28.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 56/6


SKLEP SVETA

z dne 27. novembra 2008

o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Vlado Ljudske republike Kitajske o predhodnih sestavinah za prepovedane droge in snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi

(2009/166/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Zaradi tveganja preusmerjanja pošiljk predhodnih sestavin za namene nedovoljene proizvodnje sintetičnih drog v Skupnosti bi morala Skupnost okrepiti nadzor nad temi pošiljkami iz Ljudske republike Kitajske.

(2)

Svet je 27. junija 2006 pooblastil Komisijo za pogajanja z Vlado Ljudske republike Kitajske o Sporazumu o predhodnih sestavinah za prepovedane droge in snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi („Sporazum“). Po pogajanjih je bilo besedilo Sporazuma sprejeto 13. marca 2008.

(3)

Primerno je, da bi Svet pooblastil Komisijo, da v posvetovanju s posebnim odborom, ki ga imenuje Svet, v imenu Skupnosti odobri spremembe, ki naj jih v skladu s Sporazumom sprejme Mešana skupina za spremljanje. To pooblastilo mora biti omejeno na take spremembe prilog Sporazuma, ki se nanašajo na snovi, že zajete v zakonodaji Skupnosti o predhodnih sestavinah za prepovedane droge in snoveh.

(4)

Sporazum bi bilo treba odobriti –

SKLENIL:

Člen 1

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Vlado Ljudske republike Kitajske o predhodnih sestavinah za prepovedane droge in snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi, se odobri v imenu Skupnosti.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

1.   Komisija ob pomoči predstavnikov držav članic zastopa Skupnost v Mešani skupini za spremljanje, ki se ustanovi v skladu s členom 9 Sporazuma.

2.   Komisija je pooblaščena, da v imenu Skupnosti odobri spremembe prilog A in B k Sporazumu, ki jih sprejme Mešana skupina za spremljanje po postopku iz člena 10 Sporazuma.

Komisiji pri opravljanju te naloge pomaga poseben odbor, ki ga imenuje Svet in ki je zadolžen za pripravo skupnega stališča.

3.   Pooblastilo iz odstavka 2 je omejeno na tiste snovi, ki so že zajete v ustrezni zakonodaji Skupnosti o predhodnih sestavinah za prepovedane droge.

Člen 3

Predsednika Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki je za Skupnost zavezujoč.

Člen 4

Predsednik Sveta v imenu Skupnosti pošlje uradno obvestilo, predvideno v členu 12 Sporazuma (1).

Člen 5

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 27. novembra 2008

Za Svet

Predsednik

L. CHATEL


(1)  Datum začetka veljavnosti Sporazuma bo Generalni Sekretariat Sveta objavil v Uradnem listu Evropske unije.



28.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 56/8


SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo in Vlado Ljudske republike Kitajske o predhodnih sestavinah za prepovedane droge in snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi

EVROPSKA SKUPNOST

(v nadaljnjem besedilu „Skupnost“)

na eni strani in

VLADA LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE

(v nadaljnjem besedilu „kitajska vlada“)

na drugi strani

(v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“) STA SE –

V OKVIRU Konvencije Združenih narodov proti prepovedani trgovini z mamili in psihotropnimi substancami iz leta 1988, podpisane 20. decembra 1988 na Dunaju (v nadaljnjem besedilu „Konvencija iz leta 1988“) in v skladu z zakonskimi določbami, veljavnimi v Ljudski republiki Kitajski in državah članicah Skupnosti;

ODLOČENI, da preprečita nedovoljeno proizvodnjo mamil in psihotropnih snovi ter se bojujeta proti njej s preprečevanjem preusmerjanja predhodnih sestavin za prepovedane droge in snovi, ki se pogosto uporabljajo v ta namen (v nadaljnjem besedilu „predhodne sestavine za prepovedane droge“);

OB PRIZNAVANJU člena 12 Konvencije iz leta 1988;

PREPRIČANI, da se lahko mednarodna trgovina uporabi za preusmerjanje predhodnih sestavin za prepovedane droge in da morajo zadevne regije sklepati in izvajati sporazume, s katerimi se uvaja široko sodelovanje in zlasti povezovanje izvoznega in uvoznega nadzora;

OB PRIZNAVANJU, da se te predhodne sestavine za prepovedane droge tudi predvsem in veliko uporabljajo za zakonite namene in da mednarodne trgovine ne smejo ovirati preobsežni postopki nadzora;

OB ODLOČITVI, da skleneta Sporazum o preprečevanju preusmerjanja predhodnih sestavin za prepovedane droge in snovi, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Področje veljavnosti Sporazuma

1.   Ta sporazum določa ukrepe za krepitev upravnega sodelovanja med pogodbenicama pri preprečevanju preusmerjanja predhodnih sestavin za prepovedane droge in snovi, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi, brez poseganja v običajne dejavnosti trgovine in ustrezno priznavanje legitimnih interesov industrije.

2.   Pogodbenici si v ta namen, kakor je določeno v tem sporazumu, pomagata zlasti pri:

spremljanju medsebojnega trgovanja s predhodnimi sestavinami za prepovedane droge iz odstavka 3 zaradi preprečevanja njihovega preusmerjanja v nedovoljene namene,

omogočanju medsebojne upravne pomoči zaradi zagotavljanja pravilne uporabe njihove zakonodaje o nadzoru trgovine s predhodnimi sestavinami za prepovedane droge.

3.   Brez poseganja v morebitne spremembe, ki se lahko uvedejo v skladu s členom 10, ta sporazum velja za snovi iz Priloge k temu sporazumu.

Člen 2

Spremljanje trgovanja

1.   Pogodbenici se na lastno pobudo med seboj posvetujeta in obveščata o kakršni koli utemeljeni domnevi o preusmerjanju predhodnih sestavin za prepovedane droge v nedovoljeno proizvodnjo mamil ali psihotropnih snovi, zlasti če gre za uvozno ali izvozno pošiljko nenavadnega obsega ali v nenavadnih okoliščinah.

2.   Ob upoštevanju seznama predhodnih sestavin za prepovedane droge iz Priloge A k temu sporazumu pristojni organ pogodbenice izvoznice pošlje predhodno uradno obvestilo o izvozu pristojnemu organu pogodbenice uvoznice. Pogodbenica uvoznica v 15 delovnih dneh po prejemu sporočila pogodbenice izvoznice pisno odgovori. Če v tem roku ni odgovora, se šteje, da ni zadržkov za odpremo pošiljke. Ugovor pogodbenici izvoznici se pisno uradno sporoči v tem roku, pri čemer se navedejo razlogi za zavrnitev.

3.   Ob upoštevanju seznama predhodnih sestavin za prepovedane droge iz Priloge B k temu sporazumu pristojni organ pogodbenice izvoznice odloči o izvedbi mednarodnih pregledov v skladu s svojo notranjo zakonodajo.

4.   Pogodbenici se zavezujeta k čimprejšnjim pisnim odgovorom o vseh danih informacijah in zahtevanih ukrepih iz tega člena.

Člen 3

Začasno zadržanje pošiljke

1.   Brez poseganja v kakršno koli morebitno izvajanje tehničnih izvršilnih ukrepov, se pošiljke začasno zadržijo, če po mnenju katere od pogodbenic obstaja utemeljena domneva, da bi predhodne sestavine za prepovedane droge lahko bile preusmerjene v nedovoljeno proizvodnjo mamil ali psihotropnih snovi, ali če, v primerih iz člena 2(2), pogodbenica uvoznica pisno zahteva začasno zadržanje in po potrebi priskrbi dokazno gradivo ter zagotovi izvedbo ukrepov v 5 delovnih dneh.

2.   Pogodbenici sodelujeta pri posredovanju vseh informacij o domnevnih preusmerjanjih, če to temelji na zaprosilu za medsebojno upravno pomoč.

Člen 4

Medsebojna upravna pomoč

1.   Pogodbenici si v primeru zaprosila za medsebojno upravno pomoč posredujeta vse informacije za preprečevanje preusmerjanja predhodnih sestavin za prepovedane droge v nedovoljeno proizvodnjo mamil ali psihotropnih snovi in raziskujeta primere domnevnih preusmerjanj. Po potrebi sprejmeta ustrezne previdnostne ukrepe za preprečevanje preusmerjanja.

2.   Vsako zaprosilo za informacije ali za uvedbo previdnostnih ukrepov se izpolni v primernem času.

3.   Zaprosila za upravno pomoč se izvajajo v skladu z zakonskimi ali upravnimi določbami zaprošene pogodbenice.

4.   Pravilno pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko sporazumno z drugo pogodbenico ter po pogojih, ki jih ta določi, navzoči pri poizvedbah, ki se opravljajo na območju te druge pogodbenice.

5.   Pogodbenici druga drugi olajšata zagotavljanje dokazov, če to temelji na zaprosilu za medsebojno upravno pomoč.

6.   Upravna pomoč iz tega člena ne posega v pravila o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah, prav tako pa se ne uporablja za informacije, pridobljene po pooblastilih, ki se izvajajo na zahtevo pravosodnega organa, razen če navedeni organ dovoli sporočanje takšnih informacij.

7.   Pogodbenica lahko za vsak primer posebej in s posvetovanjem na zaprosilo druge pogodbenice priskrbi informacije o snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi, vendar niso zajete v področje uporabe tega sporazuma.

Člen 5

Izmenjava podatkov in zaupnost

1.   Vse informacije, sporočene v kakršni koli obliki v skladu s tem sporazumom, so zaupne narave oziroma zanje velja omejen dostop glede na pravila, ki se uporabljajo v vsaki pogodbenici, in zanje velja obveznost varovanja uradne tajnosti.

2.   Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če se pogodbenica, ki bi jih prejela, zaveže, da bo takšne informacije varovala na način, ki je vsaj enakovreden tistemu, ki ga v takih primerih uporablja pogodbenica, ki bi podatke posredovala. V ta namen si pogodbenici posredujeta podatke o svojih veljavnih pravilih, vključno s pravnimi določbami, ki veljajo v državah članicah Skupnosti.

3.   Informacije, pridobljene v skladu s tem sporazumom, se uporabljajo samo za namene tega sporazuma. Če ena od pogodbenic želi takšne informacije uporabiti za druge namene, najprej pridobi pisno dovoljenje organa, ki jih je poslal. Za takšno uporabo se uporabljajo omejitve, ki jih določi navedeni organ.

4.   Uporaba informacij, pridobljenih v skladu s tem sporazumom, v postopkih, uvedenih zaradi neskladnosti z zakonodajo o predhodnih sestavinah za prepovedane droge iz člena 3, se šteje izključno za uporabo za namene tega sporazuma. Zato lahko pogodbenici informacije in dokumente, pridobljene v skladu z določbami tega sporazuma, v postopkih uporabita kot dokaz. Uporabo dokazov mora predhodno dovoliti pristojni organ, ki je poslal navedene informacije ali omogočil dostop do navedenih dokumentov.

Člen 6

Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči

1.   Pomoč se lahko zavrne ali pogojuje z izpolnjevanjem nekaterih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega sporazuma:

(a)

lahko vplivala na suverenost Ljudske republike Kitajske ali države članice Skupnosti, ki je bila zaprošena za pomoč v skladu s tem sporazumom, ali

(b)

lahko škodovala javnemu redu, varnosti ali drugim bistvenim interesom, zlasti v primerih iz člena 5(2), ali

(c)

kršila industrijsko, poslovno ali poklicno tajnost.

2.   Zaprošeni organ lahko odloži pomoč z utemeljitvijo, da bi ta posegala v preiskavo, sodni pregon ali sodni postopek v teku. V takšnem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče ponuditi pomoč pod takšnimi pogoji, kot jih lahko zahteva zaprošeni organ.

3.   Če organ prosilec zahteva pomoč, ki je sam ne bi mogel nuditi, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako bo odgovoril na takšno zaprosilo.

4.   V primerih iz tega člena je odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo treba nemudoma sporočiti organu prosilcu.

Člen 7

Tehnično in znanstveno sodelovanje

Pogodbenici sodelujeta pri opredeljevanju novih metod preusmerjanja in ustreznih protiukrepov, vključno s tehničnim sodelovanjem in zlasti programi usposabljanja in izmenjave za zadevne uradnike, namenjenimi krepitvi upravnih struktur in izvršilnih struktur na tem področju, ter spodbujata sodelovanje s trgovino in industrijo.

Člen 8

Izvedbeni ukrepi

1.   Kitajska stran, Evropska komisija in vsaka država članica Skupnosti vsaka zase imenujejo pristojni organ za uskladitev izvajanja tega sporazuma. Ti organi med seboj neposredno komunicirajo za namene tega sporazuma.

2.   Pogodbenici se med seboj posvetujeta in nato obveščata o podrobnih izvedbenih pravilih, sprejetih v skladu z določbami tega sporazuma.

Člen 9

Mešana skupina za spremljanje

1.   Ustanovi se Mešana skupina za spremljanje (v nadaljnjem besedilu: „Mešana skupina za spremljanje“), v kateri sta zastopani obe pogodbenici.

2.   Mešana skupina za spremljanje ukrepa sporazumno.

3.   Mešana komisija za spremljanje se sestane po potrebi, pri čemer se datum, kraj in dnevni red zasedanja določijo sporazumno.

Pogodbenici lahko po dogovoru skličeta tudi izredna zasedanja Mešane skupine za spremljanje.

Člen 10

Vloga Mešane skupine za spremljanje

1.   Mešana skupina za spremljanje upravlja ta sporazum in zagotavlja njegovo pravilno izvajanje. V ta namen:

jo pogodbenici redno obveščata o svojih izkušnjah pri uporabi tega sporazuma,

sprejema odločitve v primerih iz odstavka 2,

proučuje in razvija ukrepe za tehnično sodelovanje,

proučuje in razvija druge možne oblike sodelovanja.

2.   Mešana skupina za spremljanje sporazumno sprejema odločitve o spreminjanju prilog A in B. Takšne odločitve izvajata pogodbenici v skladu s svojimi zakonodajami.

3.   Mešana skupina za spremljanje pogodbenicama priporoča:

(a)

druge spremembe tega sporazuma;

(b)

ukrepe, potrebne za uporabo tega sporazuma.

Člen 11

Obveznosti, ki izhajajo iz drugih sporazumov

1.   Ob upoštevanju ustreznih pristojnosti Skupnosti in njenih držav članic, določbe tega sporazuma:

ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi katerih koli drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij,

ne vplivajo na sporočanje kakršnih koli informacij med pristojnimi službami Evropske komisije in ustreznimi službami držav članic Skupnosti, pridobljenih na podlagi tega sporazuma, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.

2.   Ne glede na določbe odstavka 1 imajo določbe tega sporazuma prednost pred določbami katerega koli dvostranskega sporazuma o predhodnih sestavinah za prepovedane droge in drugih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi, ki je sklenjen ali se lahko sklene med posameznimi državami članicami Skupnosti in Ljudsko republiko Kitajsko, če so določbe slednjega nezdružljive z določbami tega sporazuma.

3.   Pogodbenici se v zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega sporazuma, posvetujeta in rešujeta zadeve v okviru Mešane skupine za spremljanje.

4.   Pogodbenici se prav tako obveščata o vseh ukrepih za nadzorovane snovi, sprejetih z drugimi državami.

Člen 12

Začetek veljavnosti

Vsaka pogodbenica o zaključku svojih notranjih pravnih postopkov za uveljavitev tega sporazuma uradno pisno obvesti drugo pogodbenico. Ta sporazum začne veljati 60 dni od dneva prejema zadnjega pisnega uradnega obvestila.

Člen 13

Trajanje in odpoved

1.   Ta sporazum se sklene za pet let in se tiho podaljšuje za naslednje obdobje petih let, razen če pogodbenica pisno obvesti drugo pogodbenico o svojem namenu odpovedi Sporazuma najmanj šest mesecev pred potekom navedenega obdobja.

2.   Ta sporazum se lahko spremeni ob medsebojnem soglasju pogodbenic.

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvirnikih v bolgarskem, češkem, danskem, nizozemskem, estonskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, madžarskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, malteškem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in kitajskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno. Ob kakršnem koli razhajanju v razlagi tega sporazuma sta odločilni angleško in kitajsko besedilo.

Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.

V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun

Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.

Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.

V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

От името на правителството на Киtайската народна република

Por el Gobierno de la República Popular China

Za vládu Čínské lidové republiky

For Folkerepublikken Kinas regering

Im Namen der Regierung der Volksrepublik China

Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

For the Government of the People’s Republic of China

Pour le gouvernement de la République populaire de Chine

Per il governo della Repubblica popolare cinese

Ķīnas Tautas Republikas vārdā

Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu

A Kínai Népköztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina

Voor de Regering van de Volksrepubliek China

W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej

Pelo Governo da República Popular da China

Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze

Za vládu Čínskej ľudovej republiky

Za Vlado Ljudske republike Kitajske

Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta

På Folkrepubliken Kinas regering vägnar

Image

Image


PRILOGA A

Snovi, za katere veljajo ukrepi iz člena 2(2)

N-acetilantranilna kislina

Anhidrid ocetne kisline

Antranilna kislina

Efedrin

Ekstrakt efedre

Ergometrin

Ergotamin

Izosafrol

Lizergična kislina

3,4-metilendioksifenil-2-propanon

Norefedrin

Fenilocetna kislina

1-fenil-2-propanon

Piperonal

Kalijev permanganat

Psevdoefedrin

Safrol

Olja, bogata s safrolom

Opomba: Seznam snovi mora vedno vključevati sklicevanje na soli teh snovi, kjer je to ustrezno.


PRILOGA B

Snovi, za katere veljajo ukrepi iz člena 2(3)

Aceton

Etil eter

Klorovodikova kislina

Metil etil keton

Piperidin

Žveplova kislina

Toluen