EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0826

Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията от 20 август 2008 година за определяне на общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на някои земеделски продукти

OJ L 223, 21.8.2008, p. 3–22 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 055 P. 182 - 201

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 05/08/2016; отменен от 32016R1238

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/826/oj

21.8.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 223/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 826/2008 НА КОМИСИЯТА

от 20 август 2008 година

за определяне на общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на някои земеделски продукти

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 43, букви а), г) и й) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 28 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че помощта за частно складиране трябва да се предоставя за масло и сирена Grana Padano, Parmigiano Reggiano и Provolone.

(2)

В член 31 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че помощ за частно складиране може да се предоставя за бяла захар, маслиново масло, прясно или охладено месо от възрастни говеда, дълготрайни сирена и сирена, които са произведени от овче и/или козе мляко, свинско месо, овче месо и козе месо.

(3)

С цел своевременно прилагане на схемата за помощ, следва да се определят подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(4)

Понастоящем възможността за предоставяне на помощ за частно складиране е предвидена в регламентите на Съвета относно общата организация на пазарите за някои продукти. Тези регламенти бяха заменени с Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(5)

За да се опрости и подобри ефективността на управленските и контролните механизми, следва да се определят общи правила за прилагането на схемата за помощ за частно складиране.

(6)

Помощта за частно складиране на продуктите, посочени в членове 28 и 31 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, следва или да бъде предварително фиксирана, или да бъде определена посредством тръжна процедура.

(7)

Схемата за помощ за частно складиране на продуктите, посочени в член 28 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, следва да се прилага, когато са изпълнени условията, посочени в същия регламент.

(8)

Схемата за помощ за частно складиране на продуктите, посочени в член 31 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, може да се прилага, когато са изпълнени условията, посочени в същия регламент.

(9)

Преструктурирането на захарната индустрия в Общността доведе до регионално диференциране, като в някои региони има излишък, дължащ се или на местно производство, или на внос, а в други има недостиг. В регионите с излишък цените на равнище производители се очаква да бъдат обект на натиск с цел понижаване, тъй като местното предлагане превишава местното търсене. В регионите с недостиг цените на равнище производители се очаква да бъдат по-устойчиви, тъй като местното предлагане не отговаря на местното търсене. Спадът на цените в някои държави-членки няма да се отрази на средната цена за Общността, поради което следва да се създадат разпоредби за откриване на тръжни процедури, ограничени до държавите-членки, в които националната средна цена падне под 80 % от референтната цена.

(10)

Като общо правило за улесняване на управлението и контрола помощта за частно складиране следва да се предоставя само на операторите, които са установени и регистрирани по ДДС в Общността.

(11)

С цел да се осигури ефективен контрол върху производството на маслиново масло и захар, имащите право на помощ за частно складиране оператори следва да изпълняват допълнителни условия.

(12)

За да се гарантира, че споразуменията могат да бъдат подобаващо контролирани, в настоящия регламент следва да се уточнят необходимата информация за сключване на договор за складиране и задълженията на договарящите страни.

(13)

За да стане схемата по-ефективна, договорите следва да се отнасят до определено минимално количество, диференцирано по продукти, ако е уместно, и следва да бъдат определени задълженията на договарящата страна, по-специално тези, даващи възможност на компетентния орган, отговарящ за контрола на складовите операции, да извършва ефективна проверка на условията на съхранение.

(14)

Когато помощта се определя посредством тръжна процедура, офертите следва да съдържат цялата необходима информация за тяхното оценяване и следва да се предвиди механизъм за обмен на информация между държавите-членки и Комисията.

(15)

Въз основа на получените тръжни оферти може да се определи максималният размер на помощта. Обаче на пазара могат да възникнат ситуации, при които икономически или други аспекти налагат да се отхвърлят всички получени оферти.

(16)

Съхраняването на договореното количество за договорния период е едно от главните изисквания за предоставяне на помощ за частно складиране. За да се вземе под внимание търговската практика и по практически причини, следва да бъдат разрешени известни отклонения в количеството, което е предмет на предоставянето на помощ.

(17)

Ако помощта е определена предварително, предвид спешния характер на някои мерки за частно складиране поради икономически обстоятелства, може да е нужна гаранция, за да се обезпечи сериозността на заявлението и да се осигури желаното въздействие на мярката върху пазара. Гаранцията във връзка с тръжната процедура следва да осигури, че предложените и вероятно приети количества се съхраняват съгласно условията, определени в настоящия регламент. Следователно е необходимо да се приемат разпоредби за освобождаването и задържането на гаранцията, учредена в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията от 22 юли 1985 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на системата от гаранции за селскостопанските продукти (2).

(18)

За да се гарантира правилното администриране на складирането, е уместно да се приемат разпоредби за намаляване на подлежащия на плащане размер на помощта, когато количеството, съхранявано през договорния период на складово съхранение, е по-малко от договореното количество и когато не е спазен напълно периодът на складово съхранение.

(19)

Предвид пазарната ситуация и бъдещото ѝ развитие може да е уместно да се покани договарящата страна да определи наличностите си за износ от момента, в който те са поставени на склад.

(20)

Когато размерът на помощта за частно складиране е определен предварително за някои месни продукти, настоящите правила предвиждат период за размишление, който да позволи оценка на пазарната ситуация преди уведомяване за взетото решение по заявленията за помощ. Освен това, когато е необходимо, трябва да се предвидят специални мерки, отнасящи се по-конкретно до заявленията, по които все още не е взето решение. Тези специални мерки служат за предотвратяване на прекомерно или спекулативно използване на схемата за частно складиране. Тези мерки изискват бързо действие и Комисията следва да е надлежно оправомощена да действа без съдействието на управителния комитет и да взема незабавно всички необходими мерки. Тези специални мерки бяха въведени за говеждо месо, свинско месо, овче месо и козе месо. За да се осигури правилното функциониране на схемата за частно складиране за тези продукти, е необходимо да се запазят сегашните процедури за вземане на мерки, както са установени, без да се правят съществени изменения.

(21)

Необходимо е да се посочат условията, при които може да бъде разрешено авансово плащане, коригирането на помощта в случаи, при които договореното количество не е напълно спазено, разпоредбите за проверка на правото за получаване на помощ, възможните санкции, както и информацията, която трябва да бъде съобщена на Комисията от държавите-членки.

(22)

Следва да се определят също и подробни правила по отношение на документацията и счетоводството, както и честотата и естеството на проверките.

(23)

Следва да се предприемат подходящи мерки за предотвратяване и санкциониране на нередности и измами. За тази цел договарящи страни, за които е установено, че са представили лъжливи декларации, следва да бъдат изключвани от схемата за помощ за частно складиране за една година.

(24)

Настоящият регламент включва някои разпоредби, отнасящи се до частното складиране, които се съдържат в следните регламенти на Комисията: Регламент (ЕО) № 562/2005 от 5 април 2005 г. относно определяне на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на съобщенията между държавите-членки и Комисията в сектора на млякото и млечните продукти (3), Регламент (ЕО) № 952/2006 от 29 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на управлението на пазара на захарта в Общността и системата от квоти (4) и Регламент (ЕО) № 105/2008 от 5 февруари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на интервенцията на пазара на масло (5). Тези разпоредби следва да бъдат заличени и посочените регламенти съответно да бъдат изменени.

(25)

Освен това в настоящия регламент са включени отнасящите се до частното складиране разпоредби от следните регламенти, които следва да бъдат отменени и заменени с нов регламент:

Регламент (ЕИО) № 3444/90 на Комисията от 27 ноември 1990 г. относно определяне на подробни правила за предоставяне на помощ за частно складиране на свинско месо (6);

Регламент (ЕО) № 2659/94 на Комисията от 31 октомври 1994 г. относно подробни правила за предоставяне на помощ за частно складиране за сирената Grana padano, Parmigiano-Reggiano и Provolone (7);

Регламент (ЕО) № 907/2000 на Комисията от 2 май 2000 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета по отношение на помощта за частно складиране в сектора на говеждото и телешкото месо (8);

Регламент (ЕО) № 2153/2005 на Комисията от 23 декември 2005 г. относно схемата за помощи за съхранение на маслиново масло в частни складове (9);

Регламент (ЕО) № 6/2008 на Комисията от 4 януари 2008 г. относно определяне на подробни правила за предоставяне на помощи за частно складиране за овче и козе месо (10);

Регламент (ЕО) № 85/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. относно специалните условия за предоставянето на помощи за частно складиране на овче и козе месо (11);

Регламент (ЕО) № 414/2008 на Комисията от 8 май 2008 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на отпускането на помощи за частно складиране на определени сирена за период на складиране 2008/2009 година (12).

(26)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

Уводни разпоредби

Раздел 1

Приложно поле и общи правила за предоставяне на помощ за частно складиране

Член 1

Приложно поле и определение

1.   Настоящият регламент определя общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на продуктите, изброени в членове 28 и 31 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

Той се прилага, без да засяга специфичните разпоредби, определени в регламентите на Комисията за откриване на тръжни процедури или за предварително определяне на помощта за частно складиране.

2.   За целите на настоящия регламент „компетентни органи на държавите-членки“ са отделите или структурите, акредитирани от държавите-членки като разплащателни агенции, които изпълняват условията, определени в член 6 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета (13).

Член 2

Условия, на които трябва да отговарят продуктите

1.   Продуктите трябва да отговарят на условията, изброени в приложение I към настоящия регламент, в допълнение към условията, определени в Регламент (ЕО) № 1234/2007, за да може да се получи помощ за частното им складиране.

2.   Маслото, складирано в държава-членка, различна от държавата-членка, където е произведено, трябва да отговаря и на допълнителните изисквания, посочени в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Условия за предоставяне на помощ за бяла захар

1.   Решение за предоставяне на помощ за частното складиране на бяла захар може да бъде взето, когато са изпълнени следните условия:

а)

средната цена за бяла захар в Общността, регистрирана в рамките на системата за отчитане на цените, е под 85 % от референтната цена;

б)

регистрираните средни цени на бялата захар се очаква да останат за два месеца на или под това равнище въз основа на пазарната ситуация, като се вземат предвид очакваните последици от механизма за управление на пазара, и по-специално изтеглянията.

При условие че са изпълнени критериите, посочени в първа алинея, предоставянето на помощ за частно складиране може да бъде ограничено до държавите-членки, в които средната цена за бяла захар, регистрирана в рамките на системата за отчитане на цените, е под 80 % от референтната цена. Помощта се предоставя за захар, която е складирана или ще бъде складирана от производителите на захар, одобрени в тези държави-членки.

2.   Частното складиране на бяла захар може да се осъществи през периода от 1 ноември до 30 юни от пазарната година, през която е отпусната помощта.

Член 4

Условия за предоставяне на помощ за маслиново масло

За целите на прилагането на член 33 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 средната цена трябва да е регистрирана на пазара за период от поне две седмици.

Подробните правила за съобщаване на данни от държавите-членки на Комисията са посочени в приложение III, част А от настоящия регламент.

Член 5

Условия за предоставяне на помощ за говеждо месо

Помощ за частно складиране може да се предостави, когато средната пазарна цена на Общността за кланични трупове на възрастни мъжки животни от рода на едрия рогат добитък, изразени като клас R3, изчислена в съответствие с приложение III, част Б, е регистрирана като 2 291 EUR/тон или по-малко.

Раздел 2

Общи правила за определяне на помощта за частно складиране

Член 6

Процедура за определяне на помощта

За определяне на размера на помощта за частно складиране за продуктите, изброени в членове 28 и 31 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 Комисията или открива тръжна процедура за ограничен период в съответствие с член 9 от настоящия регламент, или предварително определя помощта в съответствие с член 16 от настоящия регламент.

Член 7

Оферти и заявления за помощ за частно складиране

1.   Оператор, който желае да получи помощ, подава или оферта в съответствие с член 9, параграф 1, или заявление в съответствие с член 16, параграф 1 до компетентните органи на държавите-членки, където са складирани или ще бъдат складирани продуктите.

2.   В сектори, за които схемата за складиране е открита само за един или няколко региона или държави-членки, оферти и заявления могат да се подават само в тези региони или държави-членки.

3.   Офертите или заявленията за помощ за частно складиране на осолено и неосолено масло и сирена се отнасят и до продуктите, които са били складирани изцяло.

4.   Офертите или заявленията за помощ за частно складиране на прясно или охладено месо от говеда, свине, овце и кози, както и на маслиново масло, се отнасят до количествата от тези продукти, които все още не са складирани.

5.   Офертите или заявленията за помощ за частно складиране на захар се отнасят до захарта, която вече е складирана или ще бъде складирана.

Член 8

Условия във връзка с приемливостта на операторите

1.   Операторите, подаващи заявление или оферта за помощ за частно складиране, трябва да са установени и регистрирани по ДДС в Общността.

2.   В случая с маслиновото масло операторите, подаващи заявление или оферта за помощ за частно складиране, трябва да отговарят на условията, посочени в параграф 1, и на допълнителните изисквания, посочени в приложение IV.

3.   В случая със захарта операторите, подаващи заявление или оферта за помощ за частно складиране, трябва да отговарят на условията, посочени в параграф 1, и да са производители на захар, както е посочено в член 7, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 952/2006.

ГЛАВА II

Помощ, предоставяна чрез тръжна процедура

Член 9

Откриване на тръжна процедура

1.   Тръжната процедура се открива с регламент, наричан по-долу „регламент за откриване на тръжна процедура“, в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

2.   Регламентът за откриване на тръжната процедура може да съдържа следната информация:

а)

обхванатите продукти с техните съответни кодове по КН, ако е приложимо;

б)

измерителната единица за количествата (партиди, части, цистерни/силози);

в)

обхванатия период („период на тръжната процедура“) и различните подпериоди, когато могат да се подават тръжните оферти;

г)

времето на откриване и закриване, отбелязващо периода, през който могат да бъдат подавани оферти;

д)

минималния и максималния период на складово съхранение;

е)

общото количество по тръжната процедура, ако е необходимо;

ж)

минималното количество, за което се отнася всяка оферта;

з)

размера на гаранцията за единица;

и)

периодите на поставяне на склад и изваждане от склад;

й)

данните, които да се показват върху опаковките.

3.   Трябва да изминат поне шест дни между влизането в сила на регламента за откриване на тръжна процедура и първата дата за представяне на оферти.

Член 10

Представяне на офертите

1.   Оферти се подават, като се използва начинът, предоставен на операторите от съответната държава-членка.

Компетентните органи на държавите-членки могат да изискват подадените по електронен път оферти да бъдат придружени от усъвършенстван електронен подпис по смисъла на член 2, точка 2 от Директива 1999/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (14) или от електронен подпис, който предлага еквивалентни гаранции относно характеристиките, присъщи на подпис, като се прилагат същите правила и условия като тези, определени в разпоредбите на Комисията относно електронните и цифровизираните документи, уредени в Решение 2004/563/ЕО, Евратом на Комисията (15) и в разпоредбите за прилагането му.

2.   Дадена оферта се счита за валидна, ако са изпълнени следните условия:

а)

в офертата са посочени регламентът за откриване на тръжната процедура и крайният срок на подпериода за подаване на тръжните оферти;

б)

тя предоставя данни за идентифициране на участника в търга: наименование, адрес и регистрационен номер по ДДС;

в)

тя указва продукта с неговия съответен код по КН, ако е приложимо;

г)

тя указва периода на складиране, ако е необходимо;

д)

тя посочва количеството продукти, обхванато от нея;

е)

когато продуктите са вече складирани, тя указва наименованието и адреса на мястото на складиране, номера на складовата партида/част/цистерна/силоз и, когато е уместно, номера на одобрението, идентифициращ фабриката;

ж)

тя посочва размера на помощта, оферирана за единица мярка и ден в евро и центове без ДДС;

з)

участникът в търга е депозирал гаранция преди края на подпериода за подаване в съответствие с разпоредбите на дял III от Регламент (ЕИО) № 2220/85 и е представил доказателства за това в рамките на същия период;

и)

тя не съдържа никакви допълнителни условия, поставени от участника в търга, освен тези, които се съдържат в настоящия регламент и в регламента за откриване на тръжната процедура;

й)

тя е изготвена на официалния или на някой от официалните езици на държавата-членка, където е обявен търгът.

3.   Тръжните оферти не се оттеглят или изменят след подаването им.

Член 11

Разглеждане на тръжни оферти

1.   Компетентните органи на държавите-членки вземат решение за валидността на офертите въз основа на условията, посочени в член 10, параграф 2.

2.   Лицата, които са упълномощени да получават и разглеждат офертите, са задължени да не разкриват на неупълномощени лица никакви данни относно тях.

3.   Когато компетентните органи на държавите-членки решат, че дадена оферта е невалидна, те трябва да информират подалия офертата.

Член 12

Уведомяване на Комисията за тръжни оферти

1.   Компетентните органи на държавите-членки уведомяват Комисията за всички валидни оферти.

2.   Уведомленията не съдържат данните, посочени в член 10, параграф 2, буква б).

3.   Уведомленията следва да бъдат извършвани по електронен път, като се използва начинът, посочен на държавите-членки от Комисията, в рамките на специфичен период, определен в регламента за откриване на въпросната тръжна процедура.

4.   Формата и съдържанието на уведомленията се определят въз основа на модели, предоставени на държавите-членки от Комисията.

5.   Компетентните органи на държавите-членки уведомяват Комисията за липсата на заявления в рамките на периода, посочен в параграф 3.

Член 13

Решение въз основа на тръжните оферти

1.   Въз основа на тръжните оферти, нотифицирани в съответствие с член 12, параграф 1, Комисията решава в съответствие с процедурата, определена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007:

а)

да не определя максимален размер на помощта, или

б)

да определи максимален размер на помощта.

2.   Когато се прилага член 9, параграф 2, буква е), Комисията, в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, определя коефициент, приложим за офертите с искане за максимален размер на помощта, ако присъждането на общите количества, за които е предложен този размер, би довело до превишаване на цялостното количество.

Чрез дерогация от член 10, параграф 3, участникът в търга, за който се прилага такъв коефициент, може да реши да оттегли офертата си в рамките на десет дни от публикуването на гореспоменатия регламент, определящ коефициента.

3.   Решенията относно помощта за частно складиране съгласно параграфи 1 и 2 се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 14

Индивидуални решения относно тръжни оферти

1.   Когато е определен максимален размер на помощта в съответствие с член 13, параграф 1, буква б), компетентните органи на държавите-членки приемат тръжни оферти, които са равни на или по-ниски от максималния размер, без да се засягат разпоредбите на член 13, параграф 2. Всички останали оферти се отхвърлят.

2.   Когато не е определен максимален размер на помощта, всички оферти се отхвърлят.

Компетентните органи на държавите-членки не приемат тръжни оферти, които не са били нотифицирани, както е предвидено в член 12, параграф 1.

3.   Компетентните органи на държавите-членки приемат решенията, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, след публикуване на решението на Комисията относно помощта, посочено в член 13, параграф 1, и уведомяват участниците в търга за резултата от тяхното участие в срок от три работни дни след публикуването.

4.   Правата и задълженията на спечелилия търга участник не могат да се прехвърлят.

Член 15

Главни изисквания и гаранции

1.   Главните изисквания по смисъла на член 20, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2220/85 са:

а)

да не се оттегля тръжната оферта,

б)

да се поставят и държат на склад най-малко 99 %, съответно 90 % за месни продукти, 98 % за маслиново масло и 95 % за сирена, от количеството по договора за договорния период на складово съхранение, на риск на договарящата страна по смисъла на член 19 от настоящия регламент и при условията, посочени в член 22, параграф 1, буква а) от настоящия регламент,

в)

когато се прилага член 28, параграф 3, продуктите да се изнасят в съответствие с една от трите възможности, изброени в посочения член.

2.   Гаранциите се освобождават незабавно, когато:

а)

тръжната оферта е невалидна или отхвърлена, или е оттеглена в случай на прилагане на член 13, параграф 2, втора алинея;

б)

в случай на прилагане на член 13, параграф 2, първа алинея размерът на освободената гаранция следва да отговаря на количеството, което не е прието.

3.   Гаранциите се освобождават по отношение на количествата, за които са били изпълнени договорните задължения.

4.   Когато бъде превишен крайният срок за поставяне в склад, както е посочено в член 25, параграф 1 от настоящия регламент, гаранцията се задържа в съответствие с член 23 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

ГЛАВА III

Предварително определена помощ

Член 16

Предварително определяне на помощта

1.   Размерът на помощта за частно складиране се определя предварително в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, посредством регламент, наричан по-долу „регламент за предварително определяне на размера на помощта“.

2.   Регламентът за предварително определяне на размера на помощта може да съдържа следната информация:

а)

обхванатите продукти с техните съответни кодове по КН, ако е приложимо;

б)

размера на помощта за частно складиране за единица тегло за обхванатите продукти;

в)

измерителната единица за количествата (партиди, части, цистерни, силози);

г)

минималното количество за заявление;

д)

периода, през който може да се заяви помощ за частно складиране;

е)

периодите на поставяне на склад и изваждане от склад;

ж)

минималния и максималния период на складово съхранение;

з)

данните, които да се показват върху опаковките;

и)

размера на гаранцията за единица, ако е приложимо.

Член 17

Заявления за предоставяне на помощ

1.   Заявления се подават, като се използва начинът, предоставен на операторите от съответната държава-членка.

Компетентните органи на държавите-членки могат да изискват подадените по електронен път оферти да бъдат придружени от усъвършенстван електронен подпис по смисъла на член 2, точка 2 от Директива 1999/93/ЕО или от електронен подпис, който предлага еквивалентни гаранции относно характеристиките, присъщи на подпис, като се прилагат същите правила и условия като тези, определени в разпоредбите на Комисията относно електронните и цифровизираните документи, установени в Решение 2004/563/ЕО, Евратом и в разпоредбите за прилагането му.

2.   Заявлението е валидно само ако изпълнява следните условия:

а)

съдържа позоваване на регламента за предварително определяне на размера на помощта;

б)

посочва данни за идентифициране на заявителя — наименование, адрес и регистрационен номер по ДДС;

в)

указва продукта с неговия съответен код по КН, ако е приложимо;

г)

посочва количеството на продуктите;

д)

посочва периода на складиране, ако е приложимо;

е)

когато продуктите са вече складирани, то указва наименованието и адреса на мястото на складиране, номера на складовата партида/част/цистерна/силоз и, когато е уместно, номера на одобрението, идентифициращ фабриката;

ж)

не включва никакви допълнителни условия, поставени от заявителя, освен тези, които се съдържат в настоящия регламент и в регламента за предварително определяне на размера на помощта;

з)

тя е изготвена на официалния или на някой от официалните езици на държавата-членка, където е подадено заявлението;

и)

заявителят е депозирал гаранция в съответствие с разпоредбите на дял III от Регламент (ЕИО) № 2220/85 и е представил доказателства за това, ако е приложимо.

3.   Не се допуска изменение на съдържанието на заявленията след тяхното представяне.

Член 18

Главни изисквания и гаранции

1.   Когато се прилага член 17, параграф 2, буква и), главните изисквания по смисъла на член 20, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2220/85 са следните:

а)

да не се оттегля заявлението за договор;

б)

да се поставят и държат на склад най-малко 99 %, съответно 90 % за месни продукти, 98 % за маслиново масло и 95 % за сирена, от количеството по договора за договорния период на складово съхранение, на риск на договарящата страна по смисъла на член 19 от настоящия регламент и при условията, предвидени в член 22, параграф 1, буква а);

в)

когато се прилага член 28, параграф 3, продуктите да се изнасят в съответствие с една от трите възможности, изброени в него.

2.   Когато заявленията за договори не бъдат одобрени, депозираните гаранции се освобождават незабавно.

3.   Гаранциите се освобождават по отношение на количествата, за които са били изпълнени договорните задължения.

4.   Когато бъде превишен крайният срок за поставяне на склад, както е посочено в член 25, параграф 1 от настоящия регламент, гаранцията се задържа в съответствие с член 23 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

ГЛАВА IV

Договори

Член 19

Сключване на договори

Договорите се сключват между компетентния орган на държавата-членка, на чиято територия са складирани или ще бъдат складирани продуктите, и спечелилият търга участник или заявител, който изпълнява изискванията, посочени в член 8, и е наричан по-долу „договарящата страна“.

Член 20

Информация относно мястото за складиране

След получаване на уведомлението от държавата-членка, посочена в член 14, параграф 3, или след сключване на договора, посочен в член 23, параграф 1, или след нотифицирането или публикуването на решенията, посочено в член 23, параграф 2, спечелилият търга участник или заявител изпраща на компетентния орган на държавата-членка:

а)

наименованието и адреса на мястото или на местата за складиране и за всяко едно от тях подробности за точното местоположение на силозите или партидите, или цистерните, или частите със съответните количества;

б)

уведомление за датата на постъпване в склада на всяка една от партидите, които все още не са складирани, и за необходимия период от време за поставяне на склад на количеството по договора; за всяка партида, постъпваща на склад, трябва да се посочат количеството и точното местоположение.

Компетентният орган може да изиска горепосочената информация да се представи поне два работни дни преди поставянето на склад на всяка отделна партида.

Член 21

Елементи на договора

Договорът включва елементите, предвидени в член 22 от настоящия регламент, и или елементите, посочени в съответните разпоредби на регламента за откриване на тръжна процедура и в офертата, или елементите, посочени в съответните разпоредби на регламента за предварително определяне на помощта и в заявлението.

Член 22

Задължения на договарящата страна

1.   Договорите определят за договарящата страна най-малкото следните задължения:

а)

да постави и съхранява на склад договорното количество през договорния срок за съхранение на свой риск и за своя сметка при условия, осигуряващи запазване на характеристиките на продуктите, посочени в приложение I, без заместване на съхраняваните продукти или тяхното прехвърляне в друго място за съхранение; за сирена обаче, когато договарящата страна представи обосновано искане, компетентният орган може да разреши преместване на съхраняваните продукти; за други продукти, когато договарящата страна представи обосновано искане, компетентният орган може да разреши преместване на съхраняваните продукти;

б)

да запази документите относно теглото, установено по време на постъпването в мястото за съхранение;

в)

да изпрати документите относно операциите по поставяне на склад на компетентния орган не по-късно от един месец след датата на поставяне на склад съгласно член 25, параграф 1;

г)

да позволява на компетентния орган да проверява по всяко време спазването на всички изисквания, посочени в договора;

д)

да осигури лесен достъп до и индивидуално идентифициране на съхраняваните продукти: всяка отделно съхранявана единица се маркира така, че да се показват датата на поставяне на склад, номерът на договора, наименованието на продукта и теглото.

2.   Договарящата страна предоставя на разположение на органа, отговорен за контрола, цялата документация за всеки един договор, позволяваща проверка по-специално на следната информация относно продуктите, поставени под режим на частно складиране:

а)

номера на одобрение с идентификация за фабриката и държавата-членка на производство, ако е необходимо;

б)

произхода и датата на производство на продуктите и датата на заколване, когато е уместно, а за захар — пазарната година, в която е произведена;

в)

датата на поставяне на склад;

г)

теглото и броя на опакованите единици;

д)

наличността в склада и адреса на склада;

е)

очакваната дата за край на договорния период на складово съхранение, допълнена с действителната дата на изваждане от склад.

Що се отнася до първа алинея, буква г), когато месото е поставено на склад след разфасоване, частично или пълно обезкостяване, претеглянето се извършва за продуктите, действително внесени на склад, и може да се извърши на мястото на разфасоване, частично или пълно обезкостяване. Определянето на теглото на продуктите, подлежащи на складиране, не може да се извършва преди сключване на договора.

3.   Договарящата страна или, когато е приложимо, управителят на склада води отчетност за складовата наличност, която е на разположение в склада, включваща по номер на договора:

а)

идентификацията на продуктите, поставени на частен склад, по партида/част/цистерна/силоз;

б)

датите на поставяне на склад и изваждане от склад;

в)

посоченото за съхранение количество в партида/част/цистерна/силоз;

г)

местоположението на продуктите в склада.

Член 23

Сключване на договори за предварително определена помощ

1.   За вече складирани продукти договорите се сключват в рамките на 30 дни от датата на получаване на информацията, посочена в член 17, параграф 2, буква е), като подлежат, когато е уместно, на последващо потвърждаване на приемливостта на продуктите, както е посочено в член 36, параграф 2, втора алинея. Ако приемливостта не се потвърди, съответният договор е нищожен.

2.   За продукти, които все още не са складирани, решенията по заявленията се съобщават от компетентния орган на всеки заявител на петия работен ден след деня, на който е представено заявлението, при условие че Комисията не приеме междувременно специални мерки в съответствие с параграф 3; договорът се счита за сключен в деня на изпращане на уведомлението за решението, посочено в настоящия параграф.

3.   В случая с предварително определена помощ за говеждо, свинско, овче и козе месо, когато проучване на ситуацията разкрива прекомерно използване на схемата за помощ, установена с настоящия регламент, или има риск от прекомерно използване, Комисията може:

а)

да преустанови временно прилагането на схемата за не повече от пет работни дни; заявленията за сключване на договори, подадени през този период, не се приемат;

б)

да определи единен процент за намаляване на количествата, които са предмет на заявленията за сключване на договор, като при нужда се спазва минималното количество по договора;

в)

да отхвърли заявления, подадени преди периода на преустановяване, по които би трябвало да се вземе решение за приемане през периода на преустановяване.

Член 24

Сключване на договори за помощ, предоставяна чрез тръжна процедура

След изпращането на цялата информация, посочена в член 20, компетентният орган на държавата-членка уведомява спечелилия търга участник, че цялата необходима информация е била предоставена и че от този момент нататък договорът се смята за сключен.

Датата на сключването на договора е датата, на която компетентният орган на държавата-членка уведомява договарящата страна.

Член 25

Поставяне на склад на все още нескладирани продукти

1.   За продукти, чието поставяне на склад се извършва след сключването на договор, договорното количество се поставя на склад в рамките на 28 дни след датата на сключване на договора.

2.   Продуктите се поставят на склад на отделни партиди/части/цистерни/силози, като всяка партида/част/цистерна или всеки силоз представлява количеството, поставено на склад в определен от договора и от склада ден.

3.   Поставянето на склад завършва в деня, през който последната индивидуална партида/част/цистерна или последният индивидуален силоз от договорното количество е поставена или поставен на склад.

Член 26

Допълнителни разпоредби относно складирането на месни продукти

1.   В случая с говеждо месо, под постоянния контрол на компетентния орган и по време на поставянето на склад, договарящите страни могат да разфасоват, частично да обезкостят или да обезкостят цялото количество или част от продуктите, при условие че се използва достатъчно количество от кланични трупове, за да се осигури складирането на тонажа, за който е сключен договорът, и че на склад е поставено цялото месо, получено в резултат от тази операция. Договарящите страни, желаещи да се възползват от тази възможност, уведомяват компетентния орган за това не по-късно от деня, в който започва поставянето на склад.

Компетентният орган може да изиска обаче уведомяването съгласно първа алинея да се извърши поне два работни дни преди поставянето на склад на всяка една индивидуална партида.

Големите сухожилия, хрущяли, кости, лой и други обрезки, останали от разфасоването, частичното или цялостното обезкостяване, не се складират.

2.   За месни продукти поставянето на склад започва, за всяка индивидуална партида от договорното количество, в деня, в който тя се поставя под контрола на компетентния орган. За такъв ден се приема денят, в който се определя нетното тегло на пресния охладен продукт:

а)

на мястото на складиране, когато продуктът е замразен в помещенията му;

б)

на мястото на замразяване, когато продуктът е замразен в подходящи съоръжения извън мястото на складиране;

в)

на мястото на обезкостяване или разфасоване, когато месото се поставя на склад след обезкостяване или разфасоване.

Член 27

Договорен период на складово съхранение

1.   Когато продуктите са поставени на склад след сключване на договор, договорният период на складово съхранение започва на следващия ден от поставянето на склад на последната партида/част/цистерна или на последния силоз.

2.   За продукти, които вече са поставени на склад, договорният срок за съхранение започва на следващия ден след получаване от компетентния орган на информацията, посочена в член 10, параграф 2, буква е) и член 17, параграф 2, буква е).

3.   За маслиновото масло договорният период на складово съхранение започва след запечатване на цистерните, преди което се вземат проби.

4.   Последният ден на периода на складово съхранение може да е фиксиран в регламента за откриване на тръжна процедура или в регламента за предварително определяне на размера на помощта, както е посочено в член 9, параграф 2, буква и) и член 16, параграф 2, буква е).

Член 28

Изваждане от склад

1.   Изваждането от склад може да започне в деня, следващ последния ден от договорния период на складово съхранение, или според случая — от датата, посочена в регламента за предварително определяне на размера на помощта или за откриване на тръжната процедура.

2.   Изваждането от склад става на цели складови партиди или ако компетентният орган го разреши, на по-малки количества.

В случая, посочен в член 27, параграф 3 и член 36, параграф 5, буква а), от склада може да се извади само запечатаното количество.

3.   Може да бъдее предвидено, че при изтичане на период на складиране от два месеца договарящата страна може да извади от склада всички или част от количеството продукти по даден договор, при минимум от 5 тона за договаряща страна и за склад, или ако в наличност са по-малко от 5 тона, цялото количество по договора в склада, при условие че за 60 дни след изваждането им от склада е изпълнено едно от следните условия:

а)

продуктите са напуснали митническата територия на Общността без по-нататъшна преработка;

б)

продуктите са достигнали местоназначението си без по-нататъшна преработка в случаите, посочени в член 36, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 800/1999 на Комисията (16), или

в)

продуктите са поставени без по-нататъшна преработка в продоволствен склад, одобрен съгласно член 40, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 800/1999.

Периодът на складово съхранение по договора приключва за всяка отделна партида, предназначена за износ, в деня преди:

а)

датата на изваждане от склада, или

б)

деня на приемане на декларацията за износ, когато продуктът не е бил преместван.

Размерът на помощта се намалява пропорционално на намалението на периода на складово съхранение чрез прилагане на дневни ставки, които се определят от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

За целите на настоящия параграф доказателството за извършен износ се представя в съответствие с членове 7 и 8 от Регламент (ЕО) № 800/1999 за продуктите, ползващи се с право на възстановяване.

По отношение на продуктите, които не се ползват с право на възстановяване, доказателство за извършения износ се предоставя в случаите, предвидени в член 8 от Регламент (ЕО) № 800/1999, чрез представяне на оригинала от контролен екземпляр Т5 в съответствие с членове 912а, 912б, 912в, 912д и 912ж от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (17). В клетка 107 от контролния екземпляр се посочва номерът на настоящия регламент.

Член 29

Уведомяване за изваждането

Договарящата страна уведомява предварително компетентния орган за намерението си да започне да изважда продукти от склад, в съответствие с разпоредбите, предвидени в член 36, параграф 6.

Когато не е спазено изискването по първа алинея, но компетентният орган е удовлетворен, че в рамките на 30 дни след изваждането от склад са представени достатъчно доказателства за датата на изваждане от склад и съответните количества, помощта се намалява с 15 % и се плаща по отношение само на периода, за който договарящата страна представи на компетентния орган задоволително доказателство, че продуктът се е намирал на договорно складово съхранение.

Когато не е спазено изискването по първа алинея и компетентният орган не е удовлетворен, че в рамките на 30 дни след изваждането от склад са представени достатъчно доказателства за датата на изваждане от склад и съответните количества, не се плаща помощ по отношение на съответния договор и, когато е приложимо, се задържа цялата гаранция по отношение на съответния договор.

ГЛАВА V

Плащане на помощ

Член 30

Заявление за плащане на помощ

1.   Помощта или останалата част от помощта, когато е било предоставено авансово плащане съгласно член 31, се изплаща въз основа на заявление за плащане, подадено от договарящата страна в рамките на три месеца след края на договорния период на складово съхранение.

2.   Когато договарящата страна не е била в състояние да представи необходимите документи в срока от три месеца въпреки незабавно предприетите действия за своевременно снабдяване с тях, тя може да получи отсрочка, която не може да превишава общо три месеца.

3.   Когато се прилага член 28, параграф 3, първа алинея от настоящия регламент, необходимото доказателство трябва да се представи в срока, определен в член 49, параграфи 2, 4 и 6 от Регламент (ЕО) № 800/1999.

Член 31

Авансово плащане на помощта

1.   След 60 дни на складово съхранение може да бъде направено еднократно авансово плащане на помощта по искане на договарящата страна, при условие че тя депозира гаранция, равна на авансовото плащане плюс 10 %.

2.   Авансовото плащане не надвишава сумата на помощта, съответстваща на срок на складово съхранение от 90 дни или три месеца, ако е уместно. Гаранцията, посочена в параграф 1, се освобождава веднага след като бъде изплатен остатъкът от помощта.

Член 32

Плащане на помощ

Плащането на помощта или на остатъка от помощта се извършва в рамките на 120 дни след деня, в който е подадено заявление за плащане на помощта, при условие че са изпълнени задълженията по договора и е извършена крайната проверка. Ако обаче е в ход административно разследване, плащането не се извършва, докато не се признае правото на помощ.

Член 33

Плащане на помощ в случай на обезкостяване в сектора на говеждото месо

1.   В случай на обезкостяване, ако действително складираното количество не надвишава 67 kg обезкостено месо на 100 kg използвано месо с кости, не се плаща помощ.

2.   Ако действително складираното количество превишава 67 kg, но е по-малко от 75 kg обезкостено месо на 100 kg използвано месо с кости, сумата на помощта се намалява пропорционално.

3.   Не се прилага намаление или увеличение на сумата на помощта, когато действително складираното количество е 75 kg или повече обезкостено месо на 100 kg използвано месо с кости.

Член 34

Намаляване на размера или неплащане на помощта

1.   С изключение на случаите на непреодолима сила, ако действително складираното количество през периода на складово съхранение по договора е по-малко от количеството по договора и не по-малко от 99 % от това количество, помощта се плаща за действително складираното количество. Ако обаче компетентният орган намира, че договарящата страна е действала умишлено или небрежно, той може да реши допълнително да намали помощта или да не я плаща.

За свинско, говеждо, овче и козе месо помощта се плаща за действително складираното количество, ако то представлява не по-малко от 90 % от договорното количество.

За маслиново масло помощта се плаща за действително складираното количество, ако то представлява не по-малко от 98 % от договорното количество.

За сирене помощта се плаща за действително складираното количество, ако то представлява не по-малко от 95 % от договорното количество.

2.   С изключение на случаите на непреодолима сила, ако действително складираното количество през договорния период на съхранение е по-малко от посочените в параграф 1 процентни стойности, но не по-малко от 80 % от договорното количество, помощта за действително складираното количество се намалява наполовина. Ако обаче компетентният орган намира, че договарящата страна е действала умишлено или небрежно, той може да реши допълнително да намали помощта или да не я плаща.

3.   С изключение на случаите на непреодолима сила, ако действително съхраняваното количество по време на договорния срок за съхранение е по-малко от 80 % от договорното количество, не се заплаща помощ.

4.   Ако срокът, посочен в член 25, параграф 1, е превишен с повече от 10 дни, не се предоставя помощ.

5.   Ако при проверки по време на складовото съхранение или при изваждане от склад се открият дефектни продукти, за тези количества не се плаща помощ. Остатъкът от складовата партида, който все още отговаря на условията за помощ, трябва да е не по-малко от минималното количество, предвидено в регламента за откриване на тръжната процедура или в регламента за предварително определяне на размера на помощта. Същото правило се прилага, когато част от складова партида е извадена поради същата причина преди минималния период на съхранение или преди първата дата, на която са разрешени операции по изваждане, когато такава дата е предвидена в регламента за откриване на тръжната процедура или в регламента за предварително определяне на размера на помощта.

Дефектните продукти не се включват в калкулацията на действително складираното количество, посочено в параграфи 1, 2 и 3.

6.   С изключение на случаите на непреодолима сила, когато договарящата страна не спази края на договорния период на складово съхранение, ако е определен такъв в съответствие с член 27, параграф 4, или двумесечния срок, посочен в член 28, параграф 3, за цялото складирано количество, всеки календарен ден на неизпълнение води до намаление от 10 % на размера на помощта по въпросния договор. Това намаление обаче не може да превишава 100 % от размера на помощта.

ГЛАВА VI

Информиране

Член 35

Задължения на държавите-членки за информиране на Комисията

1.   Държавите-членки уведомяват Комисията:

а)

поне веднъж седмично за продуктите и количествата, за които са били сключени договори през предходната седмица, с разбивка по период на складово съхранение и, където е приложимо, количествата продукти, за които са били представени заявления за сключване на договори;

б)

не по-късно от края на месеца за предходния месец за:

i)

количествата продукти, поставени на склад или извадени от склад през съответния месец и, където е приложимо, разбивка по категории;

ii)

количествата продукти на складово съхранение към края на съответния месец и, където е приложимо, разбивка по категории;

iii)

количествата продукти, по отношение на които е изтекъл договорният период на складово съхранение;

iv)

ако периодът на складово съхранение е бил съкращаван или удължаван в съответствие с член 43, буква г), подточки ii) и iii) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, продуктите и количествата, чийто период на складово съхранение е бил променен, както и първоначално предвидените и впоследствие променени дати за изваждане от склад.

2.   Комисията предоставя на държавите-членки образци за всички уведомления.

3.   По-подробна информация относно уведомленията се посочва в регламентите за предварително определяне на размера на помощта или в регламентите за откриване на тръжната процедура.

ГЛАВА VII

Проверки и санкции

Член 36

Проверки

1.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки за осигуряване спазването на настоящия регламент. Тези мерки включват пълна административна проверка на заявленията за помощ, която се допълва от проверки на място, както е посочено в параграфи от 2 до 8.

2.   Отговорният за контрола орган извършва проверки на продуктите, постъпващи на склад:

а)

за месни продукти — при поставянето им на склад;

б)

за маслиново масло — преди запечатване на цистерните;

в)

за други продукти — в рамките на 30 дни от датата на поставяне на склад или от датата на получаване на информацията, посочена в член 10, параграф 2, буква е) или член 17, параграф 2, буква е), за вече складираните продукти.

Без да се засяга действието на член 26, член 27, параграф 3 и на параграф 5, първа алинея, буква а) от настоящия член, за да се гарантира, че складираните продукти отговарят на условията за помощ, се проверява физически представителна проба от най-малко 5 % от поставените на склад количества с цел, между другото, установяване по отношение на теглото, идентификацията, естеството и състава на продуктите, че складовите партиди отговарят на конкретните данни в заявлението за сключване на договор.

3.   Ако държавата-членка може да представи надлежно обосновани причини, 30-дневният срок, посочен в параграф 2, може да бъде удължен с 15 дни.

4.   Ако проверките покажат, че складираните продукти не отговарят на изискванията за качество, посочени в приложение I, се задържа гаранцията, посочена в член 9, параграф 2, буква з) и член 16, параграф 2, буква и), ако е депозирана такава.

5.   Отговорният за проверката орган:

а)

запечатва продуктите по договора, по складовата партида/част или по по-малко количество по време на проверката, предвидена в параграф 2; или

б)

извършва внезапна проверка, за да се увери, че договорното количество се намира на мястото за съхранение.

Проверката, посочена в първа алинея, буква б), се отнася поне за 10 % от общото количество по договора и трябва да е представителна. Такива проверки включват проучване на записите за складовата наличност, както е посочено в член 22, параграф 3, и подкрепящите документи, като например квитанции от претегляне и приемно-предавателни протоколи и проверка на теглото и вида на продуктите, както и тяхната идентификация по отношение на поне 5 % от количеството, подлежащо на внезапна проверка.

6.   В края на договорния период на складово съхранение отговорният за контрола орган проверява чрез вземане на проби теглото и идентификацията на складираните продукти по отношение на всеки един договор. За целите на тази проверка договарящата страна информира компетентния орган най-малко пет работни дни предварително, като посочва съответните складови партиди/части/цистерни/силози:

а)

за края на максималния договорен период на складово съхранение; или

б)

за началото на операциите по изваждане от склад, когато продуктите се изваждат преди изтичането на максималния договорен период за складово съхранение.

Държавите-членки могат да приемат по-кратък срок от пет работни дни.

7.   Когато се прилага опцията по параграф 5, буква а), в края на договорния период на складово съхранение се проверяват наличието и целостта на поставените пломби. Разноските по запечатване и манипулиране са за сметка на договарящата страна.

8.   Пробите за проверка на качеството и състава на продуктите се вземат от длъжностни лица на отговорния за контрола орган или в тяхно присъствие.

Физическа проверка на теглото се извършва в присъствието на тези длъжностни лица на процедурата на претегляне.

За целите на одитната пътека всички проверени от тези длъжностни лица складови и финансови записи и документи се подпечатват или парафират по време на контролното посещение. Когато се проверяват компютърни записи, се прави разпечатка, която се запазва в досието за проверката.

Член 37

Докладване

1.   Отговорният за проверката орган изготвя контролен доклад относно всяка проверка на място. Докладът описва точно различните проверени елементи.

Докладът включва:

а)

датата и времето на започване на проверката;

б)

подробности за направеното предизвестие;

в)

продължителността на проверката;

г)

присъстващите отговорни лица;

д)

характера и размера на извършените проверки и по-специално, подробности за проучените документи и продукти;

е)

изводи и заключения;

ж)

дали са нужни последващи действия.

Докладът се подписва от отговорното длъжностно лице и приподписва от договарящата страна или, когато е приложимо, от отговорника на склада и се включва в досието за плащане.

2.   В случай на значителни нередности, засягащи поне 5 % от количествата продукти, обхванати от един-единствен договор, предмет на проверката, проверката се разширява до по-голяма проба, която се определя от органа, отговорен за проверките.

3.   Органът, отговорен за проверките, регистрира всеки случай на несъответствие въз основа на критериите за важност, размер, продължителност и повторение, което може да има за резултат изключване на помощ в съответствие с член 38, параграф 1 и/или възстановяване на неправилно платена помощ включително лихви, когато е приложимо, в съответствие с параграф 4 от посочения член.

Член 38

Санкции

1.   Когато компетентният орган на държава-членка установи, че документ, представен от участник в търг или заявител за даването на права, произтичащи от настоящия регламент, съдържа невярна информация и когато въпросната невярна информация е решаваща за даването на посочените права, компетентният орган изключва участника в търга или заявителя от процедурата на предоставяне на помощ за частно складиране за същия продукт, за който е била подадена невярната информация, за период от една година от момента, в който е било взето окончателно административно решение, установяващо нередността.

2.   Изключването, предвидено в параграф 1, не се прилага, ако участникът в търга или заявителят докаже по удовлетворителен за компетентния орган начин, че ситуацията по посочения параграф се дължи на непреодолима сила или очевидна грешка.

3.   Неправомерно платената помощ се възстановява с лихвите от съответните оператори. Правилата, определени в член 73 от Регламент (ЕО) № 796/2004 на Комисията (18), се прилагат mutatis mutandis.

4.   Налагането на административни санкции и възстановяването на неправомерно изплатени суми съгласно настоящия член не засягат съобщаването на нередности на Комисията съгласно Регламент (ЕО) № 1848/2006 на Комисията (19).

ГЛАВА VIII

Изменения, отмяна и заключителни разпоредби

Член 39

Изменение на Регламент (ЕО) № 562/2005

Член 1, параграф 2 и член 3 от Регламент (ЕО) № 562/2005 се заличават.

Член 40

Изменение на Регламент (ЕО) № 952/2006

Глава VIа от Регламент (ЕО) № 952/2006 се заличава.

Тя обаче продължава да се прилага за договори, сключени през 2008 г. съгласно заличената глава.

Член 41

Изменение на Регламент (ЕО) № 105/2008

Глава III от Регламент (ЕО) № 105/2008 се заличава.

Тя обаче продължава да се прилага за договори, сключени през 2008 г. съгласно заличената глава.

Член 42

Отмяна

Регламенти (ЕИО) № 3444/90, (ЕО) № 907/2000, (ЕО) № 2153/2005, (ЕО) № 6/2008 и (ЕО) № 85/2008 се отменят. Те обаче продължават да се прилагат по отношение на договори, сключени съгласно отменените регламенти преди влизането в сила на настоящия регламент.

Регламент (ЕО) № 2659/94 се отменя. Той обаче продължава да се прилага по отношение на договори, сключени съгласно този отменен регламент преди 1 март 2009 г.

Регламент (ЕО) № 414/2008 се отменя. Той обаче продължава да се прилага по отношение на договори, сключени съгласно този отменен регламент през пазарната 2008/2009 година.

Член 43

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 август 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).

(2)  ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр. 5. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006 (ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 52).

(3)  ОВ L 95, 14.4.2005 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 39. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 707/2008 (ОВ L 197, 25.7.2008 г., стр. 4).

(5)  ОВ L 32, 6.2.2008 г., стр. 3.

(6)  ОВ L 333, 30.11.1990 г., стр. 22. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006.

(7)  ОВ L 284, 1.11.1994 г., стр. 26. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 588/2007 (ОВ L 139, 31.5.2007 г., стр. 16).

(8)  ОВ L 105, 3.5.2000 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006.

(9)  ОВ L 342, 24.12.2005 г., стр. 39.

(10)  ОВ L 3, 5.1.2008 г., стр. 13.

(11)  ОВ L 27, 31.1.2008 г., стр. 3.

(12)  ОВ L 125, 9.5.2008 г., стр. 17. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 750/2008 (ОВ L 202, 31.7.2008 г., стр. 44).

(13)  ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 13, 19.1.2000 г., стр. 12.

(15)  ОВ L 251, 27.7.2004 г., стр. 9.

(16)  ОВ L 102, 17.4.1999 г., стр. 11.

(17)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(18)  ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 18.

(19)  ОВ L 355, 15.12.2006 г., стр. 56.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИЗИСКВАНИЯ ЗА КАЧЕСТВО

Помощ следва да се предоставя само за складирането на продукти с добро и задоволително пазарно качество с произход от Общността и за които трябва да се определят изисквания за качество.

Когато е приложимо, нивата на радиоактивност в продуктите, приемливи за помощ за частно складиране, не могат да надвишават максимално разрешените нива по правилата на Общността. Нивото на радиоактивно замърсяване на продуктите се наблюдава, само ако ситуацията го изисква и през необходимия период. Ако е необходимо, продължителността и обхватът на проверките се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

I.   Месо

Помощта за частно складиране се предоставя само за месо, отговарящо на следните критерии:

а)

говеждо месо, класифицирано в съответствие със скалата на Общността за класификация на кланични трупове, установена с Регламент (ЕО) № 1183/2006 на Съвета (1), и идентифицирано в съответствие с член 4, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 1669/2006 на Комисията (2);

б)

кланични трупове на агнета на възраст под дванадесет месеца и разфасовки от тях, получени от животни, идентифицирани в съответствие с Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета (3);

в)

произлиза от животни, отглеждани в Общността поне последните три месеца в случая с говеждо месо или два месеца в случая със свинско месо, овче месо и козе месо, и заклани не повече от десет дни преди датата, на която продуктите са поставени на склад;

г)

произлиза от животни, отгледани в съответствие с ветеринарните изисквания, които са в сила;

д)

получило е здравната маркировка, посочена в приложение II, раздел I от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4);

е)

не притежава характеристики, които го правят негодно за съхранение или последваща употреба;

ж)

не произхожда от животни, заклани в резултат на спешни мерки;

з)

поставя се на склад в прясно състояние и се съхранява в замразено състояние.

II.   Сирена

1.   Сирена grana padano, parmigiano-reggiano и provolone

Помощ за частно складиране се предоставя само за сирена:

а)

на минималната възраст, предвидена в член 28, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, на датата, когато започва складовото съхранение по договора, и които не са били предмет на предишен договор за складиране;

б)

за които всяка партида тежи поне два тона;

в)

които са незаличимо маркирани с:

i)

знак, издаден от агенцията, определена от държавата-членка;

ii)

номер, идентифициращ предприятието, което ги е произвело;

iii)

месеца на производство, който може да бъде с код;

iv)

специален складов знак, поставен на сирената при поставянето им на склад, за да ги разграничава от тези, които не са предмет на договор за складиране.

2.   Дълготрайни сирена pecorino romano, kefalotyri и kasseri

Помощ за частно складиране се предоставя само за:

а)

цели сирена;

б)

сирена, произведени в Общността, които:

i)

са незаличимо маркирани с указание за предприятието, в което са произведени, и за датата и месеца на производство; горепосочените данни могат да бъдат под формата на код;

ii)

са преминали тестове за качество, които определят тяхната класификация след узряване.

III.   Масло

Помощ за частно складиране се предоставя само за масло, произведено в предприятие, одобрено в съответствие с член 4, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 105/2008, през 28-те дни, предхождащи деня на заявяване или деня на представяне на офертата.

Върху опаковката на маслото се посочват поне следните конкретни данни, които могат да бъдат кодирани, където е уместно:

а)

номерът, идентифициращ фабриката и държавата-членка на производство;

б)

датата на производство;

в)

датата на внасяне в склада;

г)

номерът на производствената партида;

д)

думата „солено“ в случая на масло, както е посочено в член 28, буква а), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1234/2007;

е)

нетното тегло.

Държавите-членки могат да отменят задължението да се указва датата на внасяне в склад върху опаковката, при условие че управителят на склада се ангажира да води регистър, в който на датата на внасяне в склад се записват конкретните данни, посочени в първа алинея.

IV.   Захар

Захарта, за която е представена тръжна оферта или заявление, е:

а)

бяла захар във форма на кристали в насипно състояние и/или в големи торби (800 kg или повече) и/или в торби от 50 kg;

б)

произведена в рамките на квотата по време на пазарната година, през която е направена офертата или заявлението, с изключение на бялата захар, която е изтеглена, пренесена или предлагана за публична интервенция;

в)

с добро и задоволително търговско качество, с неслепнали кристали, със съдържание на влага не повече от 0,06 %.


(1)  ОВ L 214, 4.8.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 312, 11.11.2006 г., стр. 6.

(3)  ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 8.

(4)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

МАСЛО, СКЛАДИРАНО В ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА, РАЗЛИЧНА ОТ ДЪРЖАВАТА-ЧЛЕНКА, В КОЯТО Е ПРОИЗВЕДЕНО

Когато маслото се складира в държава-членка, различна от държавата-членка на производство, сключването на договора за складово съхранение подлежи на представяне на сертификат.

Сертификатът съдържа номер, идентифициращ фабриката и държавата-членка на производство, дата на производство и номер на производствената партида и потвърждава, че маслото е било произведено в одобрено предприятие, което подлежи на проверки, удостоверяващи че маслото е произведено от сметана или мляко по смисъла на член 6, параграф 2, букви б) и г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

Сертификатът се предава от компетентния орган на държавата-членка производител в рамките на 50 дни от датата на поставяне на маслото на склад.

В случая, когато маслото се складира в държава-членка, различна от държавата-членка на производство, договорите за складиране се сключват в рамките на 60 дни от датата на регистриране на заявлението, когато е уместно, до последващо потвърждение на приемливостта на маслото, както е посочено в член 36, параграф 2, втора алинея. В случай че приемливостта не се потвърди, съответният договор е нищожен.

Когато държавата-членка на производство е извършила проверките относно естеството и състава на маслото, сертификатът съдържа резултатите от тези проверки и потвърждава, че съответният продукт е масло по смисъла на първа алинея от член 28, буква а), подточки i) и ii) от Регламент (ЕО) № 1234/2007. В този случай опаковката се запечатва с номериран етикет, издаден от компетентния орган на държавата-членка на производство. Сертификатът съдържа номера на етикета.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОТЧИТАНЕ НА ДАННИ

А.   Маслиново масло

а)

Не по-късно от всяка сряда държавите-членки изпращат на Комисията средните цени, регистрирани на основните им представителни пазари през предходната седмица, за различните категории масло, изброени в приложение ХVI към Регламент (ЕО) № 1234/2007.

б)

Преди 31 август държавите-членки изпращат на Комисията прогноза за общото произведено количество от маслиново масло и трапезни маслини за текущата пазарна година и окончателна оценка за общото произведено количество от маслиново масло и трапезни маслини за предходната пазарна година.

в)

От месец септември до месец май на всяка пазарна година държавите-членки изпращат на Комисията, не по-късно от петнадесетия ден на всеки месец, оценка месец за месец за маслиновите масла и трапезните маслини, произведени от началото на въпросната пазарна година, както и актуализация на прогнозата, посочена в буква б).

г)

Държавите-членки създават система за събиране на данни, каквато смятат за най-подходяща за получаване и подготвяне на уведомленията, посочени в букви б) и в), и посочват, ако е необходимо, задълженията на съответните оператори в сектора на маслините за съобщаване на данни.

д)

Данните, посочени в букви а), б) и в), се изпращат съгласно формулярите, предоставени от Комисията.

е)

Комисията може да използва други източници на информация.

Б.   Говеждо месо

Изчисляване на средната пазарна цена на Общността за кланични трупове от възрастни мъжки животни от рода на едрия рогат добитък, изразени като клас R3

а)

Средната национална пазарна цена на категория А, изразена като клас R3, изчислена в съответствие с член 3, буква а), трето тире от Регламент (ЕО) № 1669/2006.

б)

Средната национална пазарна цена на категория С, изразена като клас R3, изчислена в съответствие с член 3, буква а), трето тире от Регламент (ЕО) № 1669/2006.

в)

Средната национална пазарна цена на категория А/С = претеглената средна величина от букви а) и б), като претеглянето се базира на съотношението между броя кланета във всяка категория към общия брой кланета в държавата в категория А/С.

г)

Средната цена на Общността за категорията А/С = средната претеглена величина от буква в), като претеглянето се базира на съотношението между общия брой кланета в категория А/С във всяка държава-членка и общия брой кланета в категория А/С в Общността.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

УСЛОВИЯ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ОПЕРАТОРИТЕ В СЕКТОРА НА МАСЛИНОВОТО МАСЛО

Операторите в сектора на маслиновото масло трябва да спадат към една от следните категории:

а)

организация на производители, включваща най-малко 700 производители на маслини, когато тя действа като организация за производство и продажба на маслини и маслиново масло;

б)

организация на производители, представляваща най-малко 25 % от производителите на маслини или от производството на маслиново масло в региона, в който се намира;

в)

асоциация на организации на производители от различни икономически области, съставена от поне 10 организации на производители, както е посочено в букви а) и б) по-горе, или от известен брой организации, представляващи най-малко 5 % от производството на маслиново масло в съответната държава-членка;

г)

завод, чиито съоръжения извличат най-малко два тона масло за осемчасов работен ден и който е произвел през предходните две пазарни години общо поне 500 тона необработено маслиново масло;

д)

фирма за пакетиране на територията на отделна държава-членка с капацитет, равен най-малко на шест тона масло за осемчасов работен ден, която е пакетирала през предходните две пазарни години общо поне 500 тона маслиново масло.

Ако една или няколко организации, произвеждащи или продаващи маслини и маслиново масло, е/са член/ове на организацията, упомената в първа алинея, буква а), производителите на маслини, участващи в такава групировка, се разглеждат поотделно при изчисляване на минималния брой от 700 производители.

Операторите в сектора на маслиновото масло нямат право на помощ, ако:

а)

подлежат на процедури от компетентните органи за нарушения на регламенти (ЕО) № 865/2004 и (ЕО) № 1234/2007;

б)

са санкционирани за нарушение на схемата за помощи за производството, предвидена в Регламент № 136/66/ЕИО на Съвета (1), през пазарните години 2002/2003, 2003/2004 и 2004/2005;

в)

са санкционирани за нарушение на схемата за финансиране на дейностите на организациите на оператори на масла, предвидена в Регламент (ЕО) № 1638/98 на Съвета (2), през пазарните години 2002/2003, 2003/2004 и 2004/2005.


(1)  ОВ 172, 30.9.1966 г., стр. 3025/66.

(2)  ОВ L 210, 28.7.1998 г., стр. 32.


Top