladišta ne primjenjuje se na skladišta koja imaju neposredan pristup rijeci, moru ili željezničkoj vezi.

3.   U slučaju obranog mlijeka u prahu, maslaca, žitarica i riže, skladišta moraju biti:

(a)

suha, dobro održavana i bez štetočina;

(b)

bez neuobičajenih mirisa;

(c)

omogućavati dobro prozračivanje, osim hladnjača.

4.   U slučaju maslaca, interventne agencije utvrđuju tehničke standarde, kojima se posebno predviđa temperatura jednaka ili manja od – 15 °C, te poduzimaju bilo koje druge mjere koje su potrebne za osiguravanje ispravnog čuvanja maslaca.

5.   U slučaju proizvoda iz sektora govedine i teletine, dalje u tekstu „govedina”, države članice odabiru skladišta radi osiguravanja učinkovitosti interventnih mjera. Uvjeti u tim skladištima moraju omogućavati:

(a)

preuzimanje mesa s kostima;

(b)

zamrzavanje sveg mesa koje treba očuvati, bez daljnje obrade;

(c)

skladištenje takvog mesa tijekom najmanje tri mjeseca u tehnički zadovoljavajućim uvjetima.

Za meso s kostima namijenjeno za otkoštavanje mogu biti odabrana samo ona skladišta čiji pogoni za rasijecanje i za rashlađivanje nisu povezana s klaonicom i/ili uspješnim podnositeljem ponude za nadmetanje i koja rade i imaju upravu i osoblje neovisno o klaonici i/ili uspješnom podnositelju ponude za nadmetanje. Međutim, kada se u lancu prerade pojave praktične poteškoće u ispunjavanju tih zahtjeva, države članice mogu odstupiti od tih zahtjeva, pod uvjetom da postrože kontrole pri prihvatu u skladu s dijelom III. točkom 5. Priloga III.

Osim posebnih odstupanja predviđenih u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, hladnjače smještene u državi članici koja ima nadležnost nad interventnom agencijom moraju imati mogućnost skladištenja svu otkoštenu govedinu koje je dodijelila interventna agencija, tijekom najmanje tri mjeseca u tehnički zadovoljavajućim uvjetima.

POGLAVLJE II.

Pristup javnoj intervenciji

Članak 4.

Prihvatljivost gospodarskih subjekata

1.   Bilo koji gospodarski subjekt koji ima poslovni nastan i koji je prijavljen u registar obveznika PDV-a u Zajednici može podnijeti ponudu u okviru sheme javne intervencije.

Međutim, u smislu otkupa žitarica i riže, dovoljan je i upis u registar poljoprivrednih gospodarstava, ako gospodarski subjekt nije prijavljen u registar obveznika PDV-a.

2.   U slučaju govedine za otkup, ponudu mogu podnijeti samo sljedeći gospodarski subjekti:

(a)

klaonice za goveda koje su registrirane ili odobrene u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (13), bez obzira na njihov pravni status; i

(b)

trgovci stokom ili mesom, koji u svoje ime preuzmu i klanje.

3.   Za maslac i obrano mlijeko u prahu, odobrena poduzeća iz članka 10. stavka 1. točaka (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 prihvatljiva su samo ako ispunjavaju uvjete iz dijela III. Priloga IV. i dijela III. Priloga V.

Članak 5.

Postupak za podnošenje ponuda i ponuda za nadmetanje

1.   Za ponude ili ponude za nadmetanje koje se podnose u skladu s ovom Uredbom, upotrebljava se metoda koju predmetna država članica stavlja na raspolaganje gospodarskim subjektima.

2.   Interventne agencije mogu zahtijevati da elektroničke ponude ili ponude za nadmetanje imaju napredan elektronički potpis u smislu članka 2. stavka 2. Direktive 1999/93/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (14) ili elektronički potpis koji daje funkcionalno jednakovrijedna jamstva kao potpis, s primjenom istih pravila i uvjeta koje primjenjuje Komisija u skladu s odredbama o elektroničkim i digitalnim dokumentima, navedenim u Odluci 2004/563/EZ, Euratom (15) i njezinim provedbenim pravilima.

GLAVA II.

POSTUPAK OTKUPA

Članak 6.

Vrsta postupka za otkup

1.   Otkup proizvoda navedenih u članku 10. stavku 1. točkama (a), (b), (d), (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 izvodi se ili otkupom po fiksnoj cijeni ili putem postupka nadmetanja u skladu s člancima 12., 13. i 18. te Uredbe.

2.   Ponude ili ponude za nadmetanje za običnu pšenicu, maslac i obrano mlijeko u prahu mogu se dostaviti u skladu s odredbama ove glave tijekom interventnih razdoblja utvrđenih u članku 11. Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

POGLAVLJE I.

Opća pravila

Odjeljak I.

Zajednički uvjeti za otkup

Članak 7.

Prihvatljivost proizvoda

1.   Da bi bili prihvatljivi za javnu intervenciju, osim ispunjavanja zahtjeva utvrđenih Uredbom (EZ) br. 1234/2007, proizvodi moraju biti zdravi, besprijekorni i tržišne kvalitete.

Oni posebno moraju ispunjavati zahtjeve utvrđene u ovoj Uredbi:

za žitarice: u Prilogu I., dijelovima I., II. i III.,

za rižu: u Prilogu II., dijelovima I. i III.,

za govedinu: u Prilogu III., dijelovima I., III., V. i VI.,

za maslac: u članku 28. i Prilogu IV., dijelovima I. i IV.,

za obrano mlijeko u prahu: u članku 28. i Prilogu V., dijelovima I., IV. i V.

2.   Za utvrđivanje prihvatljivosti proizvoda, izvode se ispitivanja u skladu s metodama utvrđenim u:

za žitarice: u Prilogu I., dijelovima IV. do VIII. i dijelu XII.,

za rižu: u Prilogu II., dijelu VI.,

za govedinu: u Prilogu III., dijelu III.,

za maslac: u Prilogu IV., dijelu IV.,

za obrano mlijeko u prahu: u Prilogu V., dijelu IV.

Članak 8.

Minimalna količina ponuđenih proizvoda

1.   Minimalna količina ponuđena ili ponuđena za nadmetanje raspisana za otkup je:

(a)

za običnu pšenicu, ječam, kukuruz i sirak: 80 tona;

(b)

za tvrdu pšenicu: 10 tona;

(c)

za rižu: 20 tona;

(d)

za govedinu: 10 tona;

(e)

za maslac: 20 tona;

(f)

za obrano mlijeko u prahu: 20 tona.

2.   Za otkup proizvoda po fiksnoj cijeni, država članica može zahtijevati minimalne količine, koje su veće od onih utvrđenih u stavku 1., ako to opravdavaju uvjeti i prakse trgovine na veliko ili pravila za zaštitu okoliša koja su na snazi u državi članici.

Članak 9.

Sredstvo osiguranja

Kod podnošenja ponude ili ponude za nadmetanje za otkup, polaže se sljedeće sredstvo osiguranja u korist interventne agencije kojoj se podnosi ponuda, u skladu s Uredbom (EZ) br. 2220/85:

(a)

za žitarice: EUR 20/tona;

(b)

za neoljuštenu rižu: EUR 30/tona;

(c)

za govedinu: EUR 300/tona;

(d)

za maslac: EUR 50/tona;

(e)

za obrano mlijeko u prahu: EUR 50/tona.

Članak 10.

Uvjeti za podnošenje i prihvatljivost ponuda i ponuda za nadmetanje

1.   Da bi bila prihvatljiva interventnoj agenciji, ponuda ili ponuda za nadmetanje mora biti dostavljena na službenom jeziku ili jednom od službenih jezika države članice u kojoj se ponuda podnosi i mora uključivati:

(a)

obrazac koji države članice stavljaju na raspolaganje i kojim se daju najmanje sljedeće informacije:

i.

ime i adresa ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje i njegov broj upisa u registar obveznika PDV-a u državi članici u kojoj ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje obavlja svoju glavnu djelatnost ili, u nedostatku toga, njegov broj upisa u registar poljoprivrednih gospodarstava;

ii.

ponuđeni proizvod, za žitarice i rižu, s njegovom odgovarajućom oznakom KN, i za rižu s oznakom vrste i sorte;

iii.

osim za govedinu, mjesto na kojem se proizvod drži u vrijeme podnošenja ponude ili ponude za nadmetanje;

iv.

za žitarice i rižu, odobreno skladište interventnog centra za koje se daje ponuda ili ponuda za nadmetanje po najnižim troškovima uvažavajući članak 29.; to skladište ne smije biti ono isto skladište u kojem se proizvod drži u vrijeme davanja ponude ili ponude za nadmetanje;

v.

godina žetve i područje ili područja proizvodnje u Zajednici, za žitarice i rižu;

vi.

datum proizvodnje za maslac i obrano mlijeko u prahu;

vii.

ponuđena količina unutar granica utvrđenih člankom 8.;

viii.

za žitarice i rižu, glavna svojstva ponuđenog proizvoda;

ix.

za maslac i obrano mlijeko u prahu, naziv i broj odobrenja poduzeća;

(b)

sljedeće priložene dokumente:

i.

dokaz da je ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje položio sredstvo osiguranja iz članka 9.;

ii.

za žitarice i rižu, izjava ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje da se ponuđena količina uistinu nalazi u skladištu navedenom u točki (a) podtočki iii. ovog stavka;

iii.

za žitarice i rižu, izjava ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje da proizvodi potječu iz Zajednice i da se ponuda odnosi na homogenu partiju, koja se za rižu mora sastojati od neoljuštene riže iste sorte; i

iv.

za žitarice i rižu, izjava u kojoj se navodi je li bila izvedena bilo kakva obrada nakon žetve, naziv proizvoda koji je upotrijebljen, da je on primijenjen u skladu s uvjetima upotrebe i da je proizvod odobren sukladno Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (16).

2.   Bez obzira na stavak 1. točku (a) podtočku iv. ovog članka, ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje može na obrascu iz stavka 1. točke (a) zatražiti da se proizvod preuzme u skladištu u kojem se nalazi u vrijeme podnošenja ponude, pod uvjetom da to skladište ispunjava zahtjeve utvrđene u članku 3. i, u odnosu na žitarice i rižu, da je odobreno u skladu s člankom 2. stavkom 3.

3.   Kada je posljednji rok za podnošenje ponuda ili ponuda za nadmetanje državni praznik, ponude ili ponude za nadmetanje moraju biti dostavljene najkasnije posljednji radni dan prije državnog praznika.

4.   Za ponude dostavljene u subotu, nedjelju ili na državni praznik, smatra se da ih je interventna agencija primila prvi radni dan nakon dana njihovog podnošenja.

5.   Ponude ili ponude za nadmetanje se nakon njihovog dostavljanja ne mogu povući ili mijenjati.

6.   Interventna agencija, na dan njihovog primitka, evidentira prihvatljive ponude ili ponude za nadmetanje i predmetne količine.

7.   Prava i obveze koji proizlaze iz prihvaćanja ponude ili ponude za nadmetanje nisu prenosivi.

Članak 11.

Provjera ponuda ili ponuda za nadmetanje od strane interventne agencije

1.   Interventne agencije provjeravaju prihvatljivost ponuda ili ponuda za nadmetanje na temelju zahtijevanih elemenata, kako je navedeno u članku 10. stavku 1.

Ako ponuda ili ponuda za nadmetanje nije prihvatljiva, interventna agencija o tome obavještava gospodarski subjekt u roku od tri radna dana. Što se tiče ponuda, ako gospodarski subjekt ne primi takvu obavijest, ponuda se smatra prihvatljivom.

2.   Nakon što interventna agencija provjeri jesu li ponude ili ponude za nadmetanje prihvatljive, mogu se provjeriti dokumenti iz članka 10. stavka 1. točke (b) podtočaka ii., iii. i iv., ako je potrebno uz pomoć interventne agencije nadležne za skladište koje je naveo ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje, u skladu s člankom 32. stavkom 3.

Odjeljak II.

Posebni uvjeti za otkup po fiksnoj cijeni

Članak 12.

Postupak za otkup proizvoda po fiksnoj cijeni

1.   Otkup obične pšenice, maslaca i obranog mlijeka u prahu po fiksnoj cijeni, kako je navedeno u članku 18. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, izvodi se u skladu s odredbama iz odjeljka I. i ovog odjeljka.

2.   Ponude se mogu dostavljati interventnoj agenciji od početka razdoblja utvrđenog u članku 11. Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

Članak 13.

Obavješćivanja Komisije

1.   Interventne agencije obavješćuju Komisiju o količinama obične pšenice, maslaca i obranog mlijeka u prahu koje su tijekom prethodnog tjedna bile predmet ponude, te o informacijama s tim u vezi.

2.   Obavijest se šalje:

(a)

za maslac i obrano mlijeko u prahu, svaki ponedjeljak najkasnije do 14.00 (po briselskom vremenu);

(b)

za običnu pšenicu: svaku srijedu najkasnije do 12.00 (po briselskom vremenu), kao dio obavijesti iz članka 56. stavka 1.

3.   Kada se za običnu pšenicu, maslac i obrano mlijeko u prahu ponuđene količine približavaju graničnim vrijednostima iz članka 13. stavka 1. točaka (a), (c) ili (d) ili iz članka 18. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, Komisija obavješćuje države članice od kojeg dana nadalje moraju obavješćivati Komisiju o količinama, kako je navedeno u stavku 1. ovog članka, svaki radni dan do 14.00 (po briselskom vremenu) za količine obične pšenice, maslaca i obranog mlijeka u prahu koje su ponuđene za intervenciju tijekom prethodnog radnog dana.

4.   Ove obavijesti ne sadrže podatke iz članka 10. stavka 1. točke (a) podtočke i. i članka 10. stavka 1. točke (a) podtočke ix.

5.   Obavješćivanja se izvode u skladu s člankom 58.

Članak 14.

Mjere za uvažavanje interventnih ograničenja

1.   Radi sukladnosti s ograničenjima iz članka 13. stavka 1. točaka (a), (c) i (d) i članka 18. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, Komisija bez pomoći Odbora iz članka 195. stavka 1. te Uredbe odlučuje:

(a)

o zatvaranju interventnog otkupa po fiksnoj cijeni;

(b)

kada bi prihvaćanje cjelokupne ponuđene količine u određenom danu dovelo do premašivanja maksimalne količine, o postavljanju koeficijenta raspodjele koji se primjenjuje na ukupnu količinu u ponudama koje su primljene i o kojima je obaviještena Komisija na taj dan;

(c)

ako je primjereno, o odbijanju otvorenih ponuda, dostavljenih interventnim agencijama država članica.

Komisija donosi odluku u roku od 2 radna dana nakon primitka obavijesti iz članka 13. stavka 1. i u roku od 5 radnih dana nakon obavijesti iz članka 13. stavka 3.

2.   Za običnu pšenicu, maslac i obrano mlijeko u prahu, ponuđač na kojeg se primjenjuje koeficijent raspodjele iz stavka 1. točke (b) može povući svoju ponudu u roku od 5 radnih dana od dana stupanja na snagu Uredbe kojom se određuje koeficijent raspodjele.

Odjeljak III.

Posebni uvjeti za otkup putem postupka nadmetanja

Članak 15.

Postupak za otkup proizvoda putem postupka nadmetanja

Otkup proizvoda iz članka 18. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 izvodi se u skladu s odredbama iz odjeljka I. i ovog odjeljka.

Članak 16.

Postupak nadmetanja

1.   Postupak nadmetanja za otkup proizvoda može se otvoriti u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, na temelju Uredbe koja se dalje u tekstu naziva „Uredba o otvaranju postupka nadmetanja”.

2.   Komisija bez pomoći Odbora iz članka 195. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 otvara:

(a)

postupak nadmetanja za otkup obične pšenice za količine koje premašuju maksimalnu ponuđenu količinu od 3 milijuna tona;

(b)

postupak nadmetanja za otkup govedine po kategoriji i državi članici, ili regiji države članice, na temelju dviju posljednjih zabilježenih tjednih tržišnih cijena, u skladu s člankom 12. stavkom 1. točkom (c) i člankom 18. stavkom 3. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

3.   Uredba o otvaranju postupka nadmetanja sadrži, posebno, sljedeće informacije:

(a)

proizvode obuhvaćene njihovim odgovarajućim oznakama KN, za žitarice i rižu, s naznačenom vrstom i sortom za rižu;

(b)

obuhvaćeno razdoblje (razdoblje nadmetanja) i, ako je potrebno, različita podrazdoblja tijekom kojih se mogu dostavljati ponude za nadmetanje.

4.   U skladu s drugim podstavkom članka 18. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, u posebnim okolnostima se mogu otvoriti ograničeni postupci nadmetanja u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007. U takvom slučaju, Uredba se odnosi na određenu državu članicu ili regiju države članice, koja je obuhvaćena postupkom nadmetanja.

5.   U pogledu riže, postupak nadmetanja može biti ograničen na jednu ili više vrsta riže kako je definirano u dijelu I. točki I.2 Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1234/2007 („riža okruglog zrna”, „riža srednjeg zrna”, „riža dugog zrna A” ili „riža dugog zrna B”).

6.   Za potrebe članka 12. stavka 1. točke (c) i članka 18. stavka 3. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, primjenjuju se sljedeća pravila:

(a)

pri određivanju prosječne tržišne cijene po prihvatljivoj kategoriji u državi članici ili u regiji države članice, uzimaju se u obzir cijene za kvalitete U, R i O, izražene u kvaliteti R3 upotrebom koeficijenata navedenih u dijelu II. Priloga III. ovoj Uredbi u predmetnoj državi članici ili interventnoj regiji;

(b)

prosječna tržišna cijena bilježi se u skladu s uvjetima i u odnosu na kvalitete utvrđene u Uredbi Komisije (EZ) br. 1249/2008 (17);

(c)

prosječna tržišna cijena po prihvatljivoj kategoriji u državi članici ili u regiji države članice je prosjek tržišnih cijena za sve kvalitete iz točke (b), ponderiranih udjelom svake od njih u ukupnim klanjima u državi članici ili regiji.

Ujedinjena Kraljevina se sastoji od sljedećih dviju interventnih regija:

regija I.: Velika Britanija,

regija II. Sjeverna Irska.

7.   Za potrebe stavaka 2. i 6. ovog članka, nadležno tijelo države članice obavješćuje Komisiju o prosječnim tržišnim cijenama u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 1249/2008 i člankom 58. ove Uredbe.

Članak 17.

Podnošenje i prihvatljivost ponuda za nadmetanje

1.   Osim općih uvjeta utvrđenih u članku 10., ponuda za nadmetanje je prihvatljiva ako je u njoj naznačena predložena cijena u eurima po jedinici mjere, zaokružena na najviše dva decimalna mjesta, bez PDV-a.

U slučaju žitarica i riže, predložena cijena po toni proizvoda je cijena koja odgovara minimalnoj kvaliteti za žitarice i standardnoj kvaliteti za rižu, isporučene do skladišta koje je naveo podnositelj ponude za nadmetanje, bez istovara.

U slučaju maslaca i obranog mlijeka u prahu, predložena cijena je cijena za 100 kg proizvoda isporučenog do utovarno-istovarne rampe skladišta, koje određuje interventna agencija u skladu s člankom 25. i člankom 30. stavkom 1.

U slučaju govedine u ponudama za nadmetanje navodi se cijena izražena u skladu s člankom 16. stavkom 6. točkom (a) i drugim podstavkom članka 19. stavka 2., za 100 kg proizvoda kvalitete R3.

2.   Ne dovodeći u pitanje članak 20. stavak 1. ove Uredbe, ponuđene cijene u postupku nadmetanja za žitarice, rižu, govedinu i obrano mlijeko u prahu mogu najviše biti jednake referentnoj cijeni iz članka 8. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, ili, za maslac, do 90 % referentne cijene iz članka 18. stavka 3. te Uredbe.

Članak 18.

Obavješćivanje Komisije o ponudama za nadmetanje

1.   Interventne agencije obavješćuju Komisiju o svim prihvatljivim ponudama za nadmetanje, u rokovima navedenim u Uredbi o otvaranju postupka nadmetanja, zajedno s povezanim informacijama.

2.   Te obavijesti ne sadrže podatke iz članka 10. stavka 1. točke (a) podtočke i. i članka 10. stavka 1. točke (a) podtočke ix.

3.   Interventne agencije šalju Komisiji izvješće koje pokazuje da nema prodaje, u rokovima iz stavka 1.

4.   Obavješćivanja se izvode u skladu s člankom 58.

Članak 19.

Odluke na temelju ponuda za nadmetanje

1.   Na temelju ponuda za nadmetanje o kojima je obaviještena, kako je predviđeno u članku 18., Komisija u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 određuje najvišu otkupnu cijenu ili odlučuje da ne odredi najvišu otkupnu cijenu.

2.   U slučaju govedine:

(a)

najviša otkupna cijena za kvalitetu R3 određuje se po kategoriji;

(b)

za određenu državu članicu ili regiju države članice može se odrediti drugačija otkupna cijena koja odražava zabilježene prosječne tržišne cijene, primjenjujući članak 12. stavak 1. točku (c) Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

Kada se preuzimaju kvalitete različite od kvalitete R3, cijena koja se plaća uspješnim podnositeljima ponude za nadmetanje se prilagođava primjenom koeficijenta za otkupljenu kvalitetu, kako je navedeno u dijelu II. Priloga III.

3.   Odluke o javnoj intervenciji iz stavaka 1. i 2. objavljuju se u Službenom listu Europske unije.

Članak 20.

Pojedinačne odluke o ponudama za nadmetanje

1.   Kada je najviša otkupna cijena određena u skladu s člankom 19. stavkom 1., interventne agencije prihvaćaju ponude za nadmetanje u kojima je iznos jednak ili manji od najvišeg iznosa. Sve se ostale ponude za nadmetanje odbijaju.

2.   Kada najviša otkupna cijena nije određena, odbijaju se sve ponude za nadmetanje.

Interventne agencije ne prihvaćaju ponude za nadmetanje o kojima nije poslana obavijest kako je predviđeno člankom 18.

3.   Interventne agencije donose odluke iz stavaka 1. i 2. ovog članka nakon objavljivanja odluke Komisije o javnoj intervenciji iz članka 19. stavka 3., i obavješćuju podnositelje ponuda za nadmetanje o rezultatu njihovog sudjelovanja u postupku nadmetanja najkasnije tri radna dana nakon stupanja na snagu.

Članak 21.

Posebni kriteriji u sektoru govedine

1.   Za govedinu, ponude za nadmetanje ne razmatraju se ako je ponuđena cijena viša od prosječne tržišne cijene zabilježene po kategoriji u svakoj državi članici ili njezinoj regiji, pretvorene u kvalitetu R3 upotrebom koeficijenata navedenih u dijelu II. Priloga III., plus 10 eura na 100 kg težine trupa.

2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1., ponude za nadmetanje odbijaju se ako je ponuđena cijena viša od najviše otkupne cijene, kako je navedeno u prvom podstavku članka 19. stavka 2. za predmetno podrazdoblje nadmetanja.

3.   Kada je otkupna cijena koja je dodijeljena podnositeljima ponuda za nadmetanje viša od prosječne tržišne cijene iz stavka 1., dodijeljena cijena se prilagođava tako da se pomnoži s koeficijentom dobivenim pomoću formule A u dijelu VII. Priloga III. Međutim, taj koeficijent ne smije:

(a)

biti veći od 1;

(b)

rezultirati smanjenjem dodijeljene cijene, koja je veća od razlike između te cijene i prosječne tržišne cijene.

Ako država članica ima pouzdane podatke i primjerene načine provjere, ona može odlučiti o izračunavanju koeficijenta za svakog pojedinog podnositelja ponude za nadmetanje upotrebom formule B u dijelu VII. Priloga III.

Članak 22.

Ograničenje otkupa govedine

Kada se interventnim agencijama ponudi govedina u količinama većim od onih koje mogu odmah preuzeti, one mogu ograničiti otkup na količine koje mogu preuzeti na svom području ili u jednoj od svojih interventnih regija, kako je definirano u drugom podstavku članka 16. stavka 6.

U slučaju takvog ograničenja, države članice osiguravaju jednak pristup svim zainteresiranim stranama.

POGLAVLJE II.

Primarni zahtjevi i oslobađanje ili zadržavanje sredstva osiguranja

Članak 23.

Primarni zahtjevi

U smislu članka 20. Uredbe (EEZ) br. 2220/85 primarni zahtjevi su sljedeći:

(a)

održavanje ponude ili ponude za nadmetanje;

(b)

isporuka proizvoda do skladišta koje su odredile interventne agencije, u roku utvrđenom u nalogu za isporuku u skladu s člankom 25.;

(c)

sukladnost sa zahtjevima iz članka 7.;

(d)

za žitarice i rižu, prisutnost proizvoda u navedenom skladištu u vrijeme podnošenja ponude ili ponude za nadmetanje.

Članak 24.

Oslobađanje ili zadržavanje sredstva osiguranja

1.   Sredstvo osiguranja iz članka 9. oslobađa se čim ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje dostavi količinu navedenu u nalogu za isporuku sukladno članku 25. u roku iz naloga za isporuku i čim se utvrdi da su ispunjeni zahtjevi iz članka 7.

2.   Ako proizvodi nisu u skladu sa zahtjevima iz članka 7., ti se proizvodi ne prihvaćaju i zadržava se sredstvo osiguranja u odnosu na količine koje nisu prihvaćene.

3.   Osim u slučaju više sile, kada ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje ne isporuči proizvode u roku utvrđenom u nalogu za isporuku, zadržava se sredstvo osiguranja razmjerno količinama koje nisu isporučene i poništava se otkup u odnosu na količine koje još nisu isporučene.

4.   Kada ponude ili ponude za nadmetanje nisu prihvatljive ili nisu bile prihvaćene, sredstva osiguranja se oslobađaju.

5.   Za žitarice i rižu, ako interventna agencija ne primi zadovoljavajući dokaz da su ponuđene količine bile prisutne u skladištu, kako je predviđeno člankom 10. stavkom 1. točkom (b) podtočkom ii., sredstvo osiguranja se zadržava.

U smislu prvog podstavka, interventna agencija provodi provjere količina prisutnih u skladišnim prostorima, primjenjujući mutatis mutandis pravila i uvjete utvrđene u Uredbi (EZ) br. 884/2006 u pogledu provjera fizičke prisutnosti proizvoda skladištenih u okviru postupaka javnog skladištenja, točnije onih predviđenih u dijelu B odjeljku III. Priloga I. toj Uredbi. Te se provjere provode za najmanje 5 % ponuda za nadmetanje i 5 % ponuđenih količina, na temelju analize rizika.

6.   U slučaju žitarica i riže, ako je količina koja je stvarno isporučena i primljena manja od dodijeljene količine, sredstvo osiguranja se oslobađa u potpunosti ako ta razlika nije veća od 5 %.

7.   U slučaju govedine, ako je količina koja je stvarno isporučena i primljena manja od dodijeljene količine, sredstvo osiguranja se:

(a)

oslobađa u potpunosti ako ta razlika nije veća od 5 % ili 175 kg;

(b)

zadržava, osim u slučaju više sile:

i.

djelomično, razmjerno količinama koje nisu isporučene ili nisu primljene, ako razlika nije veća od 15 %;

ii.

u potpunosti, u drugim slučajevima, sukladno članku 29. Uredbe (EEZ) br. 2220/85.

8.   Sredstvo osiguranja se oslobađa u slučaju primjene članka 14. stavka 2.

POGLAVLJE III.

Zajednička pravila za isporuke

Odjeljak I.

Isporuke

Članak 25.

Isporuke i nalozi za isporuku

Nakon provjere prihvatljivosti ponude, kako je navedeno u članku 11. stavku 1., i nakon obavješćivanja u skladu s člankom 20. stavkom 3., interventna agencija izdaje nalog za isporuku, ne dovodeći u pitanje mjere donesene u skladu s člankom 14. stavkom 1. i člankom 19. stavkom 1. Nalog za isporuku mora imati datum i broj, te mora pokazivati:

(a)

količinu koja se mora isporučiti;

(b)

krajnji rok za isporuku proizvoda;

(c)

skladište u koje se proizvodi isporučuju;

(d)

cijenu po kojoj je prihvaćena ponuda ili ponuda za nadmetanje.

Nalozi za isporuku ne izdaju se za količine o kojima nije obaviještena Komisija u skladu s člankom 13. stavkom 1. i člankom 18. stavkom 1.

Članak 26.

Posebne odredbe za isporuku žitarica i riže

1.   Ako se žitarice i riža ne mogu isporučiti u skladište interventnog centra koje je naveo ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje, kako je navedeno u članku 10. stavku 1. točki (a) podtočki iv., interventna agencija određuje drugo skladište istog interventnog centra ili skladište drugog odobrenog interventnog centra u koje se može obaviti isporuka uz najniže troškove.

2.   Isporuka u skladište se obavlja najkasnije do kraja trećeg mjeseca nakon datuma izdavanja naloga za isporuku iz članka 25. i u svakom slučaju najkasnije 30. lipnja za žitarice i 31. kolovoza za rižu.

Međutim, u slučajevima iz članka 35. stavka 2. isporuka se obavlja najkasnije 31. kolovoza za žitarice i 31. listopada za rižu.

3.   Isporučena količina se važe u prisutnosti ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje i predstavnika interventne agencije koji je neovisan u odnosu na ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje.

Međutim, predstavnik interventne agencije može biti i skladištar. U tom slučaju, sama interventna agencija u roku od 30 dana od datuma uvjetnog preuzimanja iz članka 31. stavka 1. obavlja inspekcijski pregled koji uključuje najmanje volumetrijsku provjeru; bilo kakva razlika između količine utvrđene vaganjem i količine procijenjene u skladu s volumetrijskom metodom ne smije biti veća od 5 %.

Ako se ne premaši dopušteno odstupanje, sve troškove povezane s bilo kakvom zapaženom razlikom između kasnije provjere težine i težine koja je bila knjižena pri preuzimanju žitarica ili riže preuzima skladištar.

Ako se dopušteno odstupanje premaši, žitarice i riža se važu odmah. Troškove vaganja snosi skladištar, kada je utvrđena težina manja od zabilježene, ili država članica ako je ona veća.

Članak 27.

Posebne odredbe za isporuku govedine

1.   Troškove istovara snosi uspješan podnositelj ponude za nadmetanje.

2.   Uspješan podnositelj ponude za nadmetanje isporučuje proizvode najkasnije 17 dana od prvog radnog dana nakon objave Uredbe kojom se utvrđuje najveća otkupna cijena.

Međutim, ovisno o dodijeljenim količinama, interventna agencija može produžiti ovo razdoblje za jedan tjedan. Isporuke se mogu podijeliti na više od jedne pošiljke.

3.   Posebni zahtjevi za isporuku govedine utvrđeni su u Prilogu III. dijelu III.

Članak 28.

Posebne odredbe za isporuku maslaca i obranog mlijeka u prahu

1.   Maslac se pakira i isporučuje u blokovima od najmanje 25 kilograma neto. Maslac se pakira u nov, snažan materijal na takav način da se osigura njegova zaštita tijekom prijevoza, unošenja u skladište, skladištenja i otpreme iz skladišta. Na ambalaži se navode najmanje sljedeći podaci, ako je primjereno, šifrirani:

(a)

broj odobrenja koji označava tvornicu i državu članicu u kojoj je proizveden;

(b)

datum proizvodnje;

(c)

datum ulaza u skladište;

(d)

broj proizvodne serije i broj paketa; broj paketa se može zamijeniti brojem palete koji se označava na paleti;

(e)

riječi „slatko vrhnje” ako vodena faza maslaca ima odgovarajuću vrijednost pH.

Države članice mogu odstupiti od obveze prikazivanja datuma ulaza u skladište na ambalaži, pod uvjetom da rukovoditelj skladišta preuzme obvezu vođenja evidencije u koju se bilježe podaci iz prvog podstavka na datum ulaza u skladište.

2.   Obrano mlijeko u prahu pakira se u vreće neto težine 25 kg, ispunjavajući uvjete utvrđene u dijelu V. Priloga V., na kojima su navedeni najmanje sljedeći podaci, ako je primjereno, šifrirani:

(a)

broj odobrenja koji označava tvornicu i državu članicu u kojoj je proizvedeno;

(b)

datum ili, kada je primjereno, tjedan proizvodnje;

(c)

broj proizvodne serije;

(d)

opis „obrano mlijeko u prahu dobiveno postupkom raspršivanja”.

3.   Uspješan ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje isporučuje maslac ili obrano mlijeko u prahu do utovarno-istovarne rampe skladišta u roku od 28 dana nakon datuma izdavanja naloga za isporuku. Isporuka se može obaviti u nekoliko pošiljaka.

Obrano mlijeko u prahu i maslac isporučuju se na paletama čija je kvaliteta primjerena dugoročnom skladištenju, koje se zamjenjuju za palete jednake kvalitete.

Bilo koje troškove koji nastanu pri istovaru maslaca ili obranog mlijeka u prahu na utovarno-istovarnoj rampi skladišta snosi uspješan ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje.

Odjeljak II.

Troškovi prijevoza

Članak 29.

Troškovi prijevoza za žitarice i rižu

1.   Troškove prijevoza žitarica i riže do skladišta, koji su u skladu s člankom 10. stavkom 1. točkom (a) podtočkom iv. navedeni u ponudi ili ponudi za nadmetanje kao najniži troškovi, snosi ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje, ako je udaljenost jednaka ili manja od 100 km. Ako je ta razdaljina veća, troškove prijevoza iznad 100 km snosi interventna agencija.

2.   Ako u skladu s člankom 26. stavkom 1. interventna agencija promijeni skladište koje je naveo ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje, dodatne troškove prijevoza, poštujući ograničenje od 20 km, snosi interventna agencija. Međutim, troškove prijevoza iznad 100 km i dalje u potpunosti pokriva interventna agencija. Ovaj se stavak ne primjenjuje u slučaju primjene članka 31. stavka 2.

3.   Troškove iz stavaka 1. i 2. koje snosi interventna agencija nadoknađuje Komisija, na temelju koji nije paušalan, u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 884/2006.

4.   Troškove prijevoza povezane sa zamjenom proizvoda iz članka 35. stavka 2. snosi u potpunosti ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje.

Članak 30.

Troškovi prijevoza za maslac i obrano mlijeko u prahu

1.   Interventna agencija odabire raspoloživo skladište koje je najbliže mjestu na kojem je skladišten maslac ili obrano mlijeko u prahu.

Međutim, interventna agencija može odabrati drugo skladište smješteno na udaljenosti do 350 km, pod uvjetom da izbor skladišta ne rezultira dodatnim troškovima skladištenja.

Interventna agencija može odabrati skladište koje se nalazi dalje od te udaljenosti, ako su rezultirajući troškovi, uključujući troškove skladištenja i prijevoza, niži. U takvom slučaju interventna agencija o svom izboru odmah obavješćuje Komisiju.

2.   Ako se interventna agencija koja otkupljuje maslac ili obrano mlijeko u prahu nalazi u državi članici koja nije država članica na čijem je području ponuđeni maslac ili obrano mlijeko u prahu skladišteno, pri izračunu najveće udaljenosti iz stavka 1. ne uzima se u obzir razdaljina između skladišta ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje i granice države članice u kojoj se nalazi nadležno tijelo koje otkupljuje.

3.   Za razdaljine koje premašuju najveću udaljenost iz stavka 1., dodatne troškove prijevoza snosi interventna agencija u visini od 0,05 eura po toni i po kilometru za obrano mlijeko u prahu i 0,065 eura po toni i po kilometru za maslac. Interventna agencija snosi dodatne troškove samo ako temperatura maslaca pri dolasku u skladište-hladnjaču nije veća od 6 °C.

POGLAVLJE IV.

Preuzimanje, početne kontrole i uzorkovanje

Članak 31.

Uvjetno preuzimanje

1.   Datum uvjetnog preuzimanja je:

(a)

za žitarice, rižu, maslac i obrano mlijeko u prahu, dan kada cijela količina uđe u određeno skladište, ali ne ranije od dana nakon datuma izdavanja naloga za isporuku;

(b)

za svaku pošiljku govedine iz članka 27., dan ulaska na mjesto vaganja u pogonu za rasijecanje u sklopu interventnog skladišta.

2.   Interventna agencija može odlučiti da se preuzimanje žitarica, riže, maslaca i obranog mlijeka u prahu obavi u skladištu u kojem se proizvodi nalaze u vrijeme podnošenja ponude ili ponude za nadmetanje, pod uvjetom da to skladište ispunjava zahtjeve utvrđene u članku 3. te da je u pogledu žitarica i riže odobreno u skladu s člankom 2. stavkom 3. U tom slučaju, uvjetno preuzimanje obavlja se dan nakon izdavanja naloga za isporuku.

3.   Proizvode preuzima interventna agencija ili njezin predstavnik, koji mora biti osoba koja je neovisna o ponuđaču ili podnositelju ponude za nadmetanje.

Članak 32.

Mjere nadzora

1.   Ne dovodeći u pitanje provjere koje su ovom Uredbom predviđene za preuzimanje proizvoda, provjere interventnih zaliha izvode se pod uvjetima navedenim u članku 2. Uredbe (EZ) br. 884/2006.

2.   Za žitarice, kod kojih se predviđene provjere izvode na temelju analize rizika iz dijela I. podstavka trećeg Priloga I. ovoj Uredbi, države članice su odgovorne za financijske posljedice koje nastaju zbog neispunjavanja zahtjeva za najvišu dopuštenu razinu onečišćivača u skladu s pravilima navedenim u članku 2. Uredbe (EZ) br. 844/2006.

Međutim, u slučaju okratoksina A i aflatoksina, ako predmetna država članica može na zadovoljavajući način dokazati Komisiji da su pri ulazu u skladište standardi bili zadovoljeni, da su bili ispunjeni uobičajeni uvjeti skladištenja te da su bile poštovane druge obveze skladištara, financijska odgovornost se pokriva iz proračuna Zajednice.

3.   Za žitarice i rižu, kada se skladište navedeno u skladu s člankom 10. stavkom 1. točkom (a) podtočkom iii. nalazi u državi članici koja nije država članica u kojoj je podnesena ponuda ili ponuda za nadmetanje, a interventna agencija koja je primila ponudu ili ponudu za nadmetanje odluči obaviti provjeru na licu mjesta kako bi provjerila stvarnu prisutnost proizvoda u skladištu, ta agencija mora poslati zahtjev za provjeru i presliku ponude ili ponude za nadmetanje interventnoj agenciji koja je odgovorna za to skladište. Ta provjera na licu mjesta izvodi se u roku koji odredi interventna agencija koja je primila ponudu ili ponudu za nadmetanje.

4.   Odredbe koje se odnose na provjere utvrđene u prilozima ovoj Uredbi mogu se izmijeniti u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, posebno ako je stanje na tržištu ozbiljno narušeno onečišćivačima ili kada kontrola razine radioaktivnog onečišćivača u proizvodima zahtijeva poseban nadzor.

5.   Ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje snosi troškove povezane s ispitivanjima koja se izvode na žitaricama u skladu s metodologijom iz Priloga I., dijela XII., kako slijedi:

i.

određivanje sadržaja tanina u sirku;

ii.

test aktivnosti amilaze (Hagberg);

iii.

određivanje sadržaja bjelančevina u tvrdoj pšenici i u običnoj pšenici;

iv.

Zeleny test;

v.

test primjerenosti za strojnu obradu;

vi.

analize onečišćivača.

6.   U slučaju spora u pogledu rezultata, ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje snosi troškove povezane s ponovnim izvođenjem potrebnih ispitivanja, samo ako izgubi spor.

Članak 33.

Posebne odredbe za preuzimanje žitarica i riže u skladištu, koje obavlja skladištar

1.   Ako se preuzimanje žitarica i riže obavlja u skladištu u kojem su proizvodi bili uskladišteni u vrijeme podnošenja ponude ili ponude za nadmetanje, preuzeta količina se određuje na temelju evidencije zaliha, koja mora ispunjavati stručne standarde na temelju kojih se može jamčiti sukladnost sa zakonodavstvom Zajednice, posebno Prilogom II. Uredbi (EZ) br. 884/2006 i pod uvjetom da:

(a)

evidencija zaliha pokazuje:

i.

težinu zabilježenu pri vaganju izvedenom tijekom razdoblja od najviše 10 mjeseci prije preuzimanja;

ii.

osobine fizičke kvalitete u vrijeme vaganja, a posebno sadržaj vlage;

iii.

presiliranja, ako su izvedena, i upotrijebljene obrade;

(b)

skladištar izjavi da ponuđena serija u svim pogledima odgovara podacima sadržanim u evidenciji stanja;

(c)

da su osobine kvalitete utvrđene u vrijeme vaganja jednake onima koje ima reprezentativni uzorak koji se sastoji od uzoraka koje je uzela interventna agencija ili njezin predstavnik, i to po jedan uzorak na svakih 60 tona.

2.   Ako se primjenjuje stavak 1., težina koja se bilježi u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 884/2006 je ona težina koja se unosi u evidenciju zaliha, prema potrebi prilagođena da bi se uvažila bilo kakva razlika između sadržaja vlage i/ili postotka mješovitih nečistoća (Schwarzbesatz) zabilježenih pri vaganju i utvrđenih na temelju reprezentativnog uzorka. Razlika između postotaka mješovitih nečistoća može se uzeti u obzir samo za smanjivanje težine unesene u evidenciju zaliha.

U roku od 45 dana od datuma preuzimanja, interventna agencija obavlja daljnju volumetrijsku provjeru. Razlika između količine utvrđene vaganjem i količine procijenjene u skladu s volumetrijskom metodom ne smije biti veća od 5 %.

Ako nije premašeno dopušteno odstupanje, sve troškove povezane s bilo kakvom razlikom koja je zapažena pri kasnijoj kontroli težine u odnosu na težinu koja je proknjižena pri preuzimanju snosi skladištar.

Ako je dopušteno odstupanje premašeno, žitarice i riža se odmah važu. Troškove vaganja snosi skladištar, kada je utvrđena težina manja od zabilježene, ili Europski fond za jamstva u poljoprivredi, kada je ona veća, pri čemu se uvažavaju dopuštena odstupanja predviđena u stavku 1. Priloga XI. Uredbi (EZ) br. 884/2006.

Članak 34.

Zapisnik o preuzimanju

1.   Zapisnik o preuzimanju izdaje interventna agencija nakon što se provjerama i analizama utvrdi da su ispunjeni zahtjevi iz članka 7., najkasnije 60 dana nakon krajnjeg roka za isporuku proizvoda iz članka 25. točke (b). U njemu se navodi sljedeće:

(a)

datum provjere količine i minimalnih zahtijevanih osobina;

(b)

isporučena težina i, za rižu, sorta;

(c)

broj uzetih uzoraka koji čine reprezentativni uzorak za žitarice i rižu;

(d)

osobine proizvoda koje proizlaze iz analiza;

(e)

subjekt odgovoran za analize i rezultate;

(f)

datum uvjetnog preuzimanja iz članka 31. stavka 1.;

(g)

ako je primjereno, za žitarice i rižu, količine koje nisu preuzete. U tom se slučaju o tome obavješćuje ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje.

2.   Zapisnik se označava datumom te se šalje ponuđaču ili podnositelju ponude za nadmetanje i skladištaru.

Međutim, ovaj se zapisnik može unijeti u računovodstveni sustav interventne agencije i poslati elektroničkim putem.

Članak 35.

Obveze ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje

1.   Kada provjere pokažu da proizvodi ne ispunjavaju zahtjeve iz članka 7., ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje mora:

(a)

uzeti dotične proizvode natrag, na vlastiti trošak;

(b)

platiti povezane troškove od datuma ulaza proizvoda u skladište do datuma njihove otpreme iz skladišta.

Troškovi koje ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje mora platiti utvrđuju se na temelju standardnih iznosa za troškove ulaza, otpreme i skladištenja u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 884/2006.

2.   U slučajevima kada analize i provjere ne dopuštaju prihvaćanje žitarica ili riže za intervenciju, ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje može zamijeniti količinu koja ne ispunjava zahtjeve. U tom slučaju interventna agencija može promijeniti datum isporuke, ne dovodeći u pitanje konačni datum isporuke utvrđen člankom 26. stavkom 2.

Članak 36.

Poseban uvjet za govedinu – zahtjev za otkoštavanje

Interventna agencija osigurava da se sva otkupljena govedina otkosti u skladu s dijelom IV. Priloga III.

POGLAVLJE V.

Interventna cijena, otkupna cijena i plaćanja

Članak 37.

Otkupna cijena za govedinu

Otkupna cijena za govedinu je cijena franko ulazna postaja za vaganje skladišnog pogona za rasijecanje.

Članak 38.

Interventne cijene i otkupna cijena za žitarice i rižu

1.   Za potrebe članka 13. stavka 3., članka 18. stavka 1. i članka 18. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 u pogledu sektora žitarica, interventna cijena koja se uzima u obzir za određivanje fiksne otkupne cijene je referentna cijena iz članka 8. stavka 1. točke (a) te Uredbe.

2.   Cijena koja se plaća za žitarice i rižu je sljedeća:

(a)

za ponuđača, u slučaju otkupa po fiksnoj cijeni, to je cijena iz stavka 1.;

(b)

za uspješnog podnositelja ponude za nadmetanje, u slučaju postupka nadmetanja, to je cijena koju izračunava interventna agencija na temelju ponuđene cijene.

U oba se slučaja cijena prilagođava da bi se uvažila kvaliteta proizvoda, u skladu s dijelovima IX., X. i XI. Priloga I. u pogledu žitarica i dijelovima II. i III. Priloga II. u pogledu riže.

3.   Za žitarice i rižu, ako interventna agencija u skladu s člankom 31. stavkom 2. preuzme i uskladišti proizvode u skladištu u kojem su oni bili smješteni u vrijeme podnošenja ponude ili ponude za nadmetanje, smanjuje se otkupna cijena koju treba platiti. Ovo se smanjenje sastoji od:

(a)

troškova prijevoza između stvarnog mjesta preuzimanja koje je odredila interventna agencija i skladišta iz članka 10. stavka 1. točke (a) podtočke iv. u koje se proizvod isporučuje uz najniži trošak; i

(b)

troškova otpreme iz interventnog skladišta.

Troškovi iz točaka (a) i (b) prvog podstavka procjenjuju se na temelju stvarnih cijena zabilježenih u predmetnoj državi članici.

Članak 39.

Plaćanja

1.   Plaćanja za količine preuzete u skladu s člankom 34. izvode se najkasnije 65. dan od datuma uvjetnog preuzimanja iz članka 31.

2.   Plaća se samo za količinu koja je stvarno isporučena i primljena. Međutim, ako je količina koja je stvarno isporučena i primljena veća od količine koja je dodijeljena, plaća se samo za dodijeljenu količinu.

GLAVA III.

POSTUPCI PRODAJE PROIZVODA IZ INTERVENCIJE

POGLAVLJE I.

Postupak nadmetanja

Članak 40.

Otvaranje postupka nadmetanja

1.   Preuzeti proizvodi koji su na raspolaganju za prodaju, prodaju se putem postupka nadmetanja.

2.   Postupak nadmetanja otvara se u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, Uredbom koja se dalje u tekstu naziva „Uredba o otvaranju prodaje”.

Prvi rok za predaju ponuda za nadmetanje utvrđuje se tako da bude najmanje šest dana nakon objavljivanja Uredbe o otvaranju prodaje.

3.   Postupci nadmetanja mogu se otvoriti za ponovnu prodaju proizvoda uskladištenih u jednoj ili nekoliko regija Zajednice ili države članice.

4.   Uredba o otvaranju prodaje sadrži, posebno, sljedeće informacije:

(a)

proizvode obuhvaćene, za žitarice i rižu, njihovim odgovarajućim oznakama KN, s naznačenom vrstom i sortom za rižu, te odgovarajući opis za govedinu;

(b)

obuhvaćeno razdoblje (razdoblje nadmetanja) i različita podrazdoblja tijekom kojih se mogu dostavljati ponude za nadmetanje.

Osim toga, ta Uredba može sadržavati sljedeće podatke:

(a)

ukupne količine obuhvaćene postupkom nadmetanja;

(b)

odredbe o troškovima prijevoza za žitarice i rižu, ako je primjereno.

5.   Postupci nadmetanja mogu biti ograničeni na određene upotrebe i/ili odredišta, posebno za preradu žitarica u etilni alkohol (bioetanol) za upotrebu u proizvodnji goriva u Zajednici.

Članak 41.

Obavijest o pozivu za podnošenje ponuda i postupci povezani s pozivom za podnošenje ponuda

1.   Svaka interventna agencija koja ima interventne zalihe raspoložive za prodaju sastavlja obavijest o pozivu za podnošenje ponuda i objavljuje je najmanje četiri dana prije prvog datuma za podnošenje ponuda za nadmetanje.

2.   Na ovoj obavijesti posebno se navode:

(a)

ime i adresa interventne agencije koja izdaje obavijest o nadmetanju;

(b)

upućivanje na Uredbu o otvaranju prodaje;

(c)

rokovi za dostavljanje ponuda za svaki djelomični poziv za podnošenje ponuda;

(d)

skladišta, nazivi i adrese skladištara, raspoložive količine i:

i.

za žitarice i rižu, prikazane u partijama za prodaju koje su određene na takav način da osiguravaju jednak pristup podnositeljima ponuda za nadmetanje, zajedno s kvalitetom za svaku prodajnu partiju;

ii.

za govedinu, datum otkupa govedine po proizvodu i po hladnjači;

(e)

faza isporuke iz članka 42. stavka 1. točke (e) i, ako je primjereno, vrsta pakiranja;

(f)

bilo kakva oprema u skladištu, za utovar u prijevozno sredstvo;

(g)

u slučaju nadmetanja za izvoz žitarica i riže, luka ili mjesto izlaza do kojih se može doći uz najniže prijevozne troškove i koji imaju odgovarajuću tehničku opremu za izvoz proizvoda obuhvaćenih nadmetanjem;

(h)

za maslac se u obavijesti o pozivu za podnošenje ponuda navodi, ako je primjereno, vrsta maslaca iz članka 28. stavka 1. točke (e) za koji se dostavlja ponuda za nadmetanje.

3.   Interventna agencija brine o tome da obavijesti o pozivu za podnošenje ponuda budu pravilno objavljene, posebno prikazivanjem na oglasnim pločama u njihovom sjedištu i na njihovim internetskim stranicama ili na internetskoj stranici nadležnog ministarstva.

4.   Interventna agencija poduzima potrebne mjere da bi zainteresiranim strankama omogućila:

(a)

pregled i, osim govedine, uzimanje i ispitivanje uzoraka proizvoda ponuđenih na prodaju na svoj vlastiti trošak, prije podnošenja ponude za nadmetanje;

(b)

uvid u rezultate analiza iz dijela XII. Priloga I., dijela VI. Priloga II., dijela V. Priloga IV. i dijela VI. Priloga V.

5.   Za potrebe stavka 2. točke (g), luke Rijeka i Split mogu se smatrati mjestima izlaza.

Članak 42.

Podnošenje i prihvatljivost ponuda za nadmetanje

1.   Ponuda za nadmetanje smatra se prihvatljivom ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

navedeno je upućivanje na Uredbu o otvaranju prodaje i krajnji rok za predaju ponuda za podrazdoblje;

(b)

navedeni su identifikacijski podaci podnositelja ponude za nadmetanje: ime, adresa, broj upisa u registar obveznika PDV-a;

(c)

navedeni su proizvodi s njihovim odgovarajućim oznakama KN, ako je potrebno, za žitarice i rižu i s odgovarajućim opisom za govedinu;

(d)

navedena je količina iz ponude, a za žitarice i rižu prodajna partija;

(e)

navedena je ponuđena cijena u eurima po jedinici mjere, zaokružena na najviše dva decimalna mjesta, bez PDV-a, za proizvod utovaren u prijevozno sredstvo u slučaju žitarica i riže, ili isporučen do utovarno-istovarne rampe skladišta za druge proizvode;

(f)

odnosi se najmanje na minimalnu količinu iz članka 43. stavka 2. za govedinu, maslac i obrano mlijeko u prahu;

(g)

navedeno je skladište u kojem se proizvod nalazi te za mliječne proizvode, prema potrebi, zamjensko skladište;

(h)

dostavljen je dokaz da je podnositelj ponude za nadmetanje položio sredstvo osiguranja iz članka 44.;

(i)

ne uključuje bilo kakve dodatne uvjete koje je dodao podnositelj ponude za nadmetanje, osim onih koji su utvrđeni ovom Uredbom i Uredbom o otvaranju prodaje;

(j)

sastavljena je na službenom jeziku, ili jednom od službenih jezika, države članice u kojoj se podnosi ponuda za nadmetanje.

2.   Za žitarice i rižu ponuđena cijena se odnosi na minimalnu kvalitetu koja je definirana u dijelu II. Priloga I. ovoj Uredbi ili na standardnu kvalitetu koja je definirana u Odjeljku A Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 1234/2007.

U slučaju postupka nadmetanja za izvoz žitarica iz Priloga II., dijela II. Uredbe Komisije (EZ) br. 376/2008 (18), ponude za nadmetanje prihvatljive su samo ako im je priložen zahtjev za izvoznu dozvolu.

Mogu se predvidjeti odredbe da ponude za nadmetanje dostavljene u skladu s člankom 47. Uredbe (EZ) br. 376/2008 nisu prihvatljive.

Odstupajući od članka 22. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 376/2008, za izvoze dozvole izdane u skladu s ovom Uredbom, u smislu određivanja njihovog razdoblja valjanosti, može se smatrati da su izdane posljednji dan roka za predaju ponuda.

3.   Za govedinu, maslac i obrano mlijeko u prahu, ponuđena cijena se odnosi na neto težinu. Za govedinu je neto težina razlika između bruto težine utvrđene na utovarno-istovarnoj rampi hladnjače i prosječne težine ambalaže koja je utvrđena prije njezine upotrebe.

Za maslac ponuda za nadmetanje sadrži, ako je primjereno, oznaku vrste maslaca iz članka 41. stavka 2. točke (h), za koju se daje ponuda za nadmetanje.

4.   Za ponude dostavljene u subotu, nedjelju ili na državni praznik, smatra se da ih je nadležno tijelo primilo prvi radni dan nakon dana njihovog podnošenja.

5.   Kada je posljednji rok za podnošenje ponuda za nadmetanje državni praznik, ponude za nadmetanje dostavljaju se najkasnije posljednji radni dan prije državnog praznika.

6.   Ponude za nadmetanje se nakon njihovog dostavljanja ne mogu povući ili mijenjati.

Članak 43.

Količina po ponudi za nadmetanje

1.   Za žitarice i rižu ponuda za nadmetanje se podnosi za cjelokupnu količinu prodajne partije, kako je navedeno u pozivu za podnošenje ponuda.

2.   Ponuda za nadmetanje podnosi se za sljedeće najmanje količine:

(a)

2 tone za govedinu;

(b)

10 tona za maslac ili obrano mlijeko u prahu.

Ako je raspoloživa količina u skladištu manja od najmanje količine, tada se raspoloživa količina smatra najmanjom količinom.

Članak 44.

Sredstvo osiguranja

Kada se podnosi ponuda za nadmetanje za prodaju proizvoda, u skladu s Uredbom (EZ) br. 2220/85 polaže se sljedeće sredstvo osiguranja u korist interventne agencije kojoj je podnesena ponuda:

(a)

za rižu i žitarice: EUR 10/tona;

(b)

za govedinu, maslac i obrano mlijeko u prahu: EUR 60/tona.

Članak 45.

Obavješćivanje Komisije o ponudama za nadmetanje

1.   Interventne agencije obavješćuju Komisiju o svim prihvatljivim ponudama za nadmetanje, u rokovima navedenim u Uredbi o otvaranju prodaje.

2.   Te obavijesti ne sadrže podatke iz članka 42. stavka 1. točke (b).

3.   Interventne agencije šalju Komisiji izvješće koje pokazuje da nema prodaje, u rokovima iz stavka 1.

4.   Obavješćivanja se izvode u skladu s člankom 58.

Članak 46.

Odluke na temelju ponuda za nadmetanje

1.   Na temelju ponuda za nadmetanje o kojima je obaviještena u skladu s člankom 45. stavkom 1., Komisija u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 određuje najnižu prodajnu cijenu ili odlučuje da ne odredi najnižu prodajnu cijenu.

Za maslac i obrano mlijeko u prahu najniža prodajna cijena može se razlikovati ovisno o smještaju proizvoda ponuđenih na prodaju.

2.   Odluke iz stavka 1. objavljuju se u Službenom listu Europske unije.

Članak 47.

Pojedinačne odluke o ponudama za nadmetanje

1.   Kada se ne odredi najniža prodajna cijena, odbijaju se sve ponude za nadmetanje.

2.   Kada je najniža prodajna cijena određena, interventne agencije odbijaju sve ponude za nadmetanje koje su niže od najniže prodajne cijene.

Interventne agencije ne prihvaćaju ponude za nadmetanje o kojima nije poslana obavijest kako je predviđeno člankom 45.

3.   Interventne agencije donose odluke iz stavaka 1. i 2. nakon objavljivanja odluke Komisije o javnoj intervenciji iz članka 46. stavka 2. One obavješćuju podnositelje ponuda za nadmetanje o rezultatu njihovog sudjelovanja u postupku nadmetanja u roku od tri radna dana nakon stupanja odluke Komisije na snagu. Uspješne podnositelje ponuda za nadmetanje obavješćuju o prihvaćenim količinama i cijeni koju trebaju platiti, prilagođenoj za žitarice i rižu povećanjima ili smanjenjima utvrđenim u skladu s dijelovima IX., X. i XI. Priloga I. te dijelom II. i dijelom III. odjeljkom 2. Priloga II. kada se kvaliteta proizvoda razlikuje od minimalne ili standardne kvalitete.

4.   U slučaju izvoza žitarica, kada se zahtjev za izvoznu dozvolu, koji je uspješni podnositelj ponude za nadmetanje dostavio u skladu s člankom 42. stavkom 2., temelji na članku 47. Uredbe (EZ) br. 376/2008, interventna agencija poništava prodaju u odnosu na količine za koje dozvola nije izdana u skladu s tim člankom.

5.   Prava i obveze uspješnog podnositelja ponude za nadmetanje nisu prenosiva.

Članak 48.

Posebna pravila za dodjelu mliječnih proizvoda i govedine

1.   Za maslac i obrano mlijeko u prahu, uspješan podnositelj ponude za nadmetanje je onaj koji ponudi najvišu cijenu. Ako nije dodijeljena cjelokupna raspoloživa količina, ostatak se dodjeljuje drugim podnositeljima ponuda za nadmetanje na temelju ponuđenih cijena, počevši s najvišom cijenom.

2.   Kada bi prihvaćanje ponude za nadmetanje rezultiralo ugovorima u kojima bi se premašila količina koja je na raspolaganju u određenom skladištu, predmetnom se podnositelju ponude za nadmetanje dodjeljuje samo raspoloživa količina. Međutim, interventna agencija može odrediti druga skladišta za dopunjavanje količine navedene u ponudi za nadmetanje, pod uvjetom da se podnositelj ponude s tim složi.

3.   Kada bi prihvaćanje dviju ili više ponuda za nadmetanje u kojima se nudi ista cijena za proizvod u određenom skladištu rezultiralo ugovorima u kojima bi se premašila količina koja je na raspolaganju, raspoloživa količina se dodjeljuje razmjerno količinama iz ponuda. Međutim, ako bi takva dodjela rezultira dodjelom količina koje su manje od količina iz članka 43. stavka 2., dodjela se izvodi ždrijebanjem.

4.   Ako je nakon prihvaćanja svih uspješnih ponuda za nadmetanje količina koja je preostala u skladištu manja od količine iz članka 43. stavka 2., interventna agencija nudi tu preostalu količinu uspješnim podnositeljima ponuda počevši od onih koji su ponudili najvišu cijenu. Uspješnom podnositelju ponude nudi se mogućnost da preostalu količinu kupi po najnižoj prodajnoj cijeni.

5.   Interventna agencija dodjeljuje maslac ili obrano mlijeko u prahu na temelju datuma njihovog ulaza u skladište, počevši s najstarijim proizvodom u ukupnoj raspoloživoj količini u skladištu koje je naveo podnositelj ponude ili, ovisno o slučaju, s najstarijom količinom maslaca od slatkog ili kiselog vrhnja koja je na raspolaganju u hladnjači koju je naveo podnositelj ponude.

6.   Predmetne interventne agencije prvo prodaju govedinu koje se najduže nalazi u skladištu.

Članak 49.

Plaćanja

Prije otpreme proizvoda i u roku navedenom u članku 51. stavku 2., uspješni podnositelji ponuda plaćaju interventnoj agenciji iznos koji odgovara njihovoj ponudi za svaku količinu koju preuzimaju, kako ga je odredila i o njemu obavijestila interventna agencija u skladu s člankom 47. stavkom 3

Članak 50.

Prodaje koje izvode države članice

1.   Kada nije otvoren nikakav postupak nadmetanja u skladu s člankom 40., sama država članica može otvoriti postupak nadmetanja za prodaju, ako je ukupna preostala količina u njezinim skladištima manja od:

(a)

za pojedinu žitaricu: 5 000 tona;

(b)

za rižu: 1 000 tona;

(c)

za govedinu, maslac ili obrano mlijeko u prahu: 100 tona.

2.   Za postupak nadmetanja koji otvori država članica u skladu sa stavkom 1., primjenjuje se ova glava, osim članka 40. stavka 2., članka 41. stavka 2. točke (b), članka 42. stavka 1. točaka (a) i (f), članaka 43. i 45., članka 46. stavka 2., te glava IV. Odlukom države članice primjenjuje se mutatis mutandis članak 46. stavak 1.

3.   Države članice mogu ponuditi za neposrednu prodaju proizvode koji se nakon vizualnog pregleda koji provodi interventna agencija u okviru godišnjeg popisa zaliha ili tijekom inspekcijskog pregleda ne mogu više prepakirati ili je njihova kvaliteta narušena, kako je navedeno u stavku 1. točkama (d) i (f) članka 5. Uredbe (EZ) br. 884/2006.

Ovaj se stavak primjenjuje u okviru količina utvrđenih u stavku 1. ovog članka.

4.   Interventne agencije osiguravaju jednak pristup svim zainteresiranim stranama.

POGLAVLJE II.

Otprema iz skladišta

Članak 51.

Nalog za otpremu

1.   Nakon uplate iznosa iz članka 49., interventna agencija izdaje nalog za otpremu koji uključuje:

(a)

količinu za koju je uplaćen odgovarajući iznos;

(b)

skladište u kojem je proizvod uskladišten;

(c)

konačni datum za otpremu proizvoda.

2.   Uspješan podnositelj ponude za nadmetanje preuzima dodijeljeni proizvod u roku od 30 dana nakon obavijesti iz članka 47. stavka 3.

3.   Na zahtjev uspješnog podnositelja ponude za nadmetanje, interventna agencija može odobriti duži rok za preuzimanje iz skladišta. Međutim, osim u slučajevima više sile, ako se proizvod ne preuzme do krajnjeg roka iz stavka 2., troškove skladištenja od dana nakon krajnjeg roka za otpremu proizvoda snosi uspješan podnositelj ponude. Štoviše, podnositelj ponude snosi rizik povezan sa skladištenjem.

Članak 52.

Otprema maslaca i obranog mlijeka u prahu

1.   Pri otpremi iz skladišta interventna agencija osigurava da se maslac i obrano mlijeko u prahu pripreme na paletama na utovarno-istovarnoj rampi skladišta.

2.   Pri otpremi iz skladišta, kupac vraća interventnoj agenciji palete jednake kvalitete.

3.   Troškove utovara i bilo kakve troškove skidanja s paleta plaća kupac maslaca ili obranog mlijeka u prahu. Te troškove određuju države članice na paušalnoj osnovi i o njima, na zahtjev, obavješćuju zainteresirane strane.

POGLAVLJE III.

Primarni zahtjevi i oslobađanje ili zadržavanje sredstva osiguranja

Članak 53.

Primarni zahtjevi

Održavanje ponuda za nadmetanje nakon roka iz članka 40. stavka 4. točke (b) i plaćanje cijene u skladu s člankom 49. predstavljaju primarne zahtjeve u smislu članka 20. Uredbe (EEZ) br. 2220/85.

Članak 54.

Oslobađanje ili zadržavanje sredstva osiguranja

1.   Za neuspješne podnositelje ponuda za nadmetanje, sredstvo osiguranja predviđeno člankom 44. oslobađa se odmah nakon donošenja odluke iz članka 46. stavka 2. i članka 50. stavka 2.

2.   Za uspješne podnositelje ponuda za nadmetanje, sredstvo osiguranja se oslobađa u odnosu na količine za koje je plaćena prodajna cijena u skladu s člankom 49.

3.   Osim u slučaju više sile, sredstvo osiguranja se zadržava u odnosu na količine za koje nije obavljena uplata u skladu s člankom 49. te se za te količine, koje nisu plaćene, poništava prodaja.

GLAVA IV.

ODREDBE U ODNOSU NA OBAVJEŠĆIVANJA

Članak 55.

Interventne agencije i centri za žitarice i rižu

1.   Za žitarice i rižu, države članice obavješćuju Komisiju o:

(a)

odobrenim interventnim agencijama;

(b)

odobrenim interventnim centrima;

(c)

odobrenim skladištima interventnih centara; i

(d)

najmanjoj količini za otkup proizvoda po fiksnoj cijeni, ako se ona razlikuje od količina navedenih u članku 8. stavku 1.

2.   Obavješćivanja se izvode u skladu s člankom 58.

3.   Popis interventnih agencija, popis interventnih centara i njihovih skladišta, te njihova ažuriranja stavljaju se na raspolaganje državama članicama i javnosti na sve primjerene načine putem informacijskih sustava koje je uspostavila Komisija, uključujući objavljivanje na internetu.

Članak 56.

Tjedna obavješćivanja za žitarice i rižu

1.   Kada se intervencija otvori i do završetka otkupa, predmetne države članice za svaku žitaricu navedenu u članku 10. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 i za rižu, svake srijede najkasnije u 12.00 (po briselskom vremenu) obavješćuju Komisiju za prethodni tjedan o:

(a)

količinama obične pšenice ponuđene u skladu s člankom 13.;

(b)

količinama prihvaćenim u ponudama za nadmetanje u skladu s člankom 20. stavkom 1.;

(c)

količinama na koje se odnosi članak 24. stavak 5.;

(d)

količinama koje podliježu uvjetnom preuzimanju u skladu s člankom 31. stavkom 1. točkom (a).

2.   Za svaku žitaricu navedenu u članku 10. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 i za rižu, predmetne države članice obavješćuju Komisiju o stanju zaliha, svake srijede najkasnije u 12.00 (po briselskom vremenu) za prethodni tjedan, i to o:

(a)

količinama uskladištenim na početku tržišne godine;

(b)

ukupnim količinama preuzetim od početka tržišne godine;

(c)

ukupnim količinama koje su napustile skladište od početka tržišne godine, označenim po vrsti upotrebe ili odredištu, te o ukupnim izgubljenim količinama;

(d)

ukupnim namjenskim (rezerviranim) količinama, označenim po vrsti upotrebe ili odredištu;

(e)

količinama obuhvaćenim ponudom na kraju tjednog izvještajnog razdoblja.

3.   Za svaku od žitarica i kvalitetu žitarica koje se smatraju važnim za tržište Zajednice, države članice obavješćuju Komisiju svake srijede najkasnije u 12.00 (po briselskom vremenu) za prethodni tjedan, o reprezentativnim tržišnim cijenama, izraženim u nacionalnoj valuti po toni. Te se cijene izračunavaju redovito, neovisno i transparentno, i odnose se posebno na kvalitativne osobine, mjesto kotacije za svaki proizvod i fazu trženja.

4.   Za svaku sortu riže koja se smatra važnom za tržište Zajednice, države članice obavješćuju Komisiju svake srijede najkasnije u 12.00 (po briselskom vremenu) za prethodni tjedan, o reprezentativnim tržišnim cijenama, izraženim u nacionalnoj valuti po toni. Te se cijene izračunavaju redovito, neovisno i transparentno, i odnose se posebno na stupanj prerade, mjesto kotacije za svaki proizvod i fazu trženja.

5.   Obavješćivanja se izvode u skladu s člankom 58.

Članak 57.

Mjesečna obavješćivanja

1.   Interventne agencije koje imaju interventne zalihe obavješćuju Komisiju najkasnije 15. u svakom mjesecu za prethodni mjesec o sljedećem:

(a)

za žitarice, ponderiranim prosječnim rezultatima specifične težine, sadržaja vlage, postotka slomljenih zrna i sadržaja bjelančevina, zabilježenim za preuzete serije pojedine žitarice, na regionalnim razinama definiranim u Prilogu III. Uredbi (EEZ) br. 837/90 (19);

(b)

za maslac i obrano mlijeko u prahu:

i.

količinama za svaki proizvod u skladištu na kraju dotičnog mjeseca i količinama koje su ušle i izišle iz skladišta tijekom tog mjeseca;

ii.

razvrstavanju količina pojedinih proizvoda otpremljenih iz skladišta tijekom predmetnog mjeseca, prema uredbama kojima su obuhvaćeni;

iii.

razvrstavanju količina u skladištu na kraju predmetnog mjeseca po starosti;

(c)

za govedinu:

i.

količinama za svaki proizvod u skladištu na kraju dotičnog mjeseca i količinama koje su ušle i izišle iz skladišta tijekom tog mjeseca;

ii.

razvrstavanju količina pojedinih proizvoda otpremljenih iz skladišta tijekom predmetnog mjeseca, prema uredbama kojima su obuhvaćeni;

iii.

količinama svakog otkoštenog proizvoda obuhvaćenog ugovorima o prodaji koji su zaključeni u predmetnom mjesecu;

iv.

količinama svakog otkoštenog proizvoda obuhvaćenog nalozima o povlačenju ili sličnim dokumentima koji su izdani tijekom predmetnog mjeseca;

v.

količinama svakog otkoštenog proizvoda dobivenog od govedine s kostima kupljenim tijekom predmetnog mjeseca;

vi.

nenamjenskim zalihama i fizičkim zalihama svakog otkoštenog proizvoda na kraju predmetnog mjeseca, s podacima o dužini razdoblja tijekom kojeg su nenamjenske zalihe uskladištene;

(d)

za sve proizvode, otvaranju postupka nadmetanja, dodijeljenim količinama i najmanjim prodajnim cijenama utvrđenim u slučaju primjene članka 50.

2.   Za potrebe stavka 1. točke (b):

(a)

„količine koje ulaze” znači količine fizički smještene u skladište, bez obzira na to je li ih interventna agencija preuzela ili nije;

(b)

„količine koje izlaze” znači količine koje su otpremljene ili, ako ih je kupac preuzeo prije otpreme, preuzete količine.

3.   Za potrebe stavka 1. točke (c):

(a)

„nenamjenske zalihe” znači zalihe koje još nisu obuhvaćene prodajnim ugovorom;

(b)

„fizičke zalihe” znači nenamjenske zalihe plus zalihe koje su obuhvaćene prodajnim ugovorom, ali još nisu preuzete.

4.   Za obavješćivanja na temelju ovog članka, interventne agencije šalju Komisiji izvješće koje pokazuje da nema prodaje.

5.   Obavješćivanja se izvode u skladu s člankom 58.

Članak 58.

Metode koje se primjenjuju na obveze obavješćivanja

1.   Kod upućivanja na ovaj članak, države članice obavješćuju Komisiju elektroničkim putem upotrebom obrasca koji im Komisija stavlja na raspolaganje.

2.   Oblik i sadržaj izvješća određuju se na temelju uzoraka ili metoda koje Komisija stavlja na raspolaganje nadležnim tijelima. Ti se uzorci i metode prilagođavaju i ažuriraju nakon što se, kako je primjereno, o tome obavijeste Odbor iz članka 195. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 i predmetna nadležna tijela.

3.   Za obavješćivanja su odgovorna nadležna tijela koja odrede države članice.

GLAVA V.

IZMJENE, STAVLJANJA IZVAN SNAGE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 59.

Izmjene Uredbe (EZ) br. 562/2005

Briše se poglavlje I. Uredbe (EZ) br. 562/2005.

Članak 60.

Stavljanja izvan snage

Stavljaju se izvan snage sljedeće uredbe:

(a)

Uredba (EZ) br. 1669/2006 počevši od dana stupanja na snagu ove Uredbe;

(b)

uredbe (EZ) br. 214/2001 i (EZ) br. 105/2008 počevši od 1. ožujka 2010.;

(c)

uredbe (EZ) br. 687/2008, (EZ) br. 127/2009 i (EZ) br. 670/2009 što se tiče žitarica počevši od 1. srpnja 2010.;

(d)

uredbe (EZ) br. 75/91 i (EZ) br. 670/2009 što se tiče riže počevši od 1. rujna 2010.

Ove uredbe stavljene izvan snage nastavljaju se primjenjivati u odnosu na ponude i ponude za nadmetanje obuhvaćene tim uredbama. Međutim, ova se Uredba primjenjuje na skladištenje i otpremu proizvoda u svim slučajevima.

Članak 61.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Međutim, ona se primjenjuje od:

(a)

1. ožujka 2010. za maslac i obrano mlijeko u prahu;

(b)

1. srpnja 2010. za žitarice; i

(c)

1. rujna 2010. za rižu.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 2009.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 30, 31.1.2009., str. 1.

(3)  SL L 171, 23.6.2006., str. 35.

(4)  SL L 205, 3.8.1985., str. 5.

(5)  SL L 95, 14.4.2005., str. 11.

(6)  SL L 9, 12.1.1991., str. 15.

(7)  SL L 37, 7.2.2001., str. 100.

(8)  SL L 312, 11.11.2006., str. 6.

(9)  SL L 32, 6.2.2008., str. 3.

(10)  SL L 192, 19.7.2008., str. 20.

(11)  SL L 42, 13.2.2009., str. 3.

(12)  SL L 194, 25.7.2009., str. 22.

(13)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(14)  SL L 13, 19.1.2000., str. 12.

(15)  SL L 251, 27.7.2004., str. 9.

(16)  SL L 230, 19.8.1991., str. 1.

(17)  SL L 337, 16.12.2008., str. 3.

(18)  SL L 114, 26.4.2008., str. 3.

(19)  SL L 88, 3.4.1990., str. 1.


PRILOG I.

ŽITARICE

DIO I.

Kriteriji prihvatljivosti za žitarice

Zahtjevi iz članka 7. stavka 1. u pogledu žitarica su, posebno, sljedeći:

(a)

boja žitarica je karakteristična boja predmetne žitarice;

(b)

žitarice nemaju neuobičajen miris i žive štetnike (uključujući grinje) u svakoj fazi razvoja;

(c)

žitarice ispunjavaju minimalne zahtjeve u pogledu kvalitete navedene u dijelu II. ovog Priloga; i

(d)

razine onečišćivača, uključujući radioaktivnost, ne prelaze najviše razine dopuštene zakonodavstvom Zajednice.

Najviše dopuštene razine onečišćivača koje se ne smije prijeći su sljedeće:

(a)

za običnu pšenicu i za tvrdu pšenicu, razine dopuštene u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 315/93 (1), uključujući zahtjeve koji se odnose na razinu toksina fusarium plijesni za običnu pšenicu i za tvrdu pšenicu iz točaka 2.4. do 2.7. Priloga Uredbi Komisije (EZ) br. 1881/2006 (2);

(b)

za ječam, kukuruz i sirak, razine navedene u Direktivi 2002/32/EZ.

Države članice provjeravaju razine onečišćivača, uključujući radioaktivnost, na temelju analize rizika, uvažavajući posebno podatke dobivene od ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje i njegova jamstva u pogledu sukladnosti sa zahtijevanim standardima, posebno u svjetlu rezultata analiza.

Osim toga, u slučajevima kada analize pokažu da je Zeleny indeks serije obične pšenice između 22 i 30, da bi se ta pšenica smatrala zdravom, čistom i tržišne kakvoće, tijesto dobiveno od nje mora biti ocijenjeno kao neljepljivo i pogodno za strojnu obradu.

DIO II.

Minimalni zahtjevi u pogledu kvalitete iz dijela I.

 

Tvrda (durum) pšenica

Obična pšenica

Ječam

Kukuruz

Sirak

A.

Najveći sadržaj vlage

14,5 %

14,5 %

14,5 %

13,5 %

13,5 %

B.

Najveći postotak tvari, koje nisu osnovna žitarica nenarušene kvalitete:

12 %

12 %

12 %

12 %

12 %

1.

lomljena zrna

6 %

5 %

5 %

5 %

5 %

2.

nečistoće koje se sastoje od zrnja (osim onih iz točke 3.)

5 %

7 %

12 %

5 %

5 %

od čega:

 

 

 

 

 

(a)

štura zrna

(b)

ostale žitarice

3 %

5 %

(c)

zrna koja su napali štetnici

(d)

zrna kod kojih je klica izgubila boju

(e)

zrna pregrijana tijekom sušenja

0,50 %

0,50 %

3 %

0,50 %

0,50 %

3.

šarena zrna i/ili zrna zaražena fuzariozom, od čega:

5 %

zrna zaražena fuzariozom

1,5 %

4.

naklijala zrna

4 %

4 %

6 %

6 %

6 %

5.

mješovite nečistoće (Schwarzbesatz), od čega:

3 %

3 %

3 %

3 %

3 %

(a)

sjemenje ostalih biljaka:

štetno

0,10 %

0,10 %

0,10 %

0,10 %

0,10 %

ostalo

(b)

oštećena zrna, od čega:

 

 

 

 

 

zrna oštećena spontanim grijanjem ili prejakim zagrijavanjem tijekom sušenja

0,05 %

0,05 %

ostalo

(c)

strane tvari

(d)

ljuske

(e)

glavnica raži

0,05 %

0,05 %

(f)

gnjila zrna

(g)

mrtvi insekti i dijelovi insekata

C.

Najveći postotak potpuno ili djelomično šarenih zrna

27 %

D.

Najveći sadržaj tanina (3)

1 %

E.

Najmanja specifična težina (kg/hl)

78

73

62

F.

Najmanji sadržaj bjelančevina (3)

11,5 %

10,5 %

G.

Hagbergov padajući broj (sekunde)

220

220

H.

Najmanji Zeleny indeks (ml)

22

„—” Nema posebnih primjenjivih odredaba.

Tvari koje nisu osnovna zrna nenarušene kvalitete definirane su u dijelu III. ovog Priloga.

Zrna osnovnih žitarica i drugih žitarica koja su oštećena, zaražena glavnicom raži ili gnjila, razvrstavaju se kao „mješovite nečistoće” i u slučajevima kada imaju oštećenja koja pripadaju drugim kategorijama.

DIO III.

1.   DEFINICIJA TVARI, KOJE NISU OSNOVNE ŽITARICE NENARUŠENE KVALITETE

1.1.   Slomljena zrna

Sva zrna s djelomično otkrivenim endospermom smatraju se slomljenim zrnima. Zrna koja su oštećena pri mlaćenju i zrna iz kojih je uklonjena klica također pripadaju ovoj skupini.

Kod kukuruza, „slomljena zrna” znače komadiće zrna ili zrna koja prolaze kroz sito s okruglim otvorima promjera 4,5 mm.

Kod sirka, „slomljena zrna” znače komadiće zrna ili zrna koja prolaze kroz sito s okruglim otvorima promjera 1,8 mm.

1.2.   Nečistoće zrna

(a)   Štura zrna

Zrna, koja nakon što se iz uzorka uklone sve ostale tvari navedene u ovom Prilogu, prolaze kroz sita s otvorima sljedećih dimenzija: obična pšenica 2,0 mm, tvrda pšenica 1,9 mm, ječam 2,2 mm.

Međutim, bez obzira na ovu definiciju:

za ječam iz Estonije, Latvije, Finske i Švedske čija je specifična težina najmanje 64 kilograma po hektolitru, koji je ponuđen za intervenciju u tim državama članicama, ili

za ječam sa sadržajem vlage 12,5 % ili manje, „štura zrna” su zrna koja nakon odstranjivanja svih ostalih tvari iz ovog Priloga prolaze kroz sita s otvorima od 2,0 mm.

Osim toga, u ovu skupinu također spadaju zrna oštećena mrazom ili nedozrela (zelena) zrna.

(b)   Ostale žitarice

Sva zrna koja ne pripadaju istoj vrsti kao zrno iz uzorka.

(c)   Zrna oštećena štetnicima

Zrna koja su nagrižena. U ovu skupinu spadaju i zrna na kojima se nalaze insekti.

(d)   Zrna u kojima je klica izgubila boju, šarena zrna, zrna zahvaćena fuzariozom

Zrna u kojima je klica izgubila boju su ona u kojima je sjemenska ovojnica smeđe ili tamnosmeđe boje i u kojoj je klica normalna te ne klija. Kod obične se pšenice zrna u kojima je klica izgubila boju zanemaruju do 8 %.

Za tvrdu pšenicu:

zrna koja pokazuju promjenu boje u smeđu do tamnosmeđu na drugim mjestima osim na samoj klici smatraju se šarenim zrnima,

zrna zahvaćena fuzariozom su zrna u kojima je usplođe zaraženo Fusarium myceliumom; takva zrna izgledaju lagano šturo i naborano te imaju ružičaste ili bijele rasute mrlje nejasnih obrisa.

(e)   Zrna koja su pregrijana tijekom sušenja su ona zrna koja pokazuju vanjske znakove sprženosti, ali koja nisu oštećena

1.3.   Proklijala zrna

Proklijala zrna su ona zrna u kojima se korjenčić i primarna stabljika (plumula) jasno vide golim okom. Međutim, kada se procjenjuje sadržaj proklijalih zrna u uzroku, treba uzeti u obzir opći izgled uzorka. Kod nekih vrsta žitarica klica je ispupčena, na primjer kod tvrde pšenice, a ovojnice klice se pri trešnji serije žitarica razdvajaju. Takva su zrna slična proklijalim zrnima, ali se ne smiju razvrstati u tu skupinu. Proklijala zrna su samo ona zrna u kojima je klica vidljivo promijenjena, što olakšava razlikovanje proklijalog zrna od normalnih zrna.

1.4.   Mješovite nečistoće (Shwarzbesatz)

(a)   Strano sjemenje

„Strano sjemenje” je sjemenje uzgojenih ili neuzgojenih biljaka koje nisu žitarice. Tu spadaju sjemenke koje nemaju posebnu vrijednost, sjemenke koje se mogu upotrijebiti za stočnu krmu i štetno sjemenje.

„Štetno sjemenje” je sjemenje koje je otrovno za ljude i životinje, sjemenje koje onemogućava ili otežava čišćenje i mljevenje žitarica, te sjemenje koje utječe na kvalitetu proizvoda dobivenih od žitarica.

(b)   Oštećena zrna

„Oštećena zrna” su ona zrna koja nisu primjerena za prehranu ljudi i koja, zbog truljenja, snijeti te bakterijskih ili drugih zaraza nisu primjerena za stočnu hranu.

Oštećena zrna također uključuju zrna koja su oštećena spontanim zagrijavanjem ili prevelikim zagrijavanjem tijekom sušenja. Takva „pregrijana” ili „čađava” zrna su zrna normalne veličine u kojima je ovojnica poprimila sivo-smeđu do crnu boju, dok je poprečni presjek jezgre poprimio žuto-sivu do smeđe-crnu boju.

Zrna koja je napala pšenična mušica smatraju se oštećenim zrnima samo ako je više od polovice površine zrna poprimilo sivu do crnu boju zbog sekundarnog napada štetnih organizama. Ako je boja promijenjena na manje od polovice površine zrna, ta se zrna moraju svrstati među zrna koja su oštetili štetnici.

(c)   Strane tvari

Sve tvari u uzorku žitarica, koje ostanu na situ s otvorima veličine 3,5 mm (s izuzetkom zrna drugih žitarica, a posebno velikih zrna osnovnih žitarica), te tvari koje prođu kroz sito s otvorima veličine 1,0 mm, smatraju se stranim tvarima. Tu spadaju i kamenčići, pijesak, dijelovi slame i druge nečistoće u uzorcima koje prođu kroz sito s otvorima veličine 3,5 mm i ostaju na situ s otvorima veličine 1,0 mm.

Ova se definicija ne primjenjuje na kukuruz. Kod kukuruza se, uz tvari navedene u prvom podstavku, stranim tvarima smatraju sve tvari u uzorku koje prođu kroz sito s otvorima od 1 mm.

(d)   Ljuske (za kukuruz: dijelovi klipa)

(e)   Glavnica raži

(f)   Trula zrna

(g)   Uginuli insekti i dijelovi insekata

1.5.   Živi štetnici

1.6.   Šarena zrna koja su izgubila svoj staklast izgled (mitadiné ili šarenilo)

Šarena zrna tvrde pšenice su zrna čija se jezgra ne može u cijelosti smatrati staklastom.

2.   POSEBNI ČIMBENICI KOJE TREBA UZETI U OBZIR ZA SVAKU VRSTU ŽITARICA PRI UTVRĐIVANJU NEČISTOĆA

2.1.   Tvrda pšenica

Nečistoće zrna znače štura zrna, zrna drugih žitarica, zrna oštećena štetnicima, zrna u kojima je klica promijenila boju, šarena zrna koja su zahvaćena fuzariozom i zrna koja su pregrijana tijekom sušenja.

Mješovite nečistoće znače strano sjemenje, oštećena zrna, strane tvari, ljuske, glavnicu raži, trula zrna, uginule insekte i dijelove insekata.

2.2.   Obična pšenica

Nečistoće zrna znače štura zrna, zrna ostalih žitarica, zrna oštećena štetnicima, zrna u kojima je klica promijenila boju i zrna koja su pregrijana tijekom sušenja.

Mješovite nečistoće znače strano sjemenje, oštećena zrna, strane tvari, ljuske, glavnicu raži, trula zrna, uginule insekte i dijelove insekata.

2.3.   Ječam

Nečistoće zrna znače štura zrna, zrna ostalih žitarica, zrna oštećena štetnicima i zrna koja su pregrijana tijekom sušenja.

Mješovite nečistoće znače strano sjemenje, oštećena zrna, strane tvari, ljuske, uginule insekte i dijelove insekata.

2.4.   Kukuruz

Nečistoće zrna znače zrna ostalih žitarica, zrna oštećena štetnicima i zrna koja su pregrijana tijekom sušenja.

Kod kukuruza se sve tvari u uzorku koje prođu kroz sito s otvorima veličine 1,0 mm smatraju stranim tvarima.

Sve strano sjemenje, oštećena zrna, strane tvari, ljuske, uginuli insekti i dijelovi insekata smatraju se mješovitim nečistoćama.

2.5.   Sirak

Nečistoće zrna znače zrna ostalih žitarica, zrna oštećena štetnicima i zrna koja su pregrijana tijekom sušenja.

Mješovite nečistoće znače strano sjemenje, oštećena zrna, strane tvari, ljuske, uginule insekte i dijelove insekata.

DIO IV.

Metode koje se upotrebljavaju za utvrđivanje kvalitete žitarica ponuđenih za intervenciju

Za utvrđivanje kvalitete žitarica ponuđenih za intervenciju, upotrebljavaju se sljedeće metode:

(a)

standardna metoda za utvrđivanje tvari koje nisu osnovna žitarica nenarušene kvalitete je metoda navedena u dijelu V. ovog Priloga;

(b)

standardna metoda za utvrđivanje sadržaja vlage je metoda navedena u dijelu VI. ovog Priloga. Međutim, države članice mogu također koristiti druge metode koje se temelje na načelu iz Priloga V., metodu ISO 712:1998 ili metodu koja se temelji na infracrvenoj tehnologiji. U slučaju spora, prihvaćaju se samo rezultati dobiveni upotrebom metode iz dijela V. ovog Priloga;

(c)

standardna metoda za utvrđivanje sadržaja tanina u sirku je metoda ISO 9648:1988;

(d)

standardna metoda za utvrđivanje neljepljivosti i prihvatljivosti za strojnu obradu tijesta dobivenog od obične pšenice je metoda iz dijela VII. ovog Priloga;

(e)

standardna metoda za utvrđivanje sadržaja bjelančevina u mljevenoj običnoj pšenici je metoda koju priznaje Međunarodno udruženje za kemiju žitarica (ICC) čiji su standardi utvrđeni pod naslovom br. 105/2: „metoda za utvrđivanje sadržaja bjelančevina u žitaricama i proizvodima od žitarica”.

Međutim, države članice mogu upotrebljavati bilo koju drugu metodu. U tom slučaju one moraju dostaviti Komisiji dokaz da ICC priznaje da navedena metoda daje jednakovrijedne rezultate;

(f)

metoda za utvrđivanje Zeleny indeksa mljevene obične pšenice mora biti u skladu s metodom ISO 5529:1992;

(g)

metoda za utvrđivanje Hagbergovog padajućeg broja (test aktivnosti amilaze) mora biti u skladu s metodom ISO 3093:2004;

(h)

standardna metoda za utvrđivanje stupnja gubitka staklastog izgleda tvrde pšenice je metoda iz dijela VIII. ovog Priloga;

(i)

standardna metoda za utvrđivanje specifične težine mora biti u skladu s metodom ISO 7971/2:1995;

(j)

metode uzorkovanja i referentne metode analize za utvrđivanje razine mikotoksina su metode iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1881/2006 i iz priloga I. i II. Uredbi Komisije (EZ) br. 401/2006 (4).

DIO V.

Standardna metoda za utvrđivanje tvari koje nisu osnovne žitarice nenarušene kvalitete

1.

Za običnu pšenicu, tvrdu pšenicu i ječam, prosječan uzorak od 250 g prosijava se kroz dva sita, jedno s izduženim otvorima veličine 3,5 mm i drugo s izduženim otvorima veličine 1,0 mm, svaki uzorak pola minute.

Da bi se osiguralo neprekinuto prosijavanje, preporučljivo je upotrijebiti mehaničko sito, npr. vibrirajući stol na koji se pričvrste sita.

Materijal koji se zadrži na situ s otvorima veličine 3,5 mm i onaj koji prođe kroz sito s otvorima veličine 1,0 mm treba zajedno izvagati i to se smatra stranim materijalom. Ako materijal koji se zadrži na situ s otvorima veličine 3,5 mm sadrži dijelove iz skupine „drugih žitarica” ili posebno velika zrna osnovnih žitarica, ti se dijelovi ili zrna vraćaju u prosijani uzorak. Tijekom prosijavanja sitom koje ima otvore veličine 1,0 mm, potrebna je pažljiva provjera u pogledu živih štetnika.

Iz prosijanog uzorka se pomoću separatora uzima uzorak od 50 do 100 g. Ovaj djelomični uzorak treba izvagati.

Djelomični uzorak se pincetom ili rožnatom spatulom rasprostre u tankom sloju po stolu te se odstrane slomljena zrna, druge žitarice, klijava zrna, zrna oštećena štetnicima, zrna oštećena mrazom, zrna s klicom promijenjene boje, šarena zrna, strano sjemenje, glavnice raži, oštećena zrna, trula zrna, ljuske te živi štetnici i uginuli insekti.

Ako djelomični uzorak sadrži zrna koja su još uvijek u ljusci, ta zrna treba oljuštiti ručno, i tu ljusku smatrati dijelom ljusaka. Kamenčići, pijesak i dijelovi slame smatraju se stranim materijalom.

Djelomični uzorak se pola minute prosijava kroz sito otvora 2,0 mm za običnu pšenicu, 1,9 mm za tvrdu pšenicu i 2,2 mm za ječam. Materijal koji prođe kroz ovo sito smatra se šturim zrnima. Zrna oštećena mrazom i nedozrela zelena zrna pripadaju grupi „šturih zrna”.

2.

Prosječni uzorak od 500 g u slučaju kukuruza i 250 g za sirak prosijava se pola minute kroz sito s izduženim otvorima veličine 1,0 mm. Provjerava se prisutnost živih štetnika i uginulih insekata.

Upotrebom pincete ili rožnate spatule, iz materijala zadržanog na situ s otvorima veličine 1,0 mm, odstranjuju se kamenčići, pijesak, dijelovi slame i drugi strani materijal.

Tako izdvojen strani materijal dodaje se materijalu koji je prošao kroz sito s otvorima veličine 1,0 mm i važu se zajedno.

Upotrebom separatora, iz uzorka koji je prošao kroz sito priprema se djelomični uzorak od 100 do 200 g u slučaju kukuruza ili 25 do 50 g za sirak. Ovaj djelomični uzorak se važe. Rasprostire se u tankom sloju na stolu. Upotrebom pincete ili rožnate spatule odstranjuju se dijelovi drugih žitarica, zrna oštećena štetnicima, zrna oštećena mrazom, šarena zrna, strano sjemenje, oštećena zrna, ljuske, živi štetnici i uginuli insekti.

Zatim se ovaj djelomični uzorak prosijava kroz sito s okruglim otvorima promjera 4,5 mm za kukuruz i 1,8 mm za sirak. Materijal koji prođe kroz ovo sito smatra se slomljenim zrnima.

3.

Skupine tvari koje nisu osnovne žitarice nenarušene kvalitete, utvrđene u skladu s metodama iz točaka 1. i 2., moraju se izvagati vrlo pažljivo s točnošću od 0,01 g i preračunati kao postotak u prosječnom uzorku. Podaci u izvješću o analizi navode se s točnošću od 0,1 %. Provjerava se prisutnost živih štetnika.

Kao opće pravilo, za svaki se uzorak moraju izvesti dvije analize. One se ne smiju razlikovati za više d 10 % u odnosu na ukupnu količinu gore navedenih tvari.

4.

Uređaji koji se upotrebljavaju za postupke iz točaka 1., 2. i 3. su sljedeći:

(a)

separator za uzorak, npr. stožast ili žljebast uređaj;

(b)

precizna vaga ili vaga za plemenite kovine;

(c)

sita s uzdužnim otvorima veličine 1,0 mm, 1,8 mm, 1,9 mm, 2,0 mm, 2,2, mm i 3,5 mm i sita s okruglim otvorima dijametra 1,8 mm i 4,5 mm. Sita se mogu pričvrstiti na vibrirajući stol.

DIO VI.

Standardna metoda za ispitivanje sadržaja vlage

1.   Načelo

Proizvod se suši na temperaturi od 130 do 133 °C pod uobičajenim atmosferskim tlakom, onoliko vremena koliko je primjereno u pogledu veličine čestica.

2.   Područje primjene

Ova se metoda sušenja primjenjuje na žitarice zdrobljene u čestice, od kojih najmanje 50 % prolazi kroz sito s otvorima veličine 0,5 mm, a na situ s okruglim otvorima promjera 1,0 mm ne ostaje više od 10 % ostataka. To se također odnosi na brašno.

3.   Uređaji

Precizna vaga.

Drobilica izrađena od materijala koji ne apsorbira vlagu, lako se čisti i omogućava brzo i ujednačeno drobljenje bez pregrijavanja, ograničava dodir s vanjskim zrakom do minimuma, i ispunjava zahtjeve iz točke 2. (na primjer, odvojivi valjčani mlin).

Posude od nehrđajućeg metala ili stakla s poklopcem koji dostatno čvrsto priliježe; radna površina na kojoj se ispitni uzorak može rasprostrijeti tako da na 1 cm2 bude 0,3 g uzorka.

Električna izotermička komora za zagrijavanje, postavljena na temperaturu od 130 do 133 °C (5), s odgovarajućim prozračivanjem (6).

Eksikator s metalnom ili, ako nije metalna, s porculanskom pločom (debelom i perforiranom), koji sadrži primjereno sredstvo za sušenje.

4.   Postupak

Sušenje

U posudu poznate mase izvaže se nešto više od 5 g zdrobljenih žitarica sitnog zrna ili 8 g zdrobljenog kukuruza, s točnošću od 1 mg. Posuda se postavi u komoru za zagrijavanje na temperaturu od 130 do 133 °C. To se mora izvesti što je brže moguće da bi se spriječio preveliki pad temperature. Žitarice sitnog zrna se ostave sušiti dva sata, a kukuruz četiri sata, nakon što komora za zagrijavanje ponovno postigne temperaturu od 130 do 133 °C. Posuda se izvadi iz komore za zagrijavanje, brzo poklopi te se ostavi da se 30 do 45 minuta hladi u eksikatoru i potom se izvaže (s točnošću od 1 mg).

5.   Metoda izračuna i formule

E

=

početna masa ispitnog uzorka u gramima

M

=

masa ispitnog uzorka nakon pripreme, u gramima

M’

=

masa ispitnog uzorka nakon drobljenja, u gramima

m

=

masa osušenog ispitnog uzorka u gramima.

Sadržaj vlage izražen kao postotak proizvoda jednak je:

bez prethodne pripreme (E – m) × 100/E,

s prethodnom pripremom ((M’ – m)M/M’ + E – M) × 100/E = 100 (1 – mm/EM).

Ispitivanje se mora obaviti najmanje dva puta.

6.   Ponavljanje

Razlika između vrijednosti koje isti analitičar dobije u dva utvrđivanja koja se izvedu istodobno ili brzo jedno za drugim ne smije biti veća od 0,15 g vlage na 100 g uzorka. Ako se to dogodi, određivanje se mora ponoviti.

DIO VII.

Metoda za utvrđivanje neljepljivosti i prihvatljivosti za strojnu obradu tijesta dobivenog od obične pšenice

1.   Naslov

Metoda za ispitno pečenje pšeničnog brašna.

2.   Područje primjene

Metoda je primjenjiva na brašno dobiveno pokusnim mljevenjem pšenice za proizvodnju kruha s kvascem.

3.   Načelo

Tijesto se pripremi od brašna, vode, kvasca, soli i saharoze u navedenoj miješalici. Nakon dijeljenja i oblikovanja, komadi tijesta se ostave da odstoje 30 minuta; zatim se oblikuju, stavljaju na lim za pečenje i peku, nakon što se konačno potvrdi utvrđeno vrijeme pečenja. Bilježe se osobine tijesta. Štruce se ocjenjuju prema volumenu i visini.

4.   Sastojci

4.1.   Kvasac

Aktivni suhi kvasac vrste Saccharomyces cerevisiae DHW-Hamburg-Wansbeck ili proizvod koji ima jednake osobine.

4.2.   Voda iz pipe

4.3.   Otopina šećera-soli-askorbinske kiseline

Rastopi se 30 ± 0,5 g natrijevog klorida (za komercijalnu upotrebu), 30 ± 0,5 g saharoze (za komercijalnu upotrebu) i 0,040 ± 0,001 g askorbinske kiseline u 800 ± 5 g vode. Svakodnevno se priprema svježa otopina.

4.4.   Otopina šećera

Rastopi se 5 ± 0,1 g saharoze (za komercijalnu upotrebu) u 95 ± 1g vode. Svakodnevno se priprema svježa otopina.

4.5.   Sladno brašno s aktivnim enzimima

Za komercijalnu upotrebu.

5.   Oprema i uređaji

5.1.   Prostorija za pečenje

Mora se održavati temperaturu od 22 do 25 °C.

5.2.   Hladnjak

Za održavanje temperature na 4 ± 2 °C.

5.3.   Vaga

Maksimalno opterećenje 2 kg, točnost 2 g.

5.4.   Vaga

Maksimalno opterećenje 0,5 kg, točnost 0,1 g.

5.5.   Analitička vaga

Točnost 0,1 × 10-3 g.

5.6.   Miješalica

Stehpan UMTA 10, s ručicom za miješanje, model „Detmold” (Stephan Soehne GmbH) ili slična oprema koja ima ista obilježja.

5.7.   Komora za fermentaciju

Mora se održavati temperatura od 30 ± 1 °C.

5.8.   Otvorene plastične kutije

Izrađene od polimetilmetakrilata (Plexiglas, Perspex). Unutarnje dimenzije: 25 × 25 × 15 cm visoke, debljina stijenke 0,5 ± 0,05 cm.

5.9.   Kvadratne plastične ploče

Izrađene od polimetilmetakrilata (Plexiglas, Perspex). Najmanje 30 × 30 cm, debljine 0,5 ± 0,05 cm.

5.10.   Uređaj za oblikovanje

Brabender uređaj za oblikovanje tijesta u kuglu (Brabender OHG) ili slična oprema koja ima ista obilježja.

6.   Uzorkovanje

U skladu s ICC standardom br. 101.

7.   Postupak

7.1.   Utvrđivanje upijanja vode

Upijanje vode se utvrđuje u skladu s ICC standardom br. 115/1.

7.2.   Određivanje dodatka sladnog brašna

Određuje se „padajući broj” brašna u skladu sa standardom ISO 3093-1982. Ako je „padajući broj” veći od 250, upotrebom niza mješavina brašna sa sve većim količinama sladnog brašna (4.5.) određuje se koliki je dodatak sladnog brašna potreban da bi taj broj bio u rasponu od 200 do 250. Ako je „padajući broj” manji od 250, sladno brašno nije potrebno.

7.3.   Reaktivacija aktivnog suhog kvasca

Temperatura šećerne otopine (4.4.) podesi se na 35 ± 1 °C. Jedan maseni udio aktivnog suhog kvasca ulije se u četiri masena udjela ovako temperirane šećerne otopine. Ne miješa se. Prema potrebi se provrti.

Ostavi se da odstoji 10 ± 1 minutu, zatim se miješa dok se ne dobije homogena suspenzija. Ovu suspenziju treba upotrijebiti unutar 10 minuta.

7.4.   Podešavanje temperature brašna i tekućine za tijesto

Temperaturu brašna i vode treba podesiti tako da temperatura tijesta nakon miješanja bude 27 ± 1 °C.

7.5.   Sastav tijesta

S točnošću od 2 g izvaže se 10 y/3 g brašna s vlagom onakva kakva jest (odgovara 1 kg brašna na temelju 14 % vlage), pri čemu je „y” količina brašna upotrijebljena u farinografskom testu (vidjeti ICC standard br. 115/1).

S točnošću od 0,2 g izvaže se količina sladnog brašna koja je potrebna da bi „padajući broj” bio unutar raspona od 200 do 250 (7.2.).

Izvaže se 430 ± 5 g otopine šećera-soli-askorbinske kiseline (4.3.) te se doda voda na ukupnu masu od (x – 9) 10 y/3 g (vidjeti 10.2.), pri čemu je „x” količina vode upotrijebljena u farinografskom testu (vidjeti ICC standard br. 115/1). Ova ukupna masa (obično između 450 i 650 g) mora biti postignuta s točnošću od 1,5 g.

Izvaže se 90 ± 1 g suspenzije kvasca (7.3.).

Zabilježi se ukupna masa tijesta (P), koja je zbroj mase brašna, otopine šećera-soli-askorbinske kiseline, te vode, suspenzije kvasca i sladnog brašna.

7.6.   Miješanje

Prije početka, miješalica se zagrije na temperaturu 27 ± 1 °C, pomoću odgovarajuće količine zagrijane vode.

U miješalicu se stave tekući sastojci tijesta i povrh njih brašno i sladno brašno.

Miješalica se uključi (brzina 1, 1 400 okr/min) i ostavi u pogonu 60 sekundi. Dvadeset sekundi nakon početka miješanja okrene se za dva okretaja strugač koji je pričvršćen na poklopac posude za miješanje.

Izmjeri se temperatura tijesta. Ako je ona izvan raspona od 26 °C do 28 °C, tijesto se odbacuje te se nakon podešavanja temperature sastojaka miješa novo.

Zabilježe se svojstva tijesta, koristeći jedan od sljedećih izraza:

neljepljivo i strojno obradivo, ili

ljepljivo i strojno neobradivo.

Da bi se na kraju miješanja smatralo „neljepljivim i strojno obradivim”, tijesto mora tvoriti ujednačenu masu koja se skoro ne lijepi uz stijenke posude i vreteno miješalice. Trebalo bi biti moguće pokupiti tijesto rukom i izvaditi ga iz posude za miješanje jednom kretnjom, bez zamjetnoga gubitka.

7.7.   Dijeljenje i oblikovanje u kuglu

Izvažu se tri dijela tijesta s preciznošću od 2 g, u skladu sa sljedećom formulom:

p

=

0,25 P, gdje je:

p

=

masa izvaganog dijela tijesta,

P

=

ukupna masa tijesta

Dijelovi tijesta se odmah 15 sekundi oblikuju u okrugle komade u uređaju za oblikovanje (5.10.) i ostave 30 ± 2 minute na kvadratnim plastičnim pločama (5.9.), pokriveni obrnuto okrenutim plastičnim kutijama (5.8.), u komori za fermentaciju (5.7.).

Ne upotrebljava se brašno za posipanje.

7.8.   Oblikovanje

Komadi tijesta na plastičnoj ploči, pokriveni obrnuto okrenutim plastičnim kutijama, donesu se do uređaja za oblikovanje (5.10.) te se svaki komad 15 sekundi ponovno oblikuje u kuglu. Poklopac se s tijesta miče tek neposredno prije preoblikovanja. Ponovno se bilježe svojstva tijesta, upotrebom jednog od sljedećih izraza:

neljepljivo i strojno obradivo, ili

ljepljivo i strojno neobradivo.

Da bi se smatralo „neljepljivim i strojno obradivim”, tijesto mora jedva prianjati ili uopće ne prianjati uz stijenke komore tako da se tijekom rada stroja može slobodno okretati oko sebe i oblikovati pravilnu kuglu. Na kraju postupka, kada se poklopac komore podigne, tijesto se ne smije lijepiti na stranice komore za oblikovanje.

8.   Izvješće o ispitivanju

Izvješće o ispitivanju mora sadržavati sljedeće:

obradiva svojstva tijesta na kraju miješenja i pri oblikovanju,

„padajući broj” brašna bez dodatka sladnog brašna,

sve zapažene nepravilnosti.

Nadalje treba sadržavati:

korištenu metodu,

sve podatke koji su potrebni za identifikaciju uzorka.

9.   Opće primjedbe

9.1.

Formula za izračun količine tekućine za tijesto temelji se na sljedećim razmatranjima:

Dodavanjem x ml vode u ekvivalent od 300 g brašna s 14 % vlage dobiva se tražena konzistencija. Budući da se kod testa pečenja koristi 1 kg brašna (s 14 % vlage), a x se temelji na 300 g brašna, za test pečenja x treba podijeliti s tri i pomnožiti s 10 g vode, dakle, 10 x/3 g.

430 g otopine šećera-soli-askorbinske kiseline sadrži 15 g soli i 15 g šećera. Ovih 430 g otopine je uključeno u tekućinu za tijesto. Dakle, da bi se tijestu dodalo 10 x/3 vode mora se dodati (10 x/3 + 30) g tekućine za tijesto koja se sastoji od 430 g otopine šećera-soli-askorbinske kiseline i dodatne količine vode.

Iako kvasac apsorbira dio vode dodan sa suspenzijom kvasca, ova suspenzija također sadrži „slobodnu” vodu. Tako se proizvoljno smatra da 90 g suspenzije kvasca sadrži 60 g „slobodne” vode. Količina tekućine za tijesto mora se korigirati za ovih 60 g „slobodne” vode u suspenziji kvasca, tako da se na kraju mora dodati 10 x/3 plus 30 minus 60 g. Ovo se može drukčije izraziti na sljedeći način: (10 x/3 + 30) – 60 = 10 x/3 – 30 = (x/3 – 3) 10 = (x – 9) 10/3, što je formula iz točke 7.5. Ako je, na primjer, dodatak vode x u farinografskom testu iznosio 165 ml, ta se vrijednost mora uvrstiti u ovu formulu, tako da se u 430 g otopine šećera-soli-askorbinske kiseline mora dodati voda u ukupnoj masi od:

(165 – 9) 10/3 = 156 × 10/3 = 520 g.

9.2.

Ova metoda nije izravno primjenjiva za pšenicu. Postupak koji se primjenjuje za utvrđivanje osobina pečenja pšenice je sljedeći:

Uzorak pšenice se očisti te se u očišćenoj pšenici utvrdi sadržaj vlage. Ako je sadržaj vlage unutar raspona od 15,0 % do 16,0 %, pšenicu ne treba zagrijavati. Ako je sadržaj vlage izvan ovog raspona, treba ga prilagoditi na 15,5 ± 0,5 %, najmanje tri sata prije mljevenja.

Pšenica se samelje u brašno upotrebom Buehlerovog laboratorijskog mlina MLU 202 ili mlina Brabender Quadrumat Senior, ili slične opreme koja ima ista obilježja.

Odabere se postupak mljevenja koji daje najmanje 72 % ekstrakcije brašna sa sadržajem pepela od 0,50 do 0,60 % na bazi suhe tvari.

Sadržaj pepela u brašnu utvrđuje se u skladu s Prilogom II. Uredbi Komisije (EZ) br. 1501/95, a sadržaj vlage u skladu s ovom Uredbom. Izračunava se omjer ekstrakcije

sljedećom formulom:

E = (((100 – f) F)/(100 – w) W) × 100 %

gdje je:

E

=

omjer ekstrakcije,

f

=

vlaga brašna,

w

=

sadržaj vlage u pšenici,

F

=

masa brašna proizvedenog sa sadržajem vlage f,

W

=

masa pšenice samljevene sa sadržajem vlage w.

Napomena

:

Instituut voor Graan, Meel en Brood, TNO – Postbus 15, Wageningen, Nizozemska, objavio je u Dokumentu T/77,300 od 31. ožujka 1977. informacije o sastojcima i opremi koje treba koristiti.

DIO VIII.

Utvrđivanje stupnja gubitka staklastog izgleda

1.   Načelo

Za utvrđivanje postotka zrna koja su u potpunosti ili djelomično izgubila svoj staklasti izgled, koristi se samo dio uzorka. Zrna se režu upotrebom Pohlovog rezača za zrna ili odgovarajućeg instrumenta.

2.   Oprema i uređaji

Pohlov rezač zrna ili jednakovrijedan instrument,

pinceta, skalpel,

taca ili posuda.

3.   Postupak

(a)

Utvrđivanje se izvodi na uzorku od 100 g, nakon odvajanja bilo kakvih tvari osim osnovnih žitarica nenarušene kvalitete.

(b)

Uzorak se rasprostre na tacu i jednakomjerno rasporedi.

(c)

U rezač zrna se umetne ploča te se na rešetku rasprostre šaka zrna. Čvrsto se potapše da bi bili sigurni da se u svakoj rupi nalazi samo jedno zrno. Spusti se pokretni dio koji drži zrna na mjestu te ih se zatim prereže.

(d)

Treba pripremiti dovoljno ploča da bi se prerezalo najmanje 600 zrna.

(e)

Prebroje se ona zrna koja su u potpunosti ili djelomično izgubila svoj staklast izgled (mitadiné).

(f)

Izračuna se postotak zrna koja su u potpunosti ili djelomično izgubila svoj staklast izgled (mitadiné).

4.   Prikaz rezultata

I

=

masa tvari koje nisu osnovne žitarice nenarušene kvalitete, izražena u gramima.

M

=

postotak ispitanih očišćenih zrna koja su u potpunosti ili djelomično izgubila svoj staklast izgled (mitadiné).

5.   Rezultat

Postotak zrna koja su u potpunosti ili djelomično izgubila svoj staklast izgled (mitadiné) u ispitnom dijelu je:

(M × (100 – I))/100 = …

DIO IX.

Povećanja i smanjenja cijene

Tablica I.

Povećanja cijene zbog sadržaja vlage

Kukuruz i sirak

Ostale žitarice

Sadržaj vlage (%)

Povećanje (EUR/tona)

Sadržaj vlage (%)

Povećanje (EUR/tona)

13,4

0,1

13,3

0,2

13,2

0,3

13,1

0,4

13,0

0,5

12,9

0,6

12,8

0,7

12,7

0,8

12,6

0,9

12,5

1,0

12,4

0,1

12,4

1,1

12,3

0,2

12,3

1,2

12,2

0,3

12,2

1,3

12,1

0,4

12,1

1,4

12,0

0,5

12,0

1,5

11,9

0,6

11,9

1,6

11,8

0,7

11,8

1,7

11,7

0,8

11,7

1,8

11,6

0,9

11,6

1,9

11,5

1,0

11,5

2,0

11,4

1,1

11,4

2,1

11,3

1,2

11,3

2,2

11,2

1,3

11,2

2,3

11,1

1,4

11,1

2,4

11,0

1,5

11,0

2,5

10,9

1,6

10,9

2,6

10,8

1,7

10,8

2,7

10,7

1,8

10,7

2,8

10,6

1,9

10,6

2,9

10,5

2,0

10,5

3,0

10,4

2,1

10,4

3,1

10,3

2,2

10,3

3,2

10,2

2,3

10,2

3,3

10,1

2,4

10,1

3,4

10,0

2,5

10,0

3,5


Tablica II.

Smanjenja cijene zbog sadržaja vlage

Kukuruz i sirak

Ostale žitarice

Sadržaj vlage (%)

Smanjenje (EUR/tona)

Sadržaj vlage (%)

Smanjenje (EUR/tona)

13,5

1,0

14,5

1,0

13,4

0,8

14,4

0,8

13,3

0,6

14,3

0,6

13,2

0,4

14,2

0,4

13,1

0,2

14,1

0,2


Tablica III.

Smanjenje cijene zbog specifične težine

Žitarica

Specifična težina (kg/hl)

Smanjenje cijene (EUR/tona)

Obična pšenica

Manje od 76 do 75

0,5

 

Manje od 75 do 74

1,0

 

Manje od 74 do 73

1,5

Ječam

Manje od 64 do 62

1,0


Tablica IV.

Smanjenja cijene zbog sadržaja bjelančevina

Sadržaj bjelančevina (7) (N × 5,7)

Smanjenje cijene (EUR/tona)

Manje od 11,5 do 11,0

2,5

Manje od 11,0 do 10,5

5

DIO X.

Praktična metoda koju interventne agencije primjenjuju za utvrđivanje smanjenja cijena sirka

1.   Osnovni podaci

P

=

postotak tanina u sirovom proizvodu,

0,4 %

=

postotak tanina iznad kojeg se primjenjuje smanjenje cijene, 11 % (8) = smanjenje koje odgovara postotku od 1 % tanina u suhoj tvari.

2.   Izračun smanjenja

Smanjenje izraženo u eurima, koje se primjenjuje na referentnu cijenu, izračunava se u skladu sa sljedećom formulom:

11 (P – 0,40).

Formula;

Formula,

DIO XI.

Izračunavanje povećanja i smanjenja cijena

Povećanja i smanjenja cijena predviđena u članku 38. izražavaju se u eurima po toni i primjenjuju se na interventnu cijenu za žitarice ponuđene za intervenciju, tako da se ta cijena pomnoži sa zbrojem utvrđenih postotnih povećanja ili smanjenja, kako slijedi:

(a)

kada je sadržaj vlage u žitaricama ponuđenim za intervenciju manji od 13 % za kukuruz i sirak i 14 % za ostale žitarice, primjenjuju se povećanja cijene iz tablice I. dijela IX. ovog Priloga. Ako je sadržaj vlage ovih žitarica ponuđenih za intervenciju viši od 13 % za kukuruz i sirak i 14 % za ostale žitarice, primjenjuju su smanjenja cijene iz tablice II. dijela IX. ovog Priloga;

(b)

kada se specifična težina žitarica ponuđenih za intervenciju razlikuje od omjera težine/volumena od 76 kg/hl za običnu pšenicu, i 64 kg/hl za ječam, primjenjuju se smanjenja iz tablice III. dijela IX. ovog Priloga;

(c)

kada je postotak slomljenih zrna veći od 3 % za tvrdu pšenicu, običnu pšenicu i ječam, i 4 % za kukuruz i sirak, primjenjuje se smanjenje od 0,05 eura za svaki dodatni 0,1 postotni bod;

(d)

kada je postotak nečistoća zrna veći od 2 % za tvrdu pšenicu, 4 % za kukuruz i sirak i 5 % za običnu pšenicu i ječam, primjenjuje se smanjenje od 0,05 eura za svaki dodatni 0,1 postotni bod;

(e)

kada je postotak proklijalih zrna veći od 2,5 %, primjenjuje se smanjenje od 0,05 eura za svaki dodatni 0,1 postotni bod;

(f)

kada je postotak mješovitih nečistoća (Schwarzbesatz) veći od 0,5 % za tvrdu pšenicu i 1 % za običnu pšenicu, ječam, kukuruz i sirak, primjenjuje se smanjenje od 0,1 eura za svaki dodatni 0,1 postotni bod;

(g)

kada je postotak šarenih zrna kod tvrde pšenice veći od 20 %, primjenjuje se smanjenje od 0,2 eura za svaki dodatni postotni bod ili njegov dio;

(h)

kada je sadržaj bjelančevina u običnoj pšenici manji od 11,5 %, primjenjuju se smanjenja iz tablice IV. dijela IX. ovog Priloga;

(i)

kada je sadržaj tanina u sirku ponuđenom za intervenciju veći od 0,4 % u suhoj tvari, smanjenje koje se primjenjuje izračunava se u skladu s metodom iz dijela X. ovog Priloga.

DIO XII.

Metodologija uzorkovanja i analiza za žitarice

1.

Za svaku seriju žitarica kvalitativne osobine se utvrđuju na temelju reprezentativnog uzorka ponuđene serije koji se sastoji od uzoraka uzetih po jedan po svakoj isporuci za najmanje svakih 60 tona.

2.

Interventna agencija je odgovorna za analizu osobina uzetih uzoraka u roku od 20 radnih dana od datuma uzimanja reprezentativnog uzorka.

3.

Referentne metode koje se upotrebljavaju za utvrđivanje kvalitete žitarica za intervenciju utvrđene su u dijelovima IV., V., VI. i VII. ovog Priloga.

4.

Ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje se putem zapisnika o preuzimanju iz članka 34. obavješćuje o rezultatima analiza.

5.

U slučaju spora, interventna agencija mora ponovno izvesti potrebna ispitivanja na predmetnim žitaricama.


(1)  SL L 37, 13.2.1993., str. 1.

(2)  SL L 364, 20.12.2006., str. 5.

(3)  Kao postotak suhe tvari.

(4)  SL L 70, 9.3.2006., str. 12.

(5)  Temperatura zraka unutar komore za zagrijavanje.

(6)  Njezin kapacitet zagrijavanja mora biti takav da se, kada se ona postavi na temperaturu od 130 do 133 °C, ta temperatura može ponovno postići za manje od 45 minuta nakon što se u nju postavi najveći mogući broj ispitnih uzoraka koji se suše istodobno. Prozračivanje mora biti takvo da se, kada se sitnozrnate žitarice (obična pšenica, tvrda pšenica, ječam i sirak) suše dva sata, a kukuruz četiri sata, rezultati svih ispitnih uzoraka krupice ili, ovisno o slučaju, kukuruza, koji mogu stati u komoru za zagrijavanje razlikuju za manje od 0,15 % od rezultata koji se dobiju nakon sušenja sitnozrnatih žitarica tri sata i kukuruza pet sati.

(7)  Kao postotak suhe tvari

(8)  Smanjenje koje se primjenjuje na cijenu sirka na temelju sadržaja tanina u 1 000 g suhe tvari:

(a)

metabolizirana energija kod peradi od 1 000 g suhe tvari sirka s teoretskim sadržajem tanina od 0 %: 3 917 K kalorija;

(b)

smanjenje metabolizirane energije kod perad od 1 000 g suhe tvari sirka po dodatnom postotnom bodu tanina: 419 K kalorija;

(c)

razlika, izražena u postotnim bodovima, između najvišeg sadržaja tanina određenog za sirak koji se prihvaća za intervenciju i sadržaja tanina određenog za standardnu kvalitetu: 1,0 – 0,30 = 0,70;

(d)

razlika, izražena kao postotak, između metabolizirane energije kod peradi od sirka koji sadrži 1,0 % tanina i metabolizirane energije kod peradi od sirka sa sadržajem tanina koji odgovara standardnoj kvaliteti (0,30 %)

(e)

smanjenje odgovara 1 %-nom sadržaju tanina u suhoj tvari, iznad 0,30 %


PRILOG II.

RIŽA

DIO I.

Kriteriji prihvatljivosti za neoljuštenu rižu

Zahtjevi iz članka 7. stavka 1. u pogledu riže su, posebno, sljedeći:

(a)

riža nema miris i u njoj nema živih insekata;

(b)

sadržaj vlage nije veći od 14,5 %;

(c)

prinos prerade nije za više od pet bodova manji od osnovnog prinosa prerade navedenog u dijelu III. ovog Priloga;

(d)

postotak mješovitih nečistoća, postotak zrna riže drugih sorti i postotak zrna koja nisu u skladu sa standardnom kvalitetom kako je definirano u Prilogu IV. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, ne prelaze najviše postotke navedene u dijelu IV. ovog Priloga, za pojedine vrste riže;

(e)

razina radioaktivnosti ne prelazi najviše razine dopuštene zakonodavstvom Zajednice.

U smislu ovog Priloga, „mješovite nečistoće” su strane tvari koje nisu riža.

DIO II.

Povećanja i smanjenja cijene

1.

Povećanja i smanjenja cijena predviđena u članku 38. izražavaju se u eurima po toni i primjenjuju se na interventnu cijenu za neoljuštenu rižu ponuđenu za intervenciju, tako da se ta cijena pomnoži sa zbrojem utvrđenih postotnih povećanja ili smanjenja, kako slijedi:

(a)

kada je sadržaj vlage neoljuštene riže veći od 13 %, postotno smanjenje njezine interventne cijene je jednako razlici između postotka sadržaja vlage neoljuštene riže ponuđene za intervenciju, izmjerene na jedno decimalno mjesto, i 13 %;

(b)

kada se prinos prerade riže razlikuje od osnovnog prinosa prerade riže za predmetnu sortu kako je navedeno u dijelu III. točki 1. ovog Priloga, povećanja i smanjenja cijene koja se primjenjuju na svaku sortu riže su ona iz dijela III. točke 2. ovog Priloga;

(c)

kada nepravilnosti zrna neoljuštene riže prelaze dopuštene granice odstupanja za standardnu kvalitetu neoljuštene riže, na interventnu cijenu za pojedine vrste riže primjenjuje se postotak smanjenja iz dijela V. ovog Priloga;

(d)

kada je postotak mješovitih nečistoća u neoljuštenoj riži veći od 0,1 %, ona se otkupljuje sa smanjenjem interventne cijene od 0,02 % za svaku dodatnu razliku od 0,01 %;

(e)

kada se za intervenciju ponudi određena sorta riže, a sadržaj zrna drugih sorti prelazi 3 %, serija se otkupljuje s 0,1-postotnim smanjenjem interventne cijene za svaku dodatnu razliku od 0,1 %.

2.

Povećanja i smanjenja cijene iz točke 1. primjenjuju se na temelju ponderiranog prosjeka rezultata ispitivanja na reprezentativnim uzorcima kako je definirano u dijelu VI. ovog Priloga.

DIO III.

Kriteriji za prinos prerade

1.   Osnovni prinos prerade

Opis sorte

Prinos cjelovitih zrna (%)

Cjelokupni prinos (%)

Argo, Selenio, Couach

66

73

Alpe, Arco, Balilla, Balilla Sollana, krivina, Elio, perjasto krilo, Lido, Sara, Thainato, Thaiperla, VETA, Guadiamar

65

73

Ispaniki, Makedonia

64

73

bravo, Evropa, lutrija, Riva, Rosa Marchetti, Savio, prečasni

63

72

ARIETE, Bahia, Carola, Cigalon, kripto, Drago, Eolo, Gladio, Graldo, Koral, Mercurio, Niva, Onda, padano, panda, ribe, S. Andrea, Saturno, Senia, Smeraldo, Dion, Jupiter

62

72

Strymonas

62

71

Baldo, Redi, Rim, Beskralježnjaci, Volano

61

72

Thaibonnet, Puntal

60

72

Evropa

60

70

arborio, loše

58

72

Carnaroli, Elba, Vialone Nano

57

72

Axios

57

67

Roxani

57

66

neimenovane sorte

64

72

2.   Povećanja i smanjenja cijena u odnosu na prinos prerade

Prinos prerade cjelovitih zrna neoljuštene riže

Povećanja i smanjenja cijene po bodu prinosa

Iznad osnovnog prinosa

Povećanje od 0,75 %

Ispod osnovnog prinosa

Smanjenje od 1 %

Cjelokupni prinos prerade neoljuštene riže

Povećanja i smanjenja cijene po bodu prinosa

Iznad osnovnog prinosa

Povećanje od 0,60 %

Ispod osnovnog prinosa

Smanjenje od 0,80 %

DIO IV.

Najviši postoci

Nepravilnosti zrna

Riža okruglog zrna

oznaka KN 1006 10 92

Riža srednjeg i riža dugog zrna A

oznake KN 1006 10 94 i 1006 10 96

Riža dugog zrna B

oznaka KN 1003 10 98

Kredasta zrna

6

4

4

Zrna s crvenom prugicom

10

5

5

Zrna s mrljama i obojena zrna

4

2,75

2,75

Jantarna zrna

1

0,50

0,50

Žuta zrna

0,175

0,175

0,175

Mješovite nečistoće

1

1

1

Zrna riže drugih sorti

5

5

5

DIO V.

Smanjenja cijene zbog zrna s nepravilnostima

 

Postotak zrna s nepravilnostima koji rezultira smanjenjem interventne cijene

Postotno smanjenje (1) koje se primjenjuje na dodatno odstupanje preko donje granice

Nepravilnosti zrna

Riža okruglog zrna

oznaka KN 1006 10 92

Riža srednjeg i riža dugog zrna A

oznake KN 1006 10 94 i 1006 10 96

Riža dugog zrna B

oznaka KN 1003 10 98

Kredasta zrna

od 2 % do 6 %

od 2 % do 4 %

od 1,5 % do 4 %

1 % za svako dodatno odstupanje od 0,5 %

Zrna s crvenom prugicom

od 1 % do 10 %

od 1 % do 5 %

od 1 % do 5 %

1 % za svako dodatno odstupanje od 1 %

Zrna s mrljama i obojena zrna

od 0,50 % do 4 %

od 0,50 % do 2,75 %

od 0,50 % do 2,75 %

0,8 % za svako dodatno odstupanje od 0,25 %

Jantarna zrna

od 0,05 % do 1 %

od 0,05 % do 0,50 %

od 0,05 % do 0,50 %

1,25 % za svako dodatno odstupanje od 0,25 %

Žuta zrna

od 0,02 % do 0,175 %

od 0,02 % do 0,175 %

od 0,02 % do 0,175 %

6 % za svako dodatno odstupanje od 0,125 %

DIO VI.

Metodologija uzorkovanja i analize za neoljuštenu rižu

1.

Radi provjere zahtjeva u vezi s kvalitetom koji su utvrđeni u dijelu I. ovog Priloga, interventna agencija uzima uzorke u prisutnosti ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje ili njegovog odgovarajuće ovlaštenog zastupnika.

Uzimaju se tri reprezentativna uzorka, od kojih je svaki težak najmanje jedan kilogram. Namijenjeni su za:

(a)

ponuđača ili podnositelja ponude za nadmetanje;

(b)

skladište u kojem se obavlja preuzimanje;

(c)

interventnu agenciju.

Broj pojedinih uzoraka koje treba uzeti za dobivanje reprezentativnih uzoraka određuje se tako da se količina serije u ponudi podijeli s 10 tona. Svaki pojedini uzorak mora biti jednako težak. Reprezentativni uzorci se sastoje od zbroja pojedinačnih uzoraka, podijeljenog s tri.

Zahtjevi u pogledu kvalitete provjeravaju se upotrebom reprezentativnog uzorka koji je namijenjen za skladište u kojem se obavlja preuzimanje.

2.

Reprezentativni uzorci se uzimaju iz svake djelomične isporuke (kamionom, teglenicom, željezničkim vagonom) pod uvjetima utvrđenim u točki 1.

Pregled svake djelomične isporuke prije ulaza u interventno skladište može se ograničiti na provjeru sadržaja vlage i razine nečistoća, te provjeru da nema živih insekata. Međutim, kasnije, kada se provjera završi, ako postane očigledno da djelomična isporuka ne ispunjava minimalne zahtjeve u vezi s kvalitetom, odbija se preuzimanje te količine. Ako interventna agencija u državi članici može provjeriti sve minimalne zahtjeve u vezi s kvalitetom za svaku djelomičnu isporuku prije njenog ulaza u skladište, ona odbija preuzimanje bilo koje djelomične isporuke koja ne ispunjava te zahtjeve.

3.

Provjera razine radioaktivnosti obavlja se samo ako situacija to zahtijeva i tijekom ograničenog razdoblja.

4.

Ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje se putem zapisnika o preuzimanju iz članka 34. obavješćuje o rezultatima analiza.

5.

U slučaju spora, interventna agencija mora ponovno izvesti potrebna ispitivanja na predmetnim žitaricama, a troškove snosi stranka koja izgubi spor.

Novu analizu obavlja laboratorij priznat od strane interventne agencije, na temelju novog reprezentativnog uzorka koji se sastoji, u jednakim dijelovima, od uzoraka koje su sačuvali ponuđač ili podnositelj ponude za nadmetanje i interventna agencija. U slučajevima kada je ponuđena serija bila isporučivana u djelomičnim isporukama, rezultat se izražava kao ponderirani prosjek rezultata analiza novih reprezentativnih uzoraka uzetih iz svake djelomične isporuke.


(1)  Svako se odstupanje izračunava iz postotka zrna s nepravilnostima, na drugo decimalno mjesto.


PRILOG III.

GOVEDINA

DIO I.

Kriteriji prihvatljivosti za govedinu

1.

Mogu se otkupiti proizvodi navedeni u dijelu V. ovog Priloga, koji spadaju u sljedeće kategorije definirane u točki II. odjeljku A Priloga V. Uredbi (EZ) br. 1234/2007:

(a)

meso mladih nekastriranih muških životinja mlađih od dvije godine (kategorija A);

(b)

meso kastriranih muških životinja (kategorija C).

2.

Trupovi i polovice trupova mogu se otkupiti samo ako:

(a)

su dobili oznaku zdravstvene ispravnosti iz poglavlja III. odjeljka I. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1);

(b)

nemaju osobine zbog kojih bi proizvodi dobiveni od njih bili neprihvatljivi za skladištenje ili kasniju upotrebu;

(c)

ne potječu od životinja koje su zaklane zbog hitnih mjera;

(d)

potječu iz Zajednice u smislu članka 39. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2);

(e)

dobiveni su od životinja uzgojenih u skladu s veterinarskim zahtjevima koji su na snazi;

(f)

ne prelaze maksimalne razine radioaktivnosti dopuštene propisima Zajednice;

(g)

potječu od trupova koji nisu teži od 340 kg.

Provjera razine radioaktivnosti obavlja se samo ako situacija to zahtijeva i tijekom ograničenog razdoblja.

3.

Trupovi i polovice trupova mogu se otkupiti samo kada su:

(a)

obrađeni, ako je primjereno nakon rasijecanja u četvrtine na trošak predmetne strane, u skladu s dijelom VI. ovog Priloga. Posebno se moraju pregledati dijelovi trupa da bi se utvrdila sukladnost sa zahtjevima iz točke 2. tog dijela. Neispunjavanje bilo kojeg od tih zahtjeva rezultira odbijanjem; ako se odbije jedna četvrtina radi neispunjavanja takvih uvjeta obrade i posebno kada se nezadovoljavajuća obrada ne može tijekom postupka prihvaćanja poboljšati, odbija se i druga četvrtina iste polovice trupa;

(b)

klasirani u skladu s ljestvicom Zajednice iz članka 42. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007. Interventne agencije, nakon detaljnog pregleda svih dijelova trupa, odbijaju svaki proizvod za koji smatraju da nije klasiran u skladu s tom ljestvicom;

(c)

označeni, prvo, oznakom koja pokazuje kategoriju, klasu konformacije i stupanj prekrivenosti masnim tkivom i, drugo, identifikacijom ili brojem klanja. Oznake koje pokazuju kategoriju, klasu konformacije i stupanj prekrivenosti masnim tkivom moraju biti savršeno čitljive i moraju biti otisnute upotrebom netoksične, otporne i neizbrisive tinte u skladu s postupkom koji su odobrila nadležna nacionalna tijela. Visina brojki i slova mora biti najmanje 2 cm. Oznake se stavljaju u predjelu leđa na razini četvrtog lumbalnog kralješka stražnje četvrtine i otprilike 10 do 30 cm od odrezanog ruba prsne kosti na prednjoj četvrtini. Identifikacija ili broj klanja označava se na sredini unutarnje strane svake četvrtine upotrebom žiga ili neizbrisivog markera odobrenog od strane interventne agencije;

(d)

označeni naljepnicom u skladu sa sustavom uvedenim Uredbom (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća (3).

DIO II.

Koeficijenti konverzije

Kvalitete

Koeficijent

U2

1,058

U3

1,044

U4

1,015

R2

1,015

R3

1,000

R4

0,971

O2

0,956

O3

0,942

O4

0,914

DIO III.

Uvjeti i kontrole za preuzimanje

1.

Proizvodi se isporučuju u pošiljkama čija je količina između 10 i 20 tona. Međutim, količina može biti manja od 10 tona samo ako je to konačni ostatak izvorne ponude ili ako se izvorna ponuda smanji na količinu manju od 10 tona.

Prihvaćanje i preuzimanje proizvoda podliježe provjeri od strane interventne agencije kojom se utvrđuje njihova sukladnost sa zahtjevima utvrđenim u ovoj Uredbi. Sukladnost zahtjevima utvrđenim u dijelu I. odjeljku 2. točki (e) ovog Priloga i posebno odsutnost tvari koje su zabranjene sukladno članku 3. i članku 4. stavku 1. Direktive Vijeća 96/22/EZ (4) provjeravaju se analizom uzorka, čije su uzimanje i veličina utvrđeni u odgovarajućem veterinarskom zakonodavstvu.

2.

Ako se ne izvede nikakav preliminarni pregled neposredno prije utovara na utovarno-istovarnoj rampi klaonice i prije prijevoza do interventnog skladišta, polovice trupova se označavaju na sljedeći način:

(a)

ako su jednostavno označene, oznake moraju biti u skladu s dijelom I. odjeljkom 3. točkom (c) ovog Priloga, i mora biti popunjen dokument u kojem su navedeni identifikacija ili broj klanja i datum klanja koji se odnosi na polovicu trupa;

(b)

ako su uz to označene naljepnicama, te naljepnice moraju biti u skladu s člankom 6. stavcima 4., 5. i 6. Uredbe (EZ) br. 1249/2008.

Kada su polovice trupova razrezane na četvrtine, rasijecanje na četvrtine izvodi se u skladu s dijelom VI. ovog Priloga. Radi prihvaćanja, četvrtine se pri preuzimanju grupiraju po trupu ili po polovici trupa. Ako se polovice trupova prije prijevoza u interventno skladište ne rasijecaju u četvrtine, one se rasijecaju pri dolasku u skladu s dijelom VI. ovog Priloga.

U trenutku prihvaćanja svaka četvrtina mora biti označena naljepnicom u skladu s člankom 6. stavcima 4., 5. i 6. Uredbe (EZ) br. 1249/2008. Na naljepnicama su također prikazani težina četvrtine i broj ugovora. Naljepnice se pričvršćuju izravno na tetive prednjih/stražnjih goljenica na prednjoj i stražnjoj četvrtini ili na vratnu tetivu prednje četvrtine i potrbušnicu stražnje četvrtine, bez upotrebe metalnih ili plastičnih spona.

Postupak prihvaćanja obuhvaća sustavnu provjeru obrade, klasiranja, težine i označavanja naljepnicom svake isporučene četvrtine. Također se provjerava temperatura jedne stražnje četvrtine svakog trupa. Posebno se ne prihvaća ni jedan trup koji prelazi najveću dopuštenu težinu utvrđenu u dijelu I. odjeljku 2. točki (g) ovog Priloga.

3.

Preliminarni pregled može se obaviti neposredno prije utovara na utovarno-istovarnoj rampi klaonice i on obuhvaća težinu, klasiranje, obradu i temperaturu polovice trupa. Posebno se ne prihvaća ni jedan trup koji prelazi najveću dopušteni težinu utvrđenu u dijelu I. odjeljku 2. točki (g) ovog Priloga. Odbijeni proizvodi se označavaju kao takvi i ne smiju se ponovno dostaviti za preliminarni pregled ili prihvaćanje.

Ovakvi pregledi obuhvaćaju pošiljke do 20 tona polovica trupova, kako to utvrđuje interventna agencija. Međutim, kada ponuda uključuje četvrtine, interventna agencija može dopustiti pošiljku veću od 20 tona polovica trupova. Ako se u bilo kojoj pregledanoj pošiljci odbije više od 20 % od ukupnog broja polovica trupova, u skladu s točkom 6. odbija se cijela pošiljka.

Prije nego što se polovice trupova prevezu u interventno skladište, rasijecaju se u četvrtine u skladu s dijelom VI. ovog Priloga. Svaka se četvrtina sustavno važe i označava naljepnicom u skladu s člankom 6. stavcima 4., 5. i 6. Uredbe (EZ) br. 1249/2008. Na naljepnicama se također označava težina četvrtine i broj ugovora. Naljepnice se pričvršćuju izravno na tetive prednjih/stražnjih goljenica na prednjoj i stražnjoj četvrtini ili na vratnu tetivu prednje četvrtine i potrbušnicu stražnje četvrtine, bez upotrebe metalnih ili plastičnih spona.

Zatim se tijekom preuzimanja, radi postupka prihvaćanja, četvrtine svakog trupa grupiraju po trupu ili po polovici trupa.

Svaka je pošiljka do točke preuzimanja popraćena kontrolnom listom koja sadrži sve podatke o polovicama ili četvrtinama trupa, uključujući broj polovica ili četvrtina koje su dostavljene, bez obzira na to jesu li prihvaćene ili odbijene. Ova se kontrolna lista uručuje službenoj osobi na prihvatu.

Prije napuštanja klaonice, prijevozno sredstvo se pečati. Broj pečata je naveden u veterinarsko-zdravstvenoj svjedodžbi ili na kontrolnoj listi.

Postupak prihvaćanja uključuje provjeru obrade, klasiranja, težine, označavanja etiketom i temperature isporučenih četvrtina.

4.

Preliminarni pregled i prihvaćanje proizvoda ponuđenih za intervenciju izvodi službena osoba interventne agencije ili osoba koju je ona ovlastila, a koja je osposobljena za klasiranje, nije uključena u klasiranje u klaonici i posve je neovisna o uspješnosti podnositelja ponude za nadmetanje. Ovakva se neovisnost posebno osigurava periodičnim rotiranjem takvih službenih osoba između interventnih skladišta.

U vrijeme preuzimanja bilježi se ukupna težina četvrtina u svakoj pošiljci, i tu evidenciju čuva interventna agencija.

Službena osoba na prihvatu popunjava dokument u kojem se bilježe potpuni podaci o težini i broju dostavljenih proizvoda, bilo prihvaćenih ili odbijenih.

5.

Zahtjevi u vezi s identifikacijom, isporukom i nadzorom za preuzimanje mesa s kostima namijenjenog za otkoštavanje u interventnom skladištu, koje ne ispunjava zahtjeve utvrđene u drugom podstavku članka 3. stavka 5., uključuju sljedeće:

(a)

u vrijeme preuzimanja, kako je navedeno u stavku 1., prednje četvrtine i stražnje četvrtine za otkoštavanje moraju biti označene slovima „INT” i na unutarnjoj i na vanjskoj strani, u skladu s istim pravilima koja su utvrđena u dijelu I. odjeljku 3. točki (c) ovog Priloga za oznake kategorije i broja klanja te mjesta na koje se stavljaju takve oznake; međutim, slova „INT” označavaju se na unutarnjoj strani svake četvrtine, na razini trećeg ili četvrtog rebra na prednjim četvrtinama i sedmog ili osmog rebra na stražnjim četvrtinama;

(b)

skrotalna masnoća mora ostati pričvršćena do preuzimanja, te se mora odstraniti prije vaganja;

(c)

isporučeni proizvodi se pohranjuju u pošiljkama, kako je određeno u točki 1. ovog dijela.

Kada se trupovi ili četvrtine označeni oznakom „INT” nađu izvan područja rezerviranih za njih, država članica provodi istraživanje, poduzima primjerene mjere i o tom obavješćuje Komisiju.

6.

Kada se odbije više od 20 % dostavljene pošiljke, u smislu broja polovica ili četvrtina trupova, odbija se cijela pošiljka i svi se proizvodi označavaju kao takvi te se više ne mogu ponovno dostaviti na preliminarni pregled ili prihvaćanje.

DIO IV.

Otkoštavanje

I.   Opći uvjeti u vezi s otkoštavanjem

1.

Otkoštavanje se može izvoditi samo u rasjekavaonicama koje su registrirane ili odobrene u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004 i koje imaju jedan ili više brzih zamrzivača (blast freezer).

Na zahtjev države članice, Komisija može odobriti odstupanje od obveza iz prvog podstavka, tijekom ograničenog razdoblja. Pri donošenju odluke, Komisija uzima u obzir trenutne razvoje u vezi s pogonom i opremom, zdravstvene zahtjeve i zahtjeve povezane s nadzorom, te cilj postupnog usklađenja u ovom području.

2.

Otkošteni komadi mesa moraju ispunjavati uvjete utvrđene u Uredbi (EZ) br. 853/2004 i zahtjeve iz dijela VIII. Priloga ovoj Uredbi.

3.

Otkoštavanje ne smije započeti prije završetka preuzimanja predmetne pošiljke.

4.

U rasjekavaonici za vrijeme otkoštavanja, obrezivanja i pakiranja interventnog goveđeg mesa ne smije biti nikakvo drugo meso. Međutim, u rasjekavaonici se može istodobno s govedinom nalaziti i svinjsko meso, pod uvjetom da se ono obrađuje na posebnoj proizvodnoj liniji.

5.

Svi se poslovi otkoštavanja moraju izvoditi između 7.00 i 18.00 sati; otkoštavanje se ne izvodi subotom, nedjeljom ili na državni praznik. Ovo se razdoblje može produžiti za najviše dva sata, pod uvjetom da su nazočna inspekcijska tijela.

Ako se otkoštavanje ne može završiti na dan preuzimanja, interventne agencije stavljaju pečate na prostorije za rashlađivanje u koje se pohrane proizvodi, a mogu ih rastrgati samo ista nadležna tijela kada se otkoštavanje nastavlja.

II.   Ugovori i specifikacije

1.

Otkoštavanje se izvodi na temelju ugovora, pod uvjetima koje utvrđuju interventne agencije i u skladu s njihovim specifikacijama.

2.

Specifikacijama interventnih agencija utvrđuju se zahtjevi koje moraju ispuniti rasjekavaonice, navodi se pogon i oprema koji su potrebni te se jamči sukladnost s pravilima Zajednice za pripremu komada mesa.

Njima se posebno utvrđuju detaljni uvjeti za otkoštavanje, određivanjem metode obrade, obrezivanja, pakiranja, zamrzavanja i očuvanja komada mesa radi njihovog preuzimanja od strane interventne agencije.

III.   Nadziranje otkoštavanja

1.

Interventne agencije osiguravaju stalno fizičko nadziranja svih postupaka otkoštavanja.

Takvo se nadziranje može prepustiti tijelima koja su posve neovisna o predmetnim trgovcima, klaoničarima i skladištarima. U takvim slučajevima interventne agencije osiguravaju da njihove službene osobe provode nenajavljene inspekcijske preglede otkoštavanja mesa obuhvaćenog pojedinim ponudama. Tijekom takvih inspekcijskih pregleda izvode se nasumične provjere kartona s komadima mesa prije i nakon zamrzavanja, a upotrijebljene količine se uspoređuju s proizvedenim količinama na jednoj strani i kostima, masnoćom i komadićima od obrezivanja na drugoj strani. Takve provjere obuhvaćaju najmanje 5 % kartona napunjenih određenim komadima mesa tijekom dana, a ako ima dovoljno kartona, najmanje pet kartona po vrsti komada mesa.

2.

Prednje četvrtine i stražnje četvrtine moraju se otkoštavati odvojeno. Za svaki dan otkoštavanja:

(a)

uspoređuje se broj komada mesa i napunjenih kartona;

(b)

ispunjava se obrazac u kojem se posebno pokazuju prinosi od otkoštavanja prednjih četvrtina i stražnjih četvrtina.

IV.   Posebni uvjeti otkoštavanja

1.

Tijekom otkoštavanja, obrezivanja i pakiranja, prije zamrzavanja, unutarnja temperatura govedine ni u jednom trenutku ne smije biti viša od + 7 °C.

Dijelovi mesa se ne smiju prevoziti prije podvrgavanja brzom zamrzavanju, osim u slučajevima odstupanja predviđenim u odjeljku I. točki 1. ovog dijela.

2.

Sve naljepnice i strane tvari moraju se u potpunosti odstraniti neposredno prije rasijecanja.

3.

Sve kosti, tetive, hrskavice, vratni i leđni ligamenti (ligamentum nuchae) i gruba vezivna tkiva moraju se uredno odstraniti. Obrezivanje komada mesa mora biti ograničeno na otklanjanje masnoće, hrskavica, tetiva, zglobnih čahura i drugih navedenih elemenata za obrezivanje. Moraju se odstraniti sva vidljiva živčana i limfna tkiva.

4.

Velike krvne žile i ugrušci te onečišćena područja moraju se pažljivo odstraniti čim manjim obrezivanjem.

V.   Pakiranje komada mesa

1.

Komadi mesa se odmah nakon otkoštavanja pakiraju na takav način da niti jedan dio mesa ne dođe u izravan dodir s kartonom, u skladu sa zahtjevima utvrđenim u dijelu VIII. ovog Priloga.

2.

Polietilen koji se koristi za oblaganje kartona i polietilenska folija ili vrećice koje se koriste za omatanje komada mesa moraju biti debeli najmanje 0,05 mm i prikladni za omatanje prehrambenih proizvoda.

3.

Upotrijebljeni kartoni, palete i transportne košare moraju ispunjavati uvjete utvrđene u dijelu IX. ovog Priloga.

VI.   Skladištenje rasječenih komada mesa

Interventne agencije osiguravaju da se sve otkupljena govedina bez kosti skladišti posebno te da se lako može identificirati po pozivu za podnošenje ponuda, rasijecanju i mjesecu skladištenja.

Dobiveni komadi mesa skladište se u hladnjačama smještenim na području države članice pod čiju nadležnost spada interventna agencija.

VII.   Troškovi otkoštavanja

Ugovori iz odjeljka II. ovog dijela i plaćanja koja se izvode temeljim njih obuhvaćaju postupke i troškove koji proizlaze iz primjene ove Uredbe, a posebno:

(a)

troškove prijevoza mesa s kostima, nakon prihvaćanja, do rasjekavaonice;

(b)

otkoštavanje, obrezivanje i brzo zamrzavanje;

(c)

skladištenje, utovar i prijevoz zamrznutih komada mesa i njihovo preuzimanje od strane interventnih agencija u hladnjačama koje su one odredile;

(d)

troškove materijala, posebno za pakiranje;

(e)

vrijednost kostiju, masnoće i ostataka od obrezivanja koje interventne agencije ostave rasjekavaonicama.

VIII.   Rokovi

Otkoštavanje, obrezivanje i pakiranje moraju se obaviti u roku od 10 kalendarskih dana od klanja. Međutim, države članice mogu odrediti kraće rokove.

Brzo zamrzavanje mora se obaviti odmah nakon pakiranja i u svakom slučaju mora započeti isti dan; količina otkoštenog mesa ne smije biti veća od dnevnog kapaciteta zamrzivača za brzo zamrzavanje.

Unutarnja temperatura otkoštenog mesa mora se tijekom 36 sati brzog zamrzavanja smanjiti na ili ispod – 7 °C.

IX.   Odbijanje proizvoda

1.

Kada provjere navedene u odjeljku III. točki 1. ovog dijela pokažu kršenja pogona za otkoštavanje iz točaka 1. do 8. ovog dijela u odnosu na određeno rasijecanje, te se provjere proširuju tako da obuhvate daljnjih 5 % kartona napunjenih tijekom tog dana. Kada se otkriju dodatna kršenja, provjeravaju se dodatni uzorci koji obuhvaćaju 5 % od ukupnog broja kartona odgovarajućeg rasijecanja. Kada se pri četvrtom 5-postotnom nadzoru utvrdi da najmanje 50 % kartona krši te članke, provjerava se cjelokupna dnevna proizvodnja tog rasijecanja. Međutim, provjera cjelodnevne proizvodnje nije potrebna kada se utvrdi kršenje kod najmanje 20 % kartona određenog rasijecanja.

2.

Kada se na temelju točke 1. utvrdi kršenje kod manje od 20 % kartona određenog rasijecanja, odbacuje se cjelokupan sadržaj tih kartona i za njih se ne plaća ništa. Za rasječene komade mesa koji su odbačeni pogon za otkoštavanje plaća interventnoj agenciji iznos jednak cijeni prikazanoj u dijelu X. ovog Priloga.

Ako se utvrdi kršenje kod najmanje 20 % kartona određenog rasijecanja, interventna agencija odbacuje cjelodnevnu proizvodnju tog određenog rasijecanja, i za nju ne plaća ništa. Za rasječene komade mesa koji su odbačeni pogon za otkoštavanje plaća interventnoj agenciji iznos jednak cijeni prikazanoj u dijelu X. ovog Priloga.

Ako se kršenje utvrdi kod najmanje 20 % kartona različitih rasijecanja proizvedenih tijekom određenog dana, interventna agencija odbacuje cjelodnevnu proizvodnju i za nju ne plaća ništa. Pogon za otkoštavanje plaća interventnoj agenciji iznos jednak cijeni koju agencija mora platiti uspješnom podnositelju ponude za nadmetanje u skladu s člankom 19. stavkom 2., te člancima 27., 37. i 39. za otkupljene izvorne proizvode s kostima koji su nakon otkoštavanja odbijeni, s tim da se ta cijena povećava za 20 %.

Ako se primjenjuje treći podstavak, ne primjenjuju se prvi i drugi podstavak.

3.

Odstupajući od točaka 1. i 2., kada zbog ozbiljnog nemara ili prijevare pogon za otkoštavanje ne ispunjava zahtjeve iz odjeljaka I., II., III., IV., V., VI., VII., VIII. i IX. ovog dijela:

(a)

interventna agencija odbacuje sve proizvode dobivene nakon otkoštavanja tijekom dana za koji je utvrđena nesukladnost s gornjim odredbama, i ne plaća ništa;

(b)

pogon za otkoštavanje plaća interventnoj agenciji iznos jednak cijeni koju agencija mora platiti uspješnom podnositelju ponude za nadmetanje u skladu s člankom 19. stavkom 2., te člancima 27., 37. i 39. za otkupljene izvorne proizvode s kostima koji su nakon otkoštavanja odbijeni, u skladu s točkom (a), s tim da se ta cijena povećava za 20 %.

DIO V.

Klasiranje proizvoda

 

BELGIQUE/BELGIË

Carcasses, demi-carcasses: Hele dieren, halve dieren:

Catégorie A, classe U2/

Categorie A, klasse U2

Catégorie A, classe U3/

Categorie A, klasse U3

Catégorie A, classe R2/

Categorie A, klasse R2

Catégorie A, classe R3/

Categorie A, klasse R3

 

БЪЛГАРИЯ

Tрупове, половинки трупове:

категория А, клас R2

категория А, клас R3

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl:

Kategorie A, třída R2

Kategorie A, třída R3

 

DANMARK

Hele og halve kroppe:

Kategori A, klasse R2

Kategori A, klasse R3

 

DEUTSCHLAND

Ganze oder halbe Tierkörper:

Kategorie A, Klasse U2

Kategorie A, Klasse U3

Kategorie A, Klasse R2

Kategorie A, Klasse R3

 

EESTI

Rümbad, poolrümbad:

Kategooria A, klass R2

Kategooria A, klass R3

 

EIRE/IRELAND

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

Category C, class O3

 

ΕΛΛΑΔΑ

Ολόκληρα ή μισά σφάγια:

Κατηγορία A, κλάση R2

Κατηγορία A, κλάση R3

 

ESPAÑA

Canales o semicanales:

Categoría A, clase U2

Categoría A, clase U3

Categoría A, clase R2

Categoría A, clase R3

 

FRANCE

Carcasses, demi-carcasses:

Catégorie A, classe U2

Catégorie A, classe U3

Catégorie A, classe R2/

Catégorie A, classe R3/

Catégorie C, classe U2

Catégorie C, classe U3

Catégorie C, classe U4

Catégorie C, classe R3

Catégorie C, classe R4

Catégorie C, classe O3

 

ITALIA

Carcasse e mezzene:

Categoria A, classe U2

Categoria A, classe U3

Categoria A, classe R2

Categoria A, classe R3

 

ΚΥΠΡΟΣ

Ολόκληρα ή μισά σφάγια:

Κατηγορία A, κλάση R2

 

LATVIJA

Liemeņi, pusliemeņi:

A kategorija, R2 klase

A kategorija, R3 klase

 

LIETUVA

Skerdenos ir skerdenų pusės:

A kategorija, R2 klasė

A kategorija, R3 klasė

 

LUXEMBOURG

Carcasses, demi-carcasses:

Catégorie A, classe U2

Catégorie A, classe U3

Catégorie A, classe R2

Catégorie A, classe R3

 

MAGYARORSZÁG

Hasított test vagy hasított féltest:

A kategória, R2 osztály

A kategória, R3 osztály

 

MALTA

Karkassi u nofs karkassi:

Kategorija A, klassi R3

 

NEDERLAND

Hele dieren, halve dieren:

Categorie A, klasse R2

Categorie A, klasse R3

 

ÖSTERREICH

Ganze oder halbe Tierkörper:

Kategorie A, Klasse U2

Kategorie A, Klasse U3

Kategorie A, Klasse R2

Kategorie A, Klasse R3

 

POLSKA

Tusze, półtusze:

Kategoria A, klasa R2

Kategoria A, klasa R3

 

PORTUGAL

Carcaças ou meias-carcaças

Categoria A, classe U2

Categoria A, classe U3

Categoria A, classe R2

Categoria A, classe R3

 

ROMÂNIA

Carcase, jumătăți de carcase

categoria A, clasa R2

categoria A, clasa R3

 

SLOVENIJA

Trupi, polovice trupov:

Kategorija A, razred R2

Kategorija A, razred R3

 

SLOVENSKO

Jatočné telá, jatočné polovičky:

kategória A, akostná trieda R2

kategória A, akostná trieda R3

 

SUOMI/FINLAND

Ruhot, puoliruhot/Slaktkroppar, halva slaktkroppar:

Kategoria A, luokka R2/Kategori A, klass R2

Kategoria A, luokka R3/Kategori A, klass R3

 

SVERIGE

Slaktkroppar, halva slaktkroppar:

Kategori A, klass R2

Kategori A, klass R3

 

UNITED KINGDOM

I.

Great Britain

 

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

II.

Northern Ireland

 

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

Category C, class O3

DIO VI.

Odredbe koje se primjenjuju na trupove, polovice trupova i četvrtine

1.

Trupovi i polovice trupova, svježi ili rashlađeni (oznaka KN 0201), životinja zaklanih prije najviše šest i najmanje dva dana.

2.

U smislu ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

trup: cijelo tijelo zaklane životinje, obješeno na klaoničku kuku za tetivu stražnje goljenice nakon iskrvarenja, odstranjivanja utrobe i skidanja kože, obrađeno:

bez glave i donjih dijelova nogu; glava se mora odvojiti od trupa u atlasookcipitalnom zglobu, a donji dijelovi nogu moraju se odrezati u karpometakarpalnim ili tarzometatarzalnim zglobovima,

bez organa u prsnoj i trbušnoj šupljini te bez bubrega, bubrežnog masnog tkiva i masnog tkiva iz zdjelične šupljine,

bez spolnih organa i pripadajućih mišića,

bez mesnog dijela ošita i opnastog dijela ošita,

bez repa i prvog trtičnog kralješka,

bez kralježničke moždine,

bez skrotalne masnoće i okolne slabinske masnoće,

bez bijele pruge ovojnice trbušnog mišića,

bez masnoće na unutarnjoj strani butine,

bez jugularne vene i okolne masnoće, s tm da je vrat prerezan u skladu s veterinarskim zahtjevima,

bez odstranjivanja vratnog mišića, prsna masnoća ne smije biti deblja od 1 cm;

(b)

polovica trupa: proizvod dobiven razdvajanjem trupa iz točke (a) simetrično kroz sredinu vratnih, leđnih, slabinskih i sakralnih kralješaka i kroz sredinu prsne kosti i ishiopubične simfize. Tijekom obrade trupa, leđni i slabinski kralješci se ne smiju previše odmaknuti; povezani mišići i tetive ne smiju pokazivati bilo kakva veća oštećenja od pila i noževa;

(c)

prednje četvrtine:

odsječene od trupa nakon hlađenja,

ravan rez kod petog rebra;

(d)

stražnje četvrtine:

odsječene od trupa nakon hlađenja,

ravan rez kod osmog rebra.

3.

Proizvodi navedeni u točkama 1. i 2. moraju biti dobiveni od dobro iskrvarenih trupova, od životinja koje su bile pravilno oderane i površina trupa ne smije biti oguljena, podlivena ili s modricama. Površinska masnoća ne smije biti u velikoj mjeri rastrgana ili odstranjena. Plućna opna mora biti neoštećena osim koliko je potrebno da se olakša vješanje prednjih četvrtina. Trupovi se ne smiju onečistiti bilo kojim izvorom onečišćenja, posebno fekalijama ili većim krvavim mrljama.

4.

Proizvodi iz točke 2. podtočaka (c) i (d) moraju biti dobiveni od trupova ili polovica trupova koji ispunjavaju zahtjeve iz točke 2. podtočaka (a) i (b).

5.

Proizvodi iz točaka 1. i 2. moraju biti rashlađeni odmah nakon klanja tijekom najmanje 48 sati, tako da unutarnja temperatura nakon razdoblja hlađenja ne bude veća od + 7 °C. Ta se temperatura mora održavati do njihovog preuzimanja.

DIO VII.

Koeficijenti iz članka 21. stavka 3.

Formula A

Formula

gdje je:

a

=

prosjek prosječnih tržišnih cijena zabilježenih u predmetnoj državi članici ili regiji države članice tijekom dva ili tri tjedna nakon tjedna u kojem je donesena odluka o dodjeljivanju,

b

=

prosječna tržišna cijena zabilježena u predmetnoj državi članici ili regiji države članice, kako je navedeno u članku 21. stavku 1., koja se primjenjuje na određeni poziv za podnošenje ponuda.

Formula B

Formula

gdje je:

a’

=

prosjek kupovnih cijena koje je podnositelj ponude za nadmetanje platio za životinje iste kvalitete i kategorije kao one koje se uzimaju u obzir za izračun prosječne tržišne cijene tijekom dva ili tri tjedna nakon tjedna u kojem je donesena odluka o dodjeljivanju,

b’

=

prosjek kupovnih cijena koje je podnositelj ponude za nadmetanje platio za životinje koje se uzimaju u obzir za izračun prosječne tržišne cijene tijekom dva tjedna, upotrijebljen za određivanje prosječne tržišne cijene koja se primjenjuje na određeni poziv za podnošenje ponuda.

DIO VIII.

Specifikacije za interventno otkoštavanje

1.   RASIJECANJE STRAŽNJIH ČETVRTINA

1.1.   Opis rasijecanja

1.1.1.   Interventna stražnja goljenica (šifra INT 11)

Rasijecanje i otkoštavanje: odstranite rezom kroz koljenski zglob i odvojite od unutarnje butine i stražnjeg vanjskog dijela buta prateći prirodnu liniju, ostavljajući mišić pete pričvršćen za goljenicu. Odstranite goljeničnu kost (tibija i goljenica).

Obrezivanje: obrežite vrhove tetiva do mesa.

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

1.1.2.   Interventni but (šifra INT 12)

Rasijecanje i otkoštavanje: razdvojite od unutarnje butine ravnim rezom dolje i duž linije femura i od stražnjeg vanjskog dijela buta nastavljajući rez dolje duž prirodne linije; ovojnica mora ostati prirodno pričvršćena.

Obrezivanje: odstranite patelu, čahuru zgloba i tetivu; vanjski sloj masti ne smije nigdje biti deblji od jednog centimetra.

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

1.1.3.   Interventna unutarnja butina (šifra INT 13)

Rasijecanje i otkoštavanje: razdvojite od stražnjeg vanjskog dijela buta i goljenice rezom koji prati prirodnu liniju i odvojite od femura; odstranite bedrenu kost.

Obrezivanje: odstranite spolni organ, okolnu hrskavicu i skrotalnu žlijezdu; odstranite hrskavicu i vezivno tkivo povezano sa zdjeličnom kosti; vanjski sloj masti ne smije nigdje biti deblji od jednog centimetra.

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

1.1.4.   Interventni stražnji vanjski dio buta (šifra INT 14)

Rasijecanje i otkoštavanje: razdvojite od unutarnje butine i goljenice rezom koji prati prirodnu liniju; odvojite od femura.

Obrezivanje: odstranite čvrstu hrskavicu koja priliježe uz zglob, poplitealni limfni čvor, okolnu mast i tetivu; vanjski sloj masti ne smije nigdje biti deblji od jednog centimetra.

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

1.1.5.   Interventni file (INT 15)

Rasijecanje: odstranite file po cijeloj dužini oslobađanjem glave (deblji kraj) od kuka (ilium) i nastavite duž filea uz kralježnicu, oslobađajući tako file od hrpta.

Obrezivanje: odstranite žlijezdu i mast. Ostavite srebrnu ovojnicu i lančani mišić neoštećenim i potpuno pričvršćenim. Rasijecanju, obrezivanju i pakiranju ovog vrijednog komada mesa treba posvetiti posebnu pažnju.

Zamatanje i pakiranje: filei se moraju pažljivo uzdužno pakirati, naizmjenično tanja i deblja strana, sa srebrnom ovojnicom prema gore, i ne smiju se savijati.

Prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

1.1.6.   Interventni repni dio (šifra INT 16)

Rasijecanje i otkoštavanje: razdvojite od stražnjeg vanjskog dijela buta/buta ravnim rezom od točke koja se nalazi otprilike pet centimetara od stražnjeg ruba petog križnog kralješka, prolazeći otprilike pet centimetara od prednjeg ruba bedrene kosti, pazeći da se ne prereže but.

Razdvojite od hrpta rezom između posljednjeg slabinskog i prvog križnog kralješka, odvojivši prednji rub od zdjelične kosti. Odstranite kosti i hrskavicu.

Obrezivanje: odstranite masni džep na unutarnjoj površini ispod hrptenog mišića. Vanjski sloj masti ne smije nigdje biti deblji od jednog centimetra. Rasijecanju, obrezivanju i pakiranju ovog vrijednog komada mesa treba posvetiti posebnu pažnju.

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

1.1.7.   Interventni ramstek (šifra INT 17)

Rasijecanje i otkoštavanje: razdvojite od repnog dijela ravnim rezom između posljednjeg slabinskog i prvog križnog kralješka. Razdvojite od rebara (u dužini od pet rebara) ravnim rezom između jedanaestog i desetog rebra. Uredno odvojite kralježnicu. Odstranite rebra i kosti grebena tako da ih izvučete.

Obrezivanje: odstranite sve vrste hrskavica koje zaostanu nakon otkoštavanja. Tetiva se mora odstraniti. Vanjski sloj masti ne smije nigdje biti deblji od jednog centimetra. Rasijecanju, obrezivanju i pakiranju ovog vrijednog komada mesa treba posvetiti posebnu pažnju.

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

1.1.8.   Interventna potrbušnica (šifra INT 18)

Rasijecanje i otkoštavanje: odstranite cijelu potrbušnicu od ravno odrezane stražnje četvrtine s osam rebara, rezom od točke na kojoj je potrbušnica okrenuta prema natrag, prateći prirodnu liniju prema dolje oko površine stražnjih mišića do točke koja je vodoravna u odnosu na sredinu posljednjeg slabinskog kralješka.

Nastavite rez prema dolje ravnom linijom paralelnom s fileom, kroz predio od trinaestog do šesnaestog rebra duž linije koja je paralelna s leđnim rubom kralježnice, tako da cijeli rez prema dolje nije duži od pet centimetara od postraničnog ruba hrptenog mišića.

Odstranite sve kosti i hrskavice izvlačenjem. Cijela potrbušnica mora ostati u jednom komadu.

Obrezivanje: odstranite grubo vezivno tkivo koje prekriva trbušnu muskulaturu, tako da ona ostane neoštećena. Obrežite mast tako da postotak cjelokupnog vidljivog masnog sloja (vanjskog i unutarnjeg) nije veći od 30 %.

Zamatanje i pakiranje: cijela potrbušnica se za pakiranje može presaviti samo jedanput. Ne smije se prerezati ili zaviti u rolu. Kada je zapakirana, moraju se jasno vidjeti unutarnji dijelovi potrbušnice i trbušne muskulature. Prije pakiranja svaka se kutija mora obložiti polietilenom tako da se zavije cijeli rasječeni komad (komadi).

1.1.9.   Interventna pržolica (šifra INT 19)

Rasijecanje i otkoštavanje: ovaj komad se mora odvojiti od ramsteka ravnim rezom između jedanaestog i desetog rebra i mora uključivati šesto i deseto rebro. Odstranite međurebrene mišiće i plućnu ovojnicu u tankom sloju zajedno s rebrima. Odstranite kralježnicu i hrskavicu zajedno s vrhom lopatice.

Obrezivanje: odstranite ligament (ligamentum nuchae). Vanjski sloj masti ne smije nigdje biti deblji od jednog centimetra. Ovojnica mora ostati pričvršćena.

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

2.   RASIJECANJE PREDNJIH ČETVRTINA

2.1.   Opis rasijecanja

2.1.1.   Interventna prednja goljenica (šifra INT 21)

Rasijecanje i otkoštavanje: odstranite rezom oko zgloba koji razdvaja radius i humerus. Odstranite radius.

Obrezivanje: obrežite vrhove tetiva do mesa.

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

Prednje goljenice se ne smiju zamatati sa stražnjim koljenicama.

2.1.2.   Interventna plećka (šifra INT 22)

Rasijecanje i otkoštavanje: razdvojite plećku od prednje četvrtine rezom koji slijedi prirodnu liniju od ruba plećke i hrskavice na vrhu lopatice, nastavljajući oko linije tako da se plećka podigne iz svog prirodnog džepa. Odstranite lopaticu. Mišić ispod lopatice treba položiti unatrag, ali ga ostaviti pričvršćenim, tako da se omogući uredno odstranjivanje kosti. Odstranite humerus.

Obrezivanje: odstranite hrskavicu, tetive i zglobne čahure; obrežite mast tako da postotak cjelokupnog vidljivog masnog sloja (vanjskog i unutarnjeg) nije veći od 10 %.

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

2.1.3.   Interventna prsa (šifra INT 23)

Rasijecanje i otkoštavanje: razdvojite od prednje četvrtine rezom u ravnoj liniji okomito na sredinu prvog rebra. Odstranite izvlačenjem međurebrene mišiće i plućnu ovojnicu s rebrima, prsnom kosti i hrskavicom. Tanki pokrivač koji se sastoji od vezivnog tkiva, mišića i masnog sloja (deckle) treba ostati pričvršćen na prsima. Mast koja se nalazi ispod njega i prsna kost moraju se odstraniti.

Obrezivanje: obrežite mast tako da postotak cjelokupnog vidljivog masnog sloja (vanjskog i unutarnjeg) nije veći od 30 %

Zamatanje i pakiranje: svaki se komad mora posebno omotati u polietilen i zapakirati u karton obložen polietilenom koji omogućava potpuno omatanje komada.

2.1.4.   Interventna prednja četvrtina (šifra INT 24)

Rasijecanje i otkoštavanje: dio koji ostane nakon odstranjivanja prsa, plećke i goljenice klasira se kao prednja četvrtina.

Odstranite rebra izvlačenjem. Vratne kosti se moraju uredno odstraniti.

Lančani mišić mora ostati pričvršćen na ovaj komad mesa.

Obrezivanje: odstranite tetive, zglobne čahure i hrskavicu. Obrežite mast tako da postotak cjelokupnog vidljivog masnog sloja (vanjskog i unutarnjeg) nije veći od 10 %

Zamatanje i pakiranje: prije pakiranja u kartone obložene polietilenom, ovi se rasjeci moraju svaki posebno omotati u polietilen.

3.   VAKUUMSKO PAKIRANJE NEKIH POJEDINAČNIH RASJEKA

Države članice mogu odlučiti da dopuste vakuumsko pakiranje umjesto pojedinačnog omatanja, kako je predviđeno u točki 1. za rasjeke sa šiframa INT 12, 13, 14, 15, 16, 17 i 19.

DIO IX.

Odredbe koje se primjenjuju na kartone, palete i transportne košare

I.   Kartoni

1.

Kartoni moraju odgovarati komercijalnim standardima i masi i moraju biti dovoljno jaki da ih se može paletirati.

2.

Na upotrijebljenim kartonima ne smije biti prikazano ime klaonice ili rasjekavaonice iz koje dolaze proizvodi.

3.

Nakon što se napune, svaki se karton mora vagati posebno; nisu dopušteni kartoni koji se pune do unaprijed određene težine.

4.

Neto težina rasjeka po kartonu ne smije biti veća od 30 kg.

5.

U isti karton se mogu pakirati samo rasjeci iste oznake, koja se određuje punim imenom ili šifrom Zajednice, i koji potječu od iste kategorije životinja; kartoni ni u kojim okolnostima ne smiju sadržavati bilo koje komade masti ili drugih ostataka od obrezivanja.

6.

Na kartonima moraju biti sljedeći pečati:

naljepnice interventne agencije s obje strane,

naljepnice službene veterinarske inspekcije u sredini prednje i stražnje strane, a ako se kutije sastoje od jednog dijela, samo na prednjoj strani.

Na ovim naljepnicama mora biti serijski broj i one se moraju pričvrstiti na takav način da se pri otvaranju kutije unište.

7.

Na naljepnicama interventne agencije mora se nalaziti broj ugovora, vrsta i broj rasjeka, neto težina i datum pakiranja i te naljepnice ne smiju biti manje od 20 x 20 cm. Na naljepnicama veterinarske inspekcije mora biti broj odobrenja rasjekavaonice.

8.

Serijski brojevi na naljepnicama iz točke 6. moraju se evidentirati u odnosu na svaki ugovor, te mora biti moguća usporedba broja upotrijebljenih kartona i broja izdanih naljepnica.

9.

Kartoni moraju biti zavezani pomoću četiri trake, dvije po dužini i dvije po širini, koje se postave približno 10 cm od svakog kuta.

10.

Naljepnice koje se potrgaju tijekom inspekcijskog pregleda moraju se zamijeniti serijski numeriranim naljepnicama, po dvije za svaki karton, koje interventna agencija izdaje nadležnim tijelima.

II.   Palete i transportne košare

1.

Kartoni koji se odnose na različita nadmetanja i koji sadrže različite rasjeke moraju se skladištiti na posebnim paletama, po pozivu za podnošenje ponuda ili po mjesecu i po rasjeku. Takve se palete moraju označiti naljepnicama koje pokazuju broj poziva za podnošenje ponuda, vrstu rasjeka, neto težinu proizvoda, težinu ambalaže i broj kartona po rasjeku.

2.

Lokacija paleta i transportnih košara mora biti prikazana na nacrtu skladišta.

DIO X.

Pojedinačne cijene odbijenih interventnih rasjeka u smislu prvog i drugog podstavka dijela IV. odjeljka IX. točke 2. ovog Priloga

(EUR/tona)

Interventni file

22 000

Interventni ramstek

14 000

Interventna unutarnja butina, interventni repni dio

10 000

Interventni stražnji vanjski dio buta, interventni but, interventna pržolica (pet rebara)

8 000

Interventna plećka, interventna prednja četvrtina

6 000

Interventna prsa, interventna prednja goljenica, interventna stražnja goljenica

5 000

Interventna potrbušnica

4 000

DIO XI.

Provjere proizvoda

1.

Interventne agencije osiguravaju da se meso obuhvaćeno ovom Uredbom smjesti i drži u skladištu tako da mu se može lako pristupiti, te u skladu s odredbama dijela IV. odjeljka VI., prvog stavka ovog Priloga.

2.

Temperatura skladištenja ne smije biti viša od – 17 °C.

3.

Države članice poduzimaju sve potrebne mjere da bi osigurale zadovoljavajuće očuvanje uskladištenih proizvoda, u smislu kakvoće i količine, i oštećenu ambalaži odmah zamjenjuju. One osiguravaju pokriće u vezi s relevantnim rizicima u obliku ugovorne obveze skladišta ili u obliku cjelovitog osiguranja odgovornosti koje snosi interventna agencija.

4.

Tijekom skladištenja, nadležna tijela provode redovite provjere na značajnim količinama uskladištenih proizvoda, nakon odobrenja na temelju nadmetanja održanih tijekom mjeseca.

Tijekom takvih provjera, svaki se proizvod, za koji se utvrdi da nije u skladu sa zahtjevima utvrđenim ovom Uredbom, odbacuje i obilježava kao takav. Ne dovodeći u pitanje primjenu kazni, nadležna tijela, prema potrebi, utjeruju uplate od odgovornih stranaka.

Ove provjere provode službene osobe koje ne dobivaju upute od tijela koje kupuje meso.

5.

Nadležna tijela poduzimaju potrebne mjere u vezi sa sljedivošću i skladištenjem da bi se osiguralo da se uskladišteni proizvodi što učinkovitije odstrane i kasnije otpreme iz skladišta, uvažavajući posebno bilo kakve zahtjeve koji se odnose na veterinarsko-zdravstveni status predmetnih životinja.


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.

(2)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(3)  SL L 204, 11.8.2000., str. 1.

(4)  SL L 125, 23.5.1996., str. 3.


PRILOG IV.

MASLAC

DIO I.

Kriteriji prihvatljivosti za maslac

1.

Interventna agencija otkupljuje samo maslac koji ispunjava zahtjeve iz članka 10. stavka 1. točke (e) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, točaka od 3. do 7. ovog dijela i članka 28. stavka 1. ove Uredbe.

2.

Mjerila za odobravanje poduzeća iz članka 10. stavka 1. točke (e) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 navedena su u dijelu III. ovog Priloga.

3.

Interventna agencija provjerava kvalitetu maslaca primjenom metoda opisanih u dijelu IV. ovog Priloga i na temelju uzoraka uzetih u skladu s pravilima navedenim u dijelu V. ovog Priloga. Međutim, države članice mogu, na temelju pisane suglasnosti Komisije, uspostaviti sustav vlastite provjere pod vlastitim nadzorom za neke zahtjeve u vezi s kvalitetom i za neka odobrena poduzeća.

4.

Razine radioaktivnosti u maslacu ne smiju biti veće od najviših dopuštenih razina, u skladu s pravilima Zajednice.

Provjera razine radioaktivnog onečišćenja maslaca obavlja se samo ako situacija to zahtijeva i tijekom ograničenog razdoblja.

5.

Maslac mora biti proizveden u razdoblju od 31 dana prije dana u kojem nadležno tijelo primi ponudu za prodaju po fiksnoj cijeni, ili u slučaju nadmetanja, 31 dan prije datuma zatvaranja podrazdoblja nadmetanja.

6.

Kada se maslac nudi za intervenciju u nekoj drugoj državi članici, a ne u onoj u kojoj je proizveden, otkup podliježe predočenju certifikata koji izdaje nadležno tijelo države članice u kojoj je maslac proizveden.

Certifikat se predočava nadležnom tijelu države članice koja kupuje, najkasnije 35 dana nakon dana primanja ponude ili nakon završnog datuma nadmetanja, i sadrži podatke iz članka 28. stavka 1. točaka (a), (b) i (d) ove Uredbe, kao i potvrdu da je maslac proizveden izravno i isključivo od pasteriziranog vrhnja u smislu članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, u odobrenom poduzeću u Zajednici.

7.

Kada je država članica u kojoj je maslac proizveden obavila provjere iz točke 3. ovog dijela, certifikat također sadrži rezultate tih provjera i potvrđuje da je predmetni proizvod maslac koji ispunjava zahtjeve iz članka 10. stavka 1. točke (e) Uredbe (EZ) br. 1234/2007. U tom slučaju, ambalaža iz članka 28. stavka 1. ove Uredbe mora biti zapečaćena numeriranom naljepnicom koju izdaje nadležno tijelo države članice u kojoj je maslac proizveden. Certifikat mora sadržavati broj naljepnice.

DIO II.

Preuzimanje i početni nadzor za maslac

1.

Maslac podliježe pokusnom razdoblju skladištenja. To razdoblje traje 30 dana od dana preuzimanja.

2.

Interventna agencija zahtijeva da se maslac smjesti i drži u skladištu na paletama na takav način da se oblikuju serije koje se mogu lako identificirati i kojima se može lako pristupiti.

DIO III.

Mjerila za odobravanje poduzeća iz članka 10. stavka 1. točaka (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 (zajednički dio za maslac i obrano mlijeko u prahu)

1.

Poduzeća iz članka 10. stavka 1. točaka (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 odobravaju se samo ako:

(a)

su odobrena u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004 i ako imaju primjerenu tehničku opremu;

(b)

se obvežu da će voditi trajnu evidenciju u obliku koji odredi nadležno tijelo države članice, u kojoj se navodi dobavljač i podrijetlo sirovina, te za maslac dobivene količine maslaca i za mlijeko u prahu količine dobivenog obranog mlijeka u prahu, mlaćenice i sirutke, kao i pakiranje, oznaka i datum izlaza svake proizvedene serije namijenjene za javnu intervenciju;

(c)

se suglase da svoju proizvodnju maslaca i obranog mlijeka u prahu koju nude za intervenciju podvrgnu posebnoj službenoj inspekcijskoj kontroli;

(d)

se obvežu da će nadležno tijelo najmanje dva radna dana unaprijed obavijestiti o svojoj namjeri da proizvode maslac i obrano mlijeko u prahu za javnu intervenciju; međutim, država članica može odrediti kraći rok.

2.

Da bi se osigurala sukladnost s ovom Uredbom, nadležno tijelo izvodi nenajavljene inspekcijske preglede na licu mjesta, na temelju terminskog plana proizvodnje interventnog maslaca i obranog mlijeka u prahu predmetnih poduzeća

Izvodi se najmanje:

(a)

jedan inspekcijski pregled za svako razdoblju od 28 dana proizvodnje za intervenciju, s najmanje jednim inspekcijskim pregledom svake godine u smislu pregleda evidencija iz točke 1. podtočke (b);

(b)

jedan inspekcijski pregled svake godine kojim se provjerava sukladnost s drugim uvjetima za odobrenje iz točke 1.

3.

Odobrenje se povlači ako više nisu ispunjeni preduvjeti utvrđeni u točki 1. podtočki (a). Odobrenje se na zahtjev poduzeća može ponovno dati nakon razdoblja od najmanje šest mjeseci i nakon temeljitog inspekcijskog pregleda.

Osim u slučajevima više sile, kada se utvrdi da poduzeće ne ispunjava jednu od svojih obveza iz točke 1. podtočaka (b), (c) i (d), odobrenje se privremeno obustavlja na razdoblje između jednog i 12 mjeseci, ovisno o tome koliko je nepravilnost ozbiljna.

Država članica ne obustavlja odobrenje ako se utvrdi da nepravilnost nije počinjena namjerno ili da nije rezultat ozbiljnog nemara, te da je od manje važnosti za učinkovitost inspekcijskih pregleda predviđenih točkom 2.

4.

O inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s točkama 2. i 3. izrađuje se izvješće u kojem se navodi:

(a)

datum inspekcijskog pregleda;

(b)

trajanje inspekcijskih pregleda;

(c)

izvedeni postupci.

Izvješće potpisuje odgovorni inspektor.

DIO IV.

Zahtjevi u pogledu sastava, osobine kvalitete i metode analize

Maslac je čvrsta emulzija, uglavnom vrste voda-u-ulju, sa sljedećim osobinama u pogledu sastava i kvalitete:

Parametri

Sadržaj i osobine kvalitete

mast

najmanje 82 %

voda

najviše 16 %

nemasne krute tvari

najviše 2 %

slobodne masne kiseline

najviše 1,2 mmola/100 g masti

peroksidni broj

najviše 0,3 meq kisika/1 000 g masti

koliformne bakterije

ne mogu se utvrditi u 1 g

nemliječna mast

ne može se otkriti analizom triglicerida

osjetilne osobine

najmanje četiri od ukupno pet bodova za izgled, okus i gustoću

disperzija vode

najmanje četiri boda

Upotrebljavaju se referentne metode utvrđene u Uredbi (EZ) br. 273/2008 (SL L 88, 29.3.2008., str. 1.).

DIO V.

Uzorkovanje za kemijsku i mikrobiološku analizu te osjetilnu ocjenu

1.   Kemijska i mikrobiološka analiza

Količina maslaca (kg)

Minimalan broj uzoraka (> 100 g)

≤ 1 000

2

> 1 000 ≤ 5 000

3

> 5 000 ≤ 10 000

4

> 10 000 ≤ 15 000

5

> 15 000 ≤ 20 000

6

> 20 000 ≤ 25 000

7

> 25 000

7 + 1za svakih 25 000 kg ili dio toga

Uzorkovanje za mikrobiološku analizu mora biti aseptično.

Za analizu se u jedan uzorak može združiti do pet uzoraka od 100 g, koji se moraju temeljito pomiješati.

Uzorci se uzimaju nasumce iz različitih dijelova ponuđene količine, prije ili za vrijeme uskladištenja u hladnjaču koju je odredilo nadležno tijelo.

Priprema složenog uzorka maslaca (kemijska analiza):

(a)

upotrebom čiste, suhe sonde za uzimanje uzoraka ili sličnog prikladnog instrumenta, uzima se uzorak iz dubine maslaca težak najmanje 30 g, te se stavlja u posudu za uzorke. Složeni uzorak se zatim pečati i šalje u laboratorij na analizu;

(b)

u laboratoriju se složeni uzorak zagrijava u izvornoj neotvorenoj posudi za uzorke na 30 °C te se često protrese dok se ne dobije homogena tekuća emulzija bez neomekšanih dijelova. Posuda mora biti puna do polovine ili do dvije trećine.

Svake godine, za svakog proizvođača koji nudi maslac za intervenciju, moraju se analizirati dva uzorka u pogledu nemliječne masti.

2.   Osjetilna ocjena

Količina maslaca (kg)

Najmanji broj uzoraka

1 000 ≤ 5 000

2

> 5 000 ≤ 25 000

3

> 25 000

3 + 1 na 25 000 kg ili dio toga

Uzorci se uzimaju nasumce iz različitih dijelova ponuđene količine, između 30. i 45. dana nakon uvjetnog preuzimanja maslaca, te se ocjenjuju.

Svaki se uzorak ocjenjuje pojedinačno u skladu s Prilogom IV. Uredbi (EZ) br. 273/2008. Nije dopušteno ponovno uzimanje uzoraka i ponovno ocjenjivanje.

3.   Smjernice koje treba slijediti kada uzorci pokažu manjkavosti

(a)

Kemijska i mikrobiološka analiza:

kada se analiziraju pojedinačni uzorci, može se dopustiti jedna manjkavost u jednom uzorku na pet do 10 uzoraka, ili po jedna manjkavost u dva uzorka na 11 do 15 uzoraka. Ako je uzorak manjkav, treba uzeti dva nova uzorka s obje strane u odnosu na manjkav uzorak, koji se zatim provjeravaju u odnosu na predmetni parametar. Ako niti jedan uzorak nije u skladu sa specifikacijom, iz ponuđene se količine odbija sva količina maslaca između dva izvorna uzorka s obje strane uzorka kod kojeg je utvrđena manjkavost.

Količina koja se odbija kada novi uzorak pokaže manjkavost:

Image

kada se analiziraju složeni uzorci i kod njih se utvrdi manjkavost u odnosu na jedan parametar, iz ponuđene količine se odbija količina za koju je dotični složeni uzorak reprezentativan. Količina za koju je reprezentativan jedan složeni uzorak određuje se tako da se ponuđena količina podijeli na više dijelova prije nasumičnog uzimanja uzoraka iz svakog takvog dijela.

(b)

Osjetilno ocjenjivanje:

kada uzorak ne ispuni zahtjeve osjetilnog ocjenjivanja, iz ponuđene količine se odbija količina maslaca između dva susjedna uzorka s obje strane manjkavog uzorka.

(c)

Ako se kod uzoraka ustanovi osjetilna manjkavost i bilo kemijska bilo mikrobiološka manjkavost, odbija se cjelokupna količina.


PRILOG V.

OBRANO MLIJEKO U PRAHU

DIO I.

Kriteriji prihvatljivosti za obrano mlijeko u prahu

1.

Interventna agencija otkupljuje samo obrano mlijeko u prahu koje ispunjava zahtjeve iz članka 10. stavka 1. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, točaka 3. do 6. ovog dijela i članka 28. stavka 2 ove Uredbe.

2.

Mjerila za odobravanje poduzeća iz članka 10. stavka 1. točke (e) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 navedena su u dijelu III. Priloga IV.

3.

Interventna agencija provjerava kvalitetu obranog mlijeka u prahu primjenom metoda opisanih u dijelu IV. ovog Priloga i na temelju uzoraka uzetih u skladu s pravilima navedenim u dijelu VI. ovog Priloga. Provjerama se mora utvrditi da, osim odobrenih sirovina koje se upotrebljavaju za prilagodbu bjelančevina iz Priloga I. točke 4. podtočke (b) Direktive Vijeća 2001/114/EZ (1), obrano mlijeko u prahu ne sadrži druge proizvode, posebno mlaćenicu i sirutku, kako je definirano u dijelu IV. ovog Priloga.

Prilagodba bjelančevina, ako je primjereno, izvodi se u tekućoj fazi. Tvar koja se upotrebljava za prilagodbu bjelančevina mora potjecati iz Zajednice.

Međutim, ako se Komisija s tim složi, države članice mogu uspostaviti sustav vlastite provjere pod vlastitim nadzorom za neke zahtjeve u pogledu kvalitete i za neka odobrena poduzeća.

4.

Razine radioaktivnosti u obranom mlijeku u prahu ne smiju biti veće od najviših dopuštenih razina, ako je primjereno, u skladu s pravilima Zajednice. Provjera razine radioaktivnog onečišćenja proizvoda obavlja se samo ako situacija to zahtijeva i tijekom ograničenog razdoblja.

5.

Obrano mlijeko u prahu mora biti proizvedeno u razdoblju od 31 dana prije dana u kojem interventna agencija primi ponudu za prodaju po fiksnoj cijeni, ili u slučaju nadmetanja, 31 dan prije datuma zatvaranja podrazdoblja nadmetanja. Ako je obrano mlijeko u prahu uskladišteno u silosu u kojem se nalazi više od jedne dnevne proizvodnje, ono je moralo biti proizvedeno tijekom tri tjedna koji prethode tjednu u kojem je primljena ponuda za prodaju po fiksnoj cijeni, ili u slučaju nadmetanja četiri tjedna prije datuma zatvaranja podrazdoblja nadmetanja.

6.

Kada se obrano mlijeko u prahu nudi za intervenciju u nekoj drugoj državi članici, a ne u onoj u kojoj je proizvedeno, otkup podliježe predočenju certifikata koji daje nadležna agencija države članice u kojoj je obrano mlijeko u prahu proizvedeno, i to najkasnije 35 dana nakon dana u kojem je primljena ponuda ili nakon datuma zatvaranja nadmetanja.

Certifikat sadrži podatke iz članka 28. stavka 2. točaka (a), (b) i (c) i potvrdu da je obrano mlijeko u prahu proizvedeno od mlijeka u odobrenom poduzeću u Zajednici te da je prilagodba bjelančevina, ako je primjereno, izvedena u vodenoj fazi, kako je utvrđeno u članku 10. stavku 1. točki (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

Kada je država članica u kojoj je obrano mlijeko u prahu proizvedeno obavila provjere iz gornje točke 3., certifikat također sadrži rezultate tih provjera i potvrđuje da je predmetni proizvod obrano mlijeko u prahu u smislu članka 10. stavka 1. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007. U tom slučaju, vreće iz članka 28. moraju biti zapečaćene numeriranom naljepnicom koju izdaje interventna agencija države članice u kojoj je obrano mlijeko u prahu proizvedeno. Ovaj se broj unosi u certifikat iz prvog podstavka ove točke.

DIO II.

Preuzimanje i početni nadzor za obrano mlijeko u prahu

Interventna agencija zahtijeva da se obrano mlijeko u prahu smjesti i drži u skladištu na paletama na takav način da se oblikuju serije koje se mogu lako identificirati i kojima se može lako pristupiti.

DIO III.

Mjerila za odobravanje poduzeća iz članka 10. stavka 1. točaka (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007

Primjenjuje se dio III. Priloga IV. ovoj Uredbi.

DIO IV.

Zahtjevi u pogledu sastava, osobine kvalitete i metode analize

Parametri

Sadržaj i osobine kvalitete

Sadržaj bjelančevina

Najmanje 34,0 % u pogledu nemasne suhe tvari

Sadržaj masti

Najviše 1,00 %

Sadržaj vode

Naviše 3,5 %

Titracijska kiselost u ml decinormalne otopine natrijevog hidroksida

Najviše 19,5 ml

Sadržaj laktata

Najviše 150 mg/100 g

Aditivi

Nema ih

Pokus na fosfatazu

Negativan, tj. nema više od 350 mU fosfatazne aktivnosti po litri rekonstituiranog mlijeka

Indeks topivosti

Najviše 0,5 ml (24 °C)

Indeks sagorjelih čestica

Najviše 15,0 mg, tj. minimalno disk B

Sadržaj mikroorganizama

Najviše 40 000 po gramu

Utvrđivanje koliformnih bakterija

Negativno u 0,1 g

Utvrđivanje mlaćenice (2)

Negativno (3)

Utvrđivanje sirutke dobivene sirištem (4)

Nema

Utvrđivanje sirutke dobivene kiselinom (5)

Nema

Okus i miris

Čist

Izgled

Bijele ili lagano žućkaste boje, bez nečistoća i obojanih čestica

Antimikrobne tvari

Negativno (6)

Upotrebljavaju se referentne metode utvrđene u Uredbi Komisije (EZ) br. 273/2008 (SL L 88, 29.3.2008., str. 1.).

DIO V.

Uvjeti pakiranja

1.

Obrano mlijeko u prahu se pakira u nove, čiste i neoštećene vreće neto težine 25 kg.

2.

Vreće moraju imati najmanje tri sloja, koji zajedno u prosjeku odgovaraju najmanje 420 J/m2 TEA.

Drugi sloj mora biti prekriven slojem polietilena od najmanje 15 g/m2.

Unutar slojeva papira, polietilenska vreća debela najmanje 0,08 mm spoji se s dnom.

3.

Vreće moraju biti u skladu sa standardom EN 770.

4.

Pri punjenju prah treba dobro pritisnuti. Ne smije se ni u kojem slučaju dopustiti da prah u rastresenom stanju prodre između različitih slojeva.

DIO VI.

Uzorkovanje i analiza obranog mlijeka u prahu ponuđenog za intervenciju

1.

Uzorci se uzimaju u skladu s postupkom utvrđenim u međunarodnom standardu ISO 707. Međutim, države članice mogu koristiti drugu metodu uzorkovanja pod uvjetom da je u skladu s načelima gore navedenog standarda.

2.

Broj paketa koji se odabiru za provjere uzorkovanjem:

(a)

ponude koje uključuju do 800 vreća po 25 kg: najmanje osam;

(b)

ponude koje uključuju više od 800 vreća po 25 kg: najmanje osam, plus jedan za svakih dodatnih 800 vreća ili njihov dio.

3.

Težina uzorka: iz svakog se paketa uzima uzorak težak najmanje 200 g.

4.

Grupiranje uzoraka: u skupni uzorak kombinira se najviše devet uzoraka.

5.

Analiza uzoraka: svaki skupni uzorak se podvrgava analizi da bi se provjerile kvalitativne osobine utvrđene u dijelu III. ovog Priloga.

6.

Kada uzorci pokažu manjkavosti:

(a)

kada složeni uzorak pokaže manjkavost u odnosu na jedan parametar, odbija se količina iz koje je taj uzorak došao;

(b)

kada složeni uzorak pokaže manjkavost u odnosu na više od jednog parametra, odbija se količina iz koje je uzorak došao te se uzimaju uzorci iz preostalih količina iz istog pogona; analiza tih uzoraka je odlučujuća. U tom slučaju:

broj uzoraka utvrđenih u točki 2. se udvostručuje,

kada složeni uzorak pokaže manjkavost u odnosu na jedan ili više parametara, odbija se količina iz koje je taj uzorak došao.


(1)  SL L 15, 17.1.2002., str. 19.

(2)  „Mlaćenica” je nusproizvod u proizvodnji maslaca, koji se dobiva nakon bućkanja vrhnja i razdvajanja krute masti.

(3)  Odsutnost mlaćenice može se utvrditi bilo inspekcijskim pregledom proizvodnog programa, na licu mjesta, bez prethodne najave, najmanje jedanput tjedno, ili laboratorijskom analizom krajnjeg proizvoda koja pokazuje najviše 69,31 mg FEDP na 100 g.

(4)  „Sirutka” je nusproizvod u proizvodnji sira ili kazeina koja se dobiva djelovanjem kiselina, sirišta i/ili kemijsko-fizičkim procesima.

(5)  „Sirutka” je nusproizvod u proizvodnji sira ili kazeina koja se dobiva djelovanjem kiselina, sirišta i/ili kemijsko-fizičkim procesima. Metodu koja se primjenjuje odobrava interventna agencija.

(6)  Sirovo mlijeko koje se koristi za proizvodnju obranog mlijeka u prahu mora ispunjavati zahtjeve navedene u odjeljku IX. Priloga III. Uredbi (EZ) br.


Popis priloga

PRILOG I.

ŽITARICE

Dio I.

Kriteriji prihvatljivosti za žitarice

Dio II.

Minimalni zahtjevi u pogledu kvalitete iz dijela I.

Dio III.

Definicija tvari koje nisu osnovne žitarice nenarušene kvalitete

Dio IV.

Metode koje se upotrebljavaju za utvrđivanje kvalitete žitarica ponuđenih za intervenciju

Dio V.

Standardna metoda za utvrđivanje tvari koje nisu osnovne žitarice nenarušene kvalitete

Dio VI.

Standardna metoda za ispitivanje sadržaja vlage

Dio VII.

Metoda za utvrđivanje neljepljivosti i prihvatljivosti za strojnu obradu tijesta dobivenog od obične pšenice

Dio VIII.

Utvrđivanje stupnja gubitka staklastog izgleda

Dio IX.

Povećanja i smanjenja cijene

Dio X.

Praktična metoda koju interventne agencije primjenjuju za utvrđivanje smanjenja cijena sirka

Dio XI.

Izračunavanje povećanja i smanjenja cijena

Dio XII.

Metodologija uzorkovanja i analiza za žitarice

PRILOG II.

RIŽA

Dio I.

Kriteriji prihvatljivosti za neoljuštenu rižu

Dio II.

Povećanja i smanjenja cijene

Dio III.

Mjerila za prinos prerade

Dio IV.

Najviši postoci

Dio V.

Smanjenja cijene zbog zrna s nepravilnostima

Dio VI.

Metodologija uzorkovanja i analize za neoljuštenu rižu

PRILOG III.

GOVEDINA

Dio I.

Kriteriji prihvatljivosti za govedinu

Dio II.

Koeficijenti konverzije

Dio III.

Uvjeti i kontrole za preuzimanje

Dio IV.

Otkoštavanje

Dio V.

Klasiranje proizvoda

Dio VI.

Odredbe koje se primjenjuju na trupove, polovice trupova i četvrtine

Dio VII.

Koeficijenti iz članka 21. stavka 3.

Dio VIII.

Specifikacije za interventno otkoštavanje

Dio IX.

Odredbe koje se primjenjuju na kartone, palete i transportne košare

Dio X.

Pojedinačne cijene odbijenih interventnih rasjeka u smislu prvog i drugog podstavka dijela IV. odjeljka IX. točke 2. ovog Priloga

Dio XI.

Provjere proizvoda

PRILOG IV.

MASLAC

Dio I.

Kriteriji prihvatljivosti za maslac

Dio II.

Preuzimanje i početni nadzor za maslac

Dio III.

Mjerila za odobravanje poduzeća iz članka 10. stavka 1. točaka (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 (zajednički dio za maslac i obrano mlijeko u prahu)

Dio IV.

Zahtjevi u pogledu sastava, osobine kvalitete i metode analize

Dio V.

Uzorkovanje za kemijsku i mikrobiološku analizu te osjetilnu ocjenu

PRILOG V.

OBRANO MLIJEKO U PRAHU

Dio I.

Kriteriji prihvatljivosti za obrano mlijeko u prahu

Dio II.

Preuzimanje i početni nadzor za obrano mlijeko u prahu

Dio III.

Kriteriji za odobravanje poduzeća iz članka 10. stavka 1. točaka (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007

Dio IV.

Zahtjevi u pogledu sastava, osobine kvalitete i metode analize

Dio V.

Uvjeti pakiranja

Dio VI.

Uzorkovanje i analiza obranog mlijeka u prahu ponuđenog za intervenciju

Top