EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R1628

Nariadenie Komisie (ES) č. 1628/2006 z 24. októbra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na národnú regionálnu investičnú pomoc (Text s významom pre EHP)

OJ L 302, 1.11.2006, p. 29–40 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 348M, 24.12.2008, p. 800–817 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 08 Volume 005 P. 54 - 65
Special edition in Romanian: Chapter 08 Volume 005 P. 54 - 65

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 26/08/2008

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/1628/oj

1.11.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 302/29


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1628/2006

z 24. októbra 2006

o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na národnú regionálnu investičnú pomoc

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatňovaní článkov 92 a 93 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (1), a najmä na písm. a) bod i) a písm. b) jeho článku 1 ods. 1,

po uverejnení návrhu tohto nariadenia (2),

po porade s Poradným výborom pre štátnu pomoc,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (ES) č. 994/98 Komisia môže v súlade s článkom 87 zmluvy vyhlásiť, že pomoc, ktorá je v súlade s mapou regionálnej pomoci schválenou Komisiou pre každý členský štát, je za určitých podmienok zlučiteľná so spoločným trhom a nepodlieha oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy.

(2)

Komisia uplatnila články 87 a 88 zmluvy v súvislosti so schémami regionálnej investičnej pomoci v podporovaných oblastiach v rámci mnohých rozhodnutí a takisto oznámila svoju stratégiu, a to predovšetkým v usmerneniach o národnej regionálnej pomoci na obdobie rokov 2007 – 2013 (3), ako aj v nariadení Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc malým a stredným podnikom (4). Vzhľadom na rozsiahle skúsenosti Komisie s uplatňovaním článkov 87 a 88 zmluvy v súvislosti s regionálnou investičnou pomocou a so zreteľom na usmernenia o národnej regionálnej pomoci, ktoré Komisia vydala na základe uvedených ustanovení, je vhodné, aby Komisia v záujme dosiahnutia efektívneho dohľadu a zjednodušenia administratívnych postupov bez oslabenia jej kontroly využila oprávnenia vyplývajúce z nariadenia (ES) č. 994/98.

(3)

Prostredníctvom národnej regionálnej pomoci zameranej na riešenie nedostatkov znevýhodnených regiónov sa presadzuje hospodárska, sociálna a územná súdržnosť členských štátov a Spoločenstva ako celku. Cieľom národnej regionálnej investičnej pomoci je napomáhať rozvoj najviac znevýhodnených regiónov prostredníctvom podpory investícií a vytvárania pracovných miest na trvalo udržateľnom základe. Podporuje sa ňou rozširovanie, racionalizácia, modernizácia a diverzifikácia hospodárskych aktivít podnikov v znevýhodnených regiónoch, a to tak, že spoločnosti sú motivované na to, aby v týchto oblastiach zakladali nové prevádzky.

(4)

Aby sa mohlo určiť, či pomoc je, alebo nie je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle tohto nariadenia, je potrebné vziať do úvahy intenzitu pomoci, a teda výšku pomoci vyjadrenú ako ekvivalent hotovostnej finančnej pomoci. Na výpočet ekvivalentu hotovostnej finančnej pomoci v prípade pomoci splatnej v niekoľkých splátkach sa musia použiť trhové úrokové sadzby obvyklé v čase poskytnutia pomoci. V záujme jednotného, transparentného a jednoduchého uplatňovania pravidiel štátnej pomoci sa na účely tohto nariadenia za trhové sadzby považujú referenčné sadzby, ktoré pravidelne stanovuje Komisia na základe objektívnych kritérií a ktoré sa uverejňujú v Úradnom vestníku Európskej únie a na internete.

(5)

Na zabezpečenie transparentnosti a účinného monitorovania by sa toto nariadenie malo vzťahovať len na schémy regionálnej investičnej pomoci, ktoré sú transparentné. Sú to schémy pomoci, v rámci ktorých možno presne vypočítať ekvivalent hrubej hotovostnej finančnej pomoci ako percento z oprávnených výdavkov ex ante bez toho, aby bolo potrebné vykonať hodnotenie rizík (napríklad granty, subvencie úrokových sadzieb a obmedzené fiškálne opatrenia). Verejné pôžičky by sa mali považovať za transparentné za predpokladu, že sú ručené bežným spôsobom a nepredstavujú žiadne neobvykle vysoké riziko, a preto sa nepovažujú za pôžičky s prvkom štátnej záruky. Štátne záruky alebo verejné pôžičky s prvkom štátnej záruky by sa však nemali považovať za transparentné. Avšak takéto schémy pomoci by sa mali považovať za transparentné, keď metodológia výpočtu intenzity štátnej pomoci pred implementáciou schémy bola oznámená Komisii, ktorá ju po prijatí tohto nariadenia schválila. Komisia posúdi metodiku v súlade s oznámením o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme záruk (5). Verejná účasť a pomoc v rámci opatrení rizikového kapitálu by sa nemala považovať za transparentnú. Regionálne schémy pomoci, ktoré nie sú transparentné, by sa mali vždy oznámiť Komisii. Komisia bude posudzovať oznámenia netransparentných schém regionálnej pomoci predovšetkým so zreteľom na kritériá stanovené v usmerneniach o národnej regionálnej pomoci na obdobie rokov 2007 – 2013.

(6)

Toto nariadenie by sa malo takisto uplatňovať na pomoc poskytovanú ad hoc v prípade, keď individuálna pomoc je pomoc poskytovaná ad hoc zvyčajne ako doplnok pomoci poskytovanej na základe transparentnej schémy regionálnej investičnej pomoci a prvok ad hoc neprevyšuje 50 % celkovej pomoci, ktorá sa má poskytnúť na investície. Malo by sa pripomenúť, že individuálne poskytovanie pomoci malým a stredným podnikom mimo akejkoľvek schémy pomoci v zmysle článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 70/2001 je v súlade so spoločným trhom v zmysle ustanovenia článku 87 ods. 3 zmluvy a je vylúčené z oznamovacej povinnosti požadovanej článkom 88 ods. 3 zmluvy.

(7)

Z oznamovacej povinnosti by sa mala takisto vyňať aj akákoľvek pomoc poskytnutá v rámci schémy, ktorá spĺňa všetky príslušné podmienky podľa tohto nariadenia. V schémach regionálnej pomoci, na ktoré sa vzťahuje výnimka z oznamovacej povinnosti podľa tohto nariadenia, by mal byť zahrnutý výslovný odkaz na toto nariadenie.

(8)

Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na určité sektory, v ktorých sa uplatňujú osobitné pravidlá. Pomoc poskytovaná v rámci týchto sektorov sa naďalej musí Komisii oznámiť vopred v súlade s článkom 88 ods. 3 zmluvy. Medzi také sektory patrí uhoľný a oceliarsky priemysel, priemysel syntetických vlákien, lodiarsky priemysel a rybolov a akvakultúra. V poľnohospodárskom sektore by sa toto nariadenie nemalo vzťahovať na činnosti súvisiace s prvovýrobou (chov a pestovanie) poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve. Malo by sa však vzťahovať na spracúvanie a marketing poľnohospodárskych výrobkov s výnimkou výroby a marketingu výrobkov, ktoré napodobňujú alebo nahrádzajú mlieko a mliečne výrobky v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1898/87 z 2. júla 1987 o ochrane označovania používaného pri obchodovaní s mliekom a mliečnymi výrobkami (6). Poľnohospodárske aktivity potrebné na prípravu výrobkov prvého predaja alebo prvotné, ďalej predávané výrobky a výrobky určené na ďalšie spracovanie by sa nemali považovať za výrobky určené na spracovanie a obchodovanie. Toto nariadenie by malo zabezpečiť, aby bola intenzita pomoci podnikom, ktoré spracúvajú poľnohospodárske výrobky a uvádzajú ich na trh, ako sa ustanovuje v článku 28 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (7), vždy dosiahnuteľná.

(9)

Komisia má trvalo menej priaznivý pohľad na pomoc zameranú na konkrétne sektory. Na schémy investičnej pomoci, ktoré sú zamerané na konkrétne sektory hospodárskej činnosti v rámci výroby alebo služieb, by sa preto nemala vzťahovať výnimka z oznamovacej povinnosti ustanovená týmto nariadením. Schémy regionálnej investičnej pomoci zamerané na činnosti súvisiace s cestovným ruchom by sa však nemali považovať za schémy zamerané na konkrétne sektory a mali by sa vyňať z oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES. Takáto pomoc by nemala spadať pod ustanovenia tohto nariadenia.

(10)

Pomoc poskytovaná na poradenstvo a iné služby pre malé a stredné podniky v súlade s článkom 5 písm. a) nariadenia (ES) č. 70/2001 je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 zmluvy a nepodlieha oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES. Takáto pomoc by preto nemala spadať do predmetu úpravy tohto nariadenia.

(11)

V súlade so zaužívanou praxou Komisie a s cieľom lepšie zabezpečiť primeranosť pomoci a jej obmedzenie na potrebnú čiastku by sa limity mali stanoviť v podobe intenzity pomoci vo vzťahu k súboru oprávnených nákladov, a nie v podobe maximálnej výšky pomoci.

(12)

Je vhodné ustanoviť ďalšie podmienky, ktoré by mala spĺňať každá schéma pomoci alebo individuálna pomoc, na ktorú sa vzťahuje výnimka z oznamovacej povinnosti podľa tohto nariadenia. So zreteľom na článok 87 ods. 3) písm. c) zmluvy by výlučným účelom takejto pomoci nemalo za normálnych okolností byť len sústavné alebo periodické znižovanie prevádzkových nákladov, ktoré by inak príjemca musel znášať. Táto pomoc by súčasne mala byť úmerná nevýhodám, ktoré sa musia prekonať, aby sa zabezpečili socioekonomické prínosy, ktoré možno považovať za záujem Spoločenstva. Preto je vhodné obmedziť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia len na regionálnu pomoc poskytovanú v súvislosti s počiatočnými investíciami v zmysle tohto nariadenia. Schémy regionálnej pomoci, prostredníctvom ktorých sa poskytuje prevádzková pomoc, budú naďalej podliehať oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy. Pomoc poskytovaná novozaloženým malým podnikom, ktorá nepredstavuje pomoc na investície a poradenstvo, bude takisto naďalej podliehať oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy.

(13)

Keďže Komisia musí zabezpečiť, aby v dôsledku schválenej pomoci nedošlo k zmene podmienok obchodovania spôsobom, ktorý je v rozpore so všeobecným záujmom, nemalo by sa toto nariadenie vzťahovať na investičnú pomoc poskytnutú príjemcovi, voči ktorému sa vykonáva inkasný príkaz vydaný na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola poskytnutá pomoc vyhlásená za nezákonnú a nezlučiteľnú so spoločným trhom. Taká pomoc preto naďalej podlieha oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy.

(14)

Aby sa nezvýhodňoval kapitálový prvok investície pred prvkom zamestnanosti, mala by sa stanoviť možnosť merať pomoc vo vzťahu k investíciám buď na základe investičných nákladov, alebo na základe nákladov na nové pracovné miesta súvisiace s realizáciou investičného projektu.

(15)

Komisia by naďalej mala jednotlivo posudzovať pomoc veľkého rozsahu, predtým než sa poskytne. Podobne ani na čiastky pomoci poskytnuté jednému podniku alebo zariadeniu na základe existujúcej schémy pomoci, ktoré prevyšujú určitý limit, by sa nemala vzťahovať výnimka z oznamovacej povinnosti ustanovená týmto nariadením, ale mali by naďalej podliehať oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy. Aby veľký investičný projekt nebol umelo rozdelený na podprojekty, investičný projekt sa bude považovať za jediný, keď počiatočnú investíciu vynaloží v období troch rokov jedna alebo viaceré spoločnosti a keď táto investícia pozostáva z fixných aktív kombinovaných ekonomicky nedeliteľným spôsobom. Pri posúdení toho, či je počiatočná investícia ekonomicky nedeliteľná, Komisia zohľadní technické, funkčné a strategické súvislosti a momentálnu geografickú blízkosť. Ekonomická nedeliteľnosť sa posúdi nezávisle od vlastníctva. To znamená, že na určenie toho, či veľký investičný projekt tvorí jediný investičný projekt, by posúdenie malo byť rovnaké bez ohľadu na to, či projekt realizuje jeden podnik, viac podnikov, ktoré sa podieľajú na investičných nákladoch, alebo viac podnikov, ktoré znášajú náklady na rôzne investície v rámci toho istého investičného projektu (napríklad v prípade spoločného podniku).

(16)

Je dôležité zabezpečiť, aby regionálna pomoc skutočne motivovala na investície, ku ktorým by inak v podporovaných oblastiach nedošlo, a bola podnetom na rozvoj nových činností. Je preto potrebné, aby pred začiatkom práce na projekte pomoci zodpovedné orgány písomne potvrdili, že projekt prima facie spĺňa podmienky oprávnenosti. Písomné potvrdenie by malo zahŕňať oznámenie faxom alebo e-mailom.

(17)

So zreteľom na osobitosti regionálnej pomoci by sa výnimka z oznamovacej povinnosti podľa tohto nariadenia nemala uplatňovať na pomoc, ktorá je kumulovaná s inou štátnou pomocou, či už je to pomoc poskytovaná národnými, regionálnymi, alebo miestnymi orgánmi, alebo s pomocou Spoločenstva, v súvislosti s tými istými oprávnenými nákladmi, ak by sa touto kumuláciou presiahli limity stanovené v tomto nariadení. Regionálna investičná pomoc, na ktorú sa vzťahuje výnimka podľa tohto nariadenia, by sa nemala kumulovať s podporou de minimis v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 69/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES pri pomoci de minimis  (8) v súvislosti s tými istými oprávnenými nákladmi, ak by sa touto kumuláciou prekročila intenzita pomoci predpísaná týmto nariadením.

(18)

Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na pomoc činnostiam súvisiacim s vývozom do tretích krajín alebo členských štátov, konkrétne na pomoc, ktorá priamo súvisí s vyvážanými množstvami, so zriadením a prevádzkou distribučnej siete alebo s inými súčasnými výdavkami spojenými s vývoznými činnosťami, a takisto sa nevzťahuje na pomoc podmienenú uprednostnením používania domáceho tovaru pred dovezeným tovarom.

(19)

Aby sa zabezpečila transparentnosť a účinné monitorovanie v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 994/98, je vhodné stanoviť štandardný formulár, prostredníctvom ktorého by členské štáty poskytovali Komisii súhrnné informácie v súlade s týmto nariadením o implementovanej schéme pomoci alebo poskytnutej ad hoc pomoci na účely uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Z tých istých dôvodov je vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa záznamov, ktoré by členské štáty mali viesť v súvislosti so schémami pomoci, na ktoré sa vzťahuje výnimka z oznamovacej povinnosti v súlade s týmto nariadením. Aby sa uľahčilo administratívne spracovanie, súhrnné informácie a výročná správa by sa aj vzhľadom na širokú dostupnosť potrebnej technológie mali poskytovať v elektronickej podobe. V záujme zlepšenia transparentnosti regionálnej pomoci v rozšírenom Spoločenstve by členské štáty mali uverejňovať úplné znenie schémy pomoci a oznamovať Komisii adresu internetovej stránky, na ktorej je také znenie uverejnené.

(20)

So zreteľom na skúsenosti Komisie v tejto oblasti, a najmä na to, ako často je vo všeobecnosti potrebné revidovať politiku štátnej pomoci, je vhodné obmedziť obdobie uplatňovania tohto nariadenia.

(21)

Bez ohľadu na toto nariadenie každý členský štát má povinnosť oznámiť udelenie individuálnej pomoci v zmysle povinností vyplývajúcich z iných nástrojov štátnej pomoci, a najmä povinnosti oznámiť alebo informovať Komisiu o pomoci na ozdravenie a reštrukturalizáciu podniku v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci pre ozdravenie a reštrukturalizáciu podnikov, ktoré sa nachádzajú v ťažkostiach (9),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje na transparentné schémy regionálnej investičnej pomoci, ktoré sa v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy považujú za štátnu pomoc.

Uplatňuje sa takisto na pomoc poskytovanú ad hoc, ktorá predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy v prípade, keď sa pomoc poskytovaná ad hoc používa ako doplnok pomoci poskytnutej na základe transparentnej schémy regionálnej investičnej pomoci a prvok ad hoc neprevyšuje 50 % celkovej pomoci, ktorá sa má poskytnúť na investície.

2.   Toto nariadenia sa nevzťahuje na pomoc poskytovanú v týchto sektoroch:

a)

rybolov a akvakultúra;

b)

lodiarsky priemysel;

c)

uhoľný priemysel;

d)

oceliarsky priemysel;

e)

priemysel syntetických vlákien.

Toto nariadenie sa nevzťahuje na činnosti súvisiace s prvovýrobou poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve. Vzťahuje sa však na spracúvanie a marketing poľnohospodárskych výrobkov s výnimkou výroby a marketingu výrobkov, ktoré napodobňujú alebo nahrádzajú mlieko a mliečne výrobky v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1898/87.

3.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na tieto druhy pomoci:

a)

pomoc na podporu činností súvisiacich s vývozom do tretích krajín alebo členských štátov, konkrétne pomoc priamo súvisiacu s vyvážanými množstvami, so zriadením a prevádzkou distribučnej siete alebo s inými súčasnými výdavkami spojenými s vývoznými činnosťami;

b)

pomoc, ktorá je podmienená uprednostňovaním používania domáceho tovaru pred dovážaným.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tohto nariadenia sa pod pojmom:

a)

„pomoc“ rozumejú všetky opatrenia spĺňajúce všetky kritériá ustanovené v článku 87 ods. 1 zmluvy;

b)

„malé a stredné podniky (MSP)“ rozumejú malé a stredné podniky vymedzené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 70/2001;

c)

„počiatočné investície“ rozumejú:

i)

investície do hmotných a nehmotných aktív súvisiace so zakladaním nového podniku, s rozširovaním existujúceho podniku, diverzifikáciou produkcie podniku o ďalšie nové výrobky alebo so zásadnou zmenou celkového výrobného procesu existujúceho podniku alebo

ii)

nadobudnutie kapitálových aktív priamo súvisiacich s podnikom, ak bol tento podnik zatvorený alebo by došlo k jeho zatvoreniu, ak by nebol predaný a ak tieto kapitálové aktíva odkúpil nezávislý investor.

Nadobudnutie akcií podniku sa nepovažuje za počiatočné investície;

d)

„pomoc poskytovaná ad hoc“ rozumie individuálna pomoc, ktorá sa neposkytuje na základe schémy pomoci;

e)

„hmotné aktíva“ rozumejú aktíva spočívajúce v pozemkoch, budovách a zariadeniach/strojoch;

f)

„nehmotné aktíva“ rozumejú aktíva získané transferom technológií prostredníctvom nadobudnutia patentových práv, licencií, know-how alebo nepatentovaných technických poznatkov;

g)

„veľký investičný projekt“ rozumejú počiatočné investície do kapitálových aktív s oprávnenými výdavkami nad 50 miliónov EUR, vypočítané na základe cien a výmenných kurzov platných v čase poskytnutia pomoci; rozsiahly investičný projekt sa bude považovať za jediný, keď počiatočnú investíciu vynaloží v priebehu troch rokov jedna alebo viaceré spoločnosti a keď táto investícia pozostáva z fixných aktív kombinovaných ekonomicky nedeliteľným spôsobom;

h)

„intenzita pomoci v ekvivalente súčasnej hrubej hotovostnej finančnej pomoci (HHFP)“ rozumie znížená hodnota pomoci vyjadrená ako percento zo zníženej hodnoty oprávnených nákladov;

i)

„transparentné schémy regionálnej investičnej pomoci“ rozumejú schémy regionálnej investičnej pomoci, v prípade ktorých možno presne vypočítať ekvivalent hrubej hotovostnej finančnej pomoci ako percento z oprávnených výdavkov ex ante bez toho, aby bolo potrebné vykonať hodnotenie rizík (napríklad schémy, ktoré využívajú granty, subvencie úrokových sadzieb, obmedzené fiškálne opatrenia);

j)

„začatie prác“ rozumie buď začatie stavebných prác, alebo prvá právne záväzná povinnosť objednať zariadenie; nerozumie sa ním však vykonávanie predbežných štúdií na posúdenie realizovateľnosti projektov bez ohľadu na ich prvenstvo;

k)

„vytváranie pracovných miest“ rozumie čistý nárast v počte zamestnancov (ročné pracovné jednotky – RPJ) priamo zamestnaných v konkrétnom podniku v porovnaní s priemerom za posledných 12 mesiacov; RPJ je počet osôb zamestnaných na plný úväzok v jednom roku; čiastočný úväzok a sezónna práca sú zlomkami RPJ;

l)

„mzdové náklady“ rozumie celková čiastka reálne splatná príjemcom štátnej pomoci v súvislosti s daným pracovným miestom, ktorá zahŕňa hrubú mzdu pred zdanením a povinné príspevky, ako sú príspevky do systému sociálneho zabezpečenia;

m)

„pracovné miesta vytvorené v priamej súvislosti s investičným projektom“ rozumejú pracovné miesta súvisiace s činnosťou, ktorej sa týka investícia, ktoré sú vytvorené v priebehu troch rokov od ukončenia investícií, vrátane pracovných miest vytvorených v dôsledku nárastu miery využívania kapacít vytvorených investíciami;

n)

„poľnohospodársky výrobok“ rozumejú:

i)

výrobky uvedené v prílohe I k zmluve s výnimkou produktov rybolovu a akvakultúry, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (10);

ii)

výrobky patriace pod kódy KN 4502, 4503 a 4504 (korkové výrobky);

iii)

výrobky, ktorými sa má napodobňovať alebo nahrádzať mlieko a mliečne výrobky v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1898/87;

o)

„výrobky, ktorými sa má napodobňovať alebo nahrádzať mlieko alebo mliečne výrobky“ rozumejú výrobky, v prípade ktorých by mohlo dôjsť k zámene s mliekom, resp. mliečnymi výrobkami, ktorých zloženie sa však líši od zloženia mlieka, resp. mliečnych výrobkov tým, že obsahujú tuk a/alebo bielkoviny nemliečneho pôvodu a prípadne aj bielkoviny odvodené z mlieka („výrobky iné ako mliečne výrobky“ v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1898/87);

p)

„spracúvanie poľnohospodárskych výrobkov“ rozumie akékoľvek pôsobenie na poľnohospodársky výrobok, ktorého výsledkom je takisto poľnohospodársky výrobok, okrem činností potrebných na prípravu živočíšneho alebo rastlinného produktu na prvý predaj, realizovaných v poľnohospodárskom podniku;

q)

„marketing poľnohospodárskeho výrobku“ rozumie prechovávanie alebo vystavovanie výrobku v záujme jeho predaja, ponúkanie výrobku na predaj, jeho dodanie alebo akýkoľvek iný spôsob umiestňovania výrobku na trh okrem prvého predaja od primárneho producenta ďalším predajcom a spracovateľom a akejkoľvek inej činnosti pripravujúcej produkt na tento prvý predaj; predaj od primárneho producenta konečným spotrebiteľom sa považuje za marketing, ak sa uskutoční v osobitných zariadeniach určených na tento účel;

r)

„turistické aktivity“ rozumejú nasledujúce obchodné aktivity v zmysle NACE Rev. 1.1 (11):

i)

NACE 55: hotelierske a reštauračné služby;

ii)

NACE 63.3: činnosť cestovných agentúr a cestovných kancelárií, turistické služby;

iii)

NACE 92: rekreačné, kultúrne a športové aktivity.

2.   Schémy, ktoré využívajú verejné pôžičky, sa vo všeobecnosti považujú za regionálne schémy investičnej pomoci v zmysle odseku 1 písm. h) bodu i), ak sú kryté bežnou zárukou a neovplyvňujú nadmerné riziko, a preto sa nepovažujú za také, čo obsahujú prvok štátnej záruky; schémy, ktoré využívajú štátne záruky alebo verejné pôžičky s prvkom štátnej záruky, možno považovať za transparentné, ak metodika, ktorá sa použila pri výpočte intenzity pomoci štátnej záruky, bola pred implementáciou schémy oznámená Komisii, ktorá ju po prijatí tohto nariadenia schválila. Verejnú účasť a pomoc v rámci opatrení rizikového kapitálu nemožno považovať za transparentnú pomoc.

Článok 3

Podmienky pre výnimku

1.   Schémy regionálnej investičnej pomoci, ktoré spĺňajú všetky podmienky podľa tohto nariadenia, sú zlučiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 zmluvy a nepodliehajú oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy pod podmienkou, že:

a)

pomoc poskytovaná v rámci tejto schémy spĺňa všetky podmienky podľa tohto nariadenia;

b)

v schéme sa uvádza výslovný odkaz na toto nariadenie s uvedením jeho názvu a odkazu na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Pomoc do výšky určenej v súlade s článkom 7 písm. e), poskytovaná na základe schém uvedených v odseku 1 tohto článku, je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 zmluvy a nepodlieha oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy pod podmienkou, že bezprostredne spĺňa všetky podmienky podľa tohto nariadenia.

3.   Pomoc poskytovaná ad hoc, ktorá sa využíva len ako doplnok pomoci na základe transparentných schém regionálnej investičnej pomoci a neprevyšuje 50 % celkovej pomoci, ktorá sa má poskytnúť na investície, je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 zmluvy a vyníma sa z oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že priamo poskytovaná pomoc ad hoc spĺňa všetky podmienky nariadenia.

Článok 4

Pomoc pre počiatočné investície

1.   Pomoc pre počiatočné investície je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 zmluvy a nepodlieha oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy pod podmienkou, že:

a)

pomoc sa poskytuje v regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc na základe schválenej mapy regionálnej pomoci pre príslušný členský štát na obdobie rokov 2007 – 2013, a

b)

intenzita pomoci v súčasnom ekvivalente hrubej výšky pomoci nepresahuje strop regionálnej pomoci, ktorý je platný v čase poskytnutia pomoci regiónu, v ktorom sa investície uskutočňujú, ako sa uvádza v schválenej mape regionálnej pomoci pre príslušný členský štát na obdobie rokov 2007 – 2013.

S výnimkou prípadov pomoci poskytovanej na účely veľkých investičných projektov a prípadov pomoci odvetviu dopravy sa stropy uvedené v písmene b) môžu zvýšiť o 20 percentuálnych bodov v prípade počiatočnej pomoci poskytovanej malým podnikom a o 10 percentuálnych bodov v prípade pomoci poskytovanej stredným podnikom.

2.   Navyše k všeobecným podmienkam pre výnimky stanovené v tomto nariadení v prípade počiatočnej pomoci musia byť splnené tieto špecifické podmienky:

a)

investícia sa musí udržať v regióne, v ktorom sa pomoc poskytuje, najmenej päť rokov, resp. tri roky v prípade malých a stredných podnikov, po ukončení celej investície;

b)

aby boli oprávnené, nehmotné aktíva sa musia:

i)

používať len v podniku, ktorý je príjemcom regionálnej pomoci;

ii)

považovať za umoriteľné aktíva;

iii)

zakúpiť od tretích strán za trhových podmienok;

iv)

zahrnúť do majetku spoločnosti a zotrvať v podniku, ktorý je príjemcom regionálnej pomoci, najmenej päť rokov, resp. tri roky v prípade malých a stredných podnikov;

c)

ak sa pomoc vypočítava na základe hmotných alebo nehmotných investičných nákladov alebo na základe obstarávacích nákladov v prípade prevzatia podniku, príjemca pomoci musí poskytnúť finančný príspevok vo výške najmenej 25 % oprávnených nákladov vo forme, ktorá nezahŕňa žiadnu verejnú podporu, a to buď z vlastných zdrojov, alebo prostredníctvom externého financovania. V prípade, že maximálna intenzita pomoci schválená v rámci máp národnej regionálnej pomoci pre príslušný členský štát, rozšírená, ak je to vhodné, v súlade s druhým pododsekom odseku 1, prekročí 75 %, finančný príspevok pre príjemcu pomoci sa však primeraným spôsobom zníži.

Podmienka uvedená v písmene a) prvého pododseku nebráni výmene zariadenia alebo vybavenia, ktoré v priebehu tohto päťročného obdobia zastaralo v dôsledku rýchlych technologických zmien, za predpokladu, že sa ekonomická činnosť v danom regióne počas obdobia uvedeného v tomto písmene zachová.

3.   Stropy stanovené v odseku 1 sa vzťahujú na intenzitu pomoci vypočítanú buď ako percento z oprávnených hmotných a nehmotných investičných nákladov, alebo ako percento z odhadovaných mzdových nákladov na zamestnanú osobu za obdobie dvoch rokov v prípade pracovných miest vytvorených v priamej súvislosti s investičným projektom, alebo vypočítanú kombináciou uvedených postupov za predpokladu, že pomoc nepresiahne najvýhodnejšiu výšku, ku ktorej možno dospieť ktorýmkoľvek postupom výpočtu.

4.   Oprávnené investičné náklady sa diskontujú na ich hodnotu v čase poskytnutia pomoci. Pomoc splatná v niekoľkých splátkach sa diskontuje na jej hodnotu v čase jej poskytnutia. Ako úroková sadzba sa na účely diskontovania použije referenčná sadzba platná v čase poskytnutia pomoci. Ak pomoc spočíva v oslobodení od dane alebo znížení dane splatnej v budúcnosti, uskutočňuje sa diskontácia jednotlivých čerpaní podpory so zreteľom na určitú intenzitu pomoci vymedzenú v ekvivalente hrubej hotovostnej finančnej pomoci na základe referenčných sadzieb platných v rôznych časových okamihoch, v ktorých dôjde k daňovému zvýhodneniu.

5.   V prípade nadobudnutia podniku by sa mali zohľadňovať iba náklady spojené s nákupom aktív od tretích strán pod podmienkou, že k transakcii došlo za trhových podmienok. Ak je nadobudnutie podniku spojené s inou počiatočnou investíciou, výdavky spojené s touto investíciou by sa mali pripočítať k nákladom spojeným s nákupom.

6.   Náklady súvisiace s lízingovým nadobudnutím iného majetku, ako sú pozemky a stavby, sa zohľadňujú iba v prípade, že ide o finančný lízing, ktorý zahŕňa záväzok odkúpiť majetok po uplynutí lehoty lízingu. Pokiaľ ide o pozemky a budovy, lízing musí ďalej trvať aj po predpokladanom dátume ukončenia investičného projektu najmenej päť rokov, resp. tri roky v prípade malých a stredných podnikov.

7.   V súvislosti s výdavkami na nákup dopravného zariadenia (hnuteľný majetok) v sektore dopravy nevzniká nárok na pomoc pre počiatočné investície.

8.   S výnimkou prípadov malých a stredných podnikov a prevzatia podniku by nadobudnutý majetok mal byť nový. V prípadoch prevzatia podniku by sa mal odpočítať majetok, na ktorého nadobudnutie sa už pomoc poskytla pred nákupom. V prípade malých a stredných podnikov by sa takisto mali zohľadniť náklady na investície do nehmotných aktív. Pokiaľ ide o veľké podniky, takéto náklady sú oprávnené iba do limitu vo výške 50 % celkových oprávnených investičných výdavkov na projekt.

9.   Ak sa pomoc vypočítava na základe mzdových nákladov, mali by byť splnené tieto podmienky:

a)

pracovné miesta sa musia vytvoriť v priamej súvislosti s investičným projektom;

b)

pracovné miesta sa musia vytvoriť v priebehu troch rokov od ukončenia investície a každé pracovné miesto zachovať najmenej na obdobie piatich rokov, resp. troch rokov v prípade malých a stredných podnikov.

10.   Odchylne od odseku 1 sa maximálna intenzita pomoci pre investície do oblasti spracúvania a marketingu poľnohospodárskych výrobkov môže zvýšiť na úroveň:

a)

50 % oprávnených investícií v regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) zmluvy, a 40 % oprávnených investícií v iných regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc na základe mapy regionálnej pomoci schválenej pre príslušné členské štáty na obdobie rokov 2007 – 2013, v prípade, že príjemcom pomoci je malý alebo stredný podnik;

b)

25 % oprávnených investícií v regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) zmluvy, a 20 % oprávnených investícií v iných regiónoch, ktoré sú oprávnené na regionálnu pomoc na základe mapy regionálnej pomoci schválenej pre príslušné členské štáty na obdobie rokov 2007 – 2013, v prípade, že príjemca pomoci má menej ako 750 zamestnancov a/alebo obrat nižší ako 200 miliónov EUR, vypočítaný v súlade s odporúčaním Komisie 2003/361/ES (12), a v prípade, že každý príjemca spĺňa všetky ďalšie podmienky tohto odporúčania.

Článok 5

Potreba pomoci

1.   Na základe tohto nariadenia sa výnimka z oznamovacej povinnosti vzťahuje na pomoc poskytovanú v rámci schém regionálnej investičnej pomoci len v prípade, že príjemca pomoci podal pred začatím prác na projekte žiadosť o poskytnutie pomoci, a vo vzťahu k žiadostiam o regionálnu pomoc podaným národným orgánom od 1. januára 2007 orgán, ktorý je zodpovedný za vykonávanie schémy, písomne potvrdil, že projekt spĺňa podmienky oprávnenosti ustanovené v rámci schémy, s tým, že tento záver musí byť potvrdený výsledkom podrobného preskúmania. V schéme pomoci sa musí uviesť výslovný odkaz na obidve podmienky. Ak sa práce začnú predtým, ako sa splnia podmienky ustanovené v tomto článku, projekt nie je oprávnený na regionálnu pomoc.

2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na schémy pomoci, na základe ktorých sa oslobodenie od dane alebo jej zníženie udeľuje automaticky v súvislosti s oprávnenými výdavkami bez toho, aby o tom rozhodovali príslušné orgány.

Článok 6

Kumulácia pomoci

1.   Stropy pomoci stanovené v článku 4 sa vzťahujú na celkovú výšku verejnej podpory pre podporované projekty bez ohľadu na to, či sa takáto podpora financuje z miestnych, regionálnych, národných zdrojov alebo zo zdrojov Spoločenstva.

2.   Pomoc, na ktorú sa vzťahuje výnimka z oznamovacej povinnosti podľa tohto nariadenia, sa v súvislosti s tými istými oprávnenými nákladmi nemôže kumulovať s inou štátnou pomocou v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy alebo s akýmikoľvek inými spôsobmi financovania, či už ide o financovanie Spoločenstvom, alebo o vnútroštátne financovanie, ak by sa v dôsledku takejto kumulácie prekročila intenzita pomoci stanovená týmto nariadením.

3.   Regionálna investičná pomoc, na ktorú sa vzťahuje výnimka podľa tohto nariadenia, sa nemôže kumulovať s podporou de minimis v zmysle nariadenia (ES) č. 69/2001 v súvislosti s tými istými oprávnenými nákladmi, ak by sa touto kumuláciou prekročila intenzita pomoci predpísaná týmto nariadením.

Článok 7

Pomoc, ktorá sa Komisii oznamuje vopred

Na základe tohto nariadenia sa z oznamovacej povinnosti nevyníma, a teda oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy podlieha táto pomoc:

a)

netransparentné schémy regionálnej investičnej pomoci;

b)

schémy regionálnej pomoci zamerané na osobitné sektory ekonomickej činnosti v rámci výroby alebo služieb. Schémy regionálnej investičnej pomoci zamerané na činnosti súvisiace s cestovným ruchom sa nepovažujú za schémy zamerané na konkrétne sektory;

c)

schémy regionálnej pomoci, ktorými sa poskytuje prevádzková pomoc a pomoc novozaloženým malým podnikom;

d)

schémy regionálnej pomoci, ktorými sa poskytuje iná ako investičná alebo poradenská pomoc novozaloženým malým podnikom;

e)

regionálna pomoc poskytovaná na veľké investičné projekty na základe existujúcich schém pomoci, ak celková výška pomoci zo všetkých zdrojov presahuje 75 % maximálnej výšky pomoci, ktorá by sa mohla poskytnúť v prípade investície s oprávnenými výdavkami vo výške 100 miliónov EUR na základe uplatnenia štandardného stropu pomoci platného podľa schválenej mapy regionálnej pomoci pre veľké podniky ku dňu, v ktorom sa má pomoc poskytnúť;

f)

iná regionálna pomoc poskytovaná ad hoc než v zmysle výnimky stanovenej článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 70/2001 a článkom 3 ods. 3 tohto nariadenia;

g)

investičná pomoc v prospech príjemcu, voči ktorému sa vykonáva inkasný príkaz vydaný na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola poskytnutá pomoc vyhlásená za nezákonnú a nezlučiteľnú so spoločným trhom.

Článok 8

Transparentnosť a monitorovanie

1.   Členské štáty predkladajú Komisii do 20 pracovných dní od implementácie schémy pomoci alebo pomoci ad hoc, na ktoré sa vzťahuje výnimka z oznamovacej povinnosti podľa tohto nariadenia, súhrn informácií o takej pomoci na účely ich uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe I. Takýto súhrn sa predkladá v elektronickej podobe.

2.   Ak sa na základe existujúcej schémy pomoci poskytuje regionálna pomoc na veľké investičné projekty, ktoré svojím rozsahom nepresahujú limit, od ktorého sa vyžaduje samostatné oznámenie podľa článku 7 písm. e), členské štáty predkladajú Komisii do 20 pracovných dní odo dňa, v ktorom príslušný orgán poskytol pomoc, požadované informácie v elektronickej podobe prostredníctvom štandardného formulára uvedeného v prílohe II. Komisia sprístupní súhrnné informácie verejnosti prostredníctvom svojej internetovej stránky (http://ec.europa.eu/comm/competition/).

3.   Členské štáty uchovávajú podrobné záznamy o schémach pomoci, na ktoré sa vzťahuje výnimka z oznamovacej povinnosti podľa tohto nariadenia, a o individuálnej pomoci poskytnutej v rámci takých schém. Tieto záznamy musia obsahovať všetky informácie potrebné na to, aby bolo možné určiť, či sú splnené podmienky na výnimku z oznamovacej povinnosti podľa tohto nariadenia, vrátane informácií o tom, či v prípade podniku ide o malý, alebo stredný podnik, ak jej nárok na pomoc závisí od tejto skutočnosti. Členské štáty uchovávajú záznamy o schéme pomoci 10 rokov odo dňa, v ktorom bola v rámci tejto schémy posledný raz poskytnutá individuálna pomoc. Na základe písomnej žiadosti dotknutý členský štát poskytne Komisii v lehote do 20 pracovných dní alebo v dlhšej lehote stanovenej v žiadosti všetky informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na posúdenie toho, či boli splnené podmienky podľa tohto nariadenia.

4.   Členské štáty zostavia a predložia Komisii správu o uplatňovaní tohto nariadenia za každý celý kalendárny rok alebo za jeho časť, počas ktorých sa toto nariadenie uplatňuje, a to vo forme uvedenej v kapitole III nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (13).

5.   Členské štáty uverejnia úplné znenie schém pomoci, ktoré patria do predmetu úpravy tohto nariadenia, a oznámia Komisii adresu internetovej stránky, na ktorej je úplné znenie uverejnené. Tieto informácie obsahuje aj výročná správa predkladaná podľa odseku 4. Projekty, v rámci ktorých boli výdavky vynaložené pred dátumom uverejnenia schémy pomoci, nie sú oprávnené na pomoc.

Článok 9

Nadobudnutie účinnosti a obdobie platnosti

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Vzťahuje sa na schémy pomoci, ktoré nadobudnú účinnosť alebo sa zavedú po 31. decembri 2006.

Zostáva v účinnosti do 31. decembra 2013.

2.   Oznámenia nevybavené ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa posúdia v súlade s jeho ustanoveniami. Schémy pomoci, ktoré boli zavedené pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, a pomoc poskytnutá v rámci týchto schém, v súvislosti s ktorými nebolo vydané povolenie Komisie a v prípade ktorých došlo k porušeniu oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy, sú zlučiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 zmluvy a vzťahuje sa na ne výnimka z oznamovacej povinnosti podľa tohto nariadenia, ak spĺňajú všetky podmienky podľa tohto nariadenia.

Po uplynutí obdobia platnosti tohto nariadenia platí výnimka z oznamovacej povinnosti podľa tohto nariadenia v prípade schém pomoci, na ktoré sa vzťahuje, až do dátumu, ktorým zaniká platnosť schválených máp regionálnej pomoci.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2006

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 142, 14.5.1998, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 120, 20.5.2006, s. 2.

(3)  Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13.

(4)  Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 33. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1040/2006 (Ú. v. EÚ L 187, 8.7.2006, s. 8).

(5)  Ú. v. ES C 71, 11.3.2000, s. 14.

(6)  Ú. v. ES L 182, 3.7.1987, s. 36. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 1994.

(7)  Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.

(8)  Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 30.

(9)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.

(10)  Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.

(11)  Zatriedenie ekonomických aktivít v Európskom spoločenstve.

(12)  Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.

(13)  Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.


PRÍLOHA I

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1628/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na národnú regionálnu investičnú pomoc

(Zašlite v elektronickej podobe na adresu: stateaidgreffe@ec.europa.eu)

Image

Image


PRÍLOHA II

Formulár na predkladanie súhrnných informácií v prípade pomoci na veľké investičné projekty, v rámci ktorých pomoc nepresahuje limity uvedené v článku 7 písm. e)

1.

Príjemca pomoci (názov podniku/podnikov, ktorý/ktoré je/sú príjemcom/príjemcami pomoci):

2.

Referenčné číslo schémy pomoci (referenčné číslo existujúcej schémy, v rámci ktorej sa poskytuje pomoc, pridelené Komisiou):

3.

Verejný subjekt, ktorý pomoc poskytuje (názov a kontaktné údaje orgánu poskytujúceho pomoc):

4.

Členský štát, v ktorom sa uskutočňuje investícia:

5.

Región (úroveň 3 NUTS), v ktorom sa uskutočňuje investícia:

6.

Obec (bývalá úroveň 5 NUTS, teraz LAU 2), v ktorej sa uskutočňuje investícia:

7.

Druh projektu (zakladanie nového podniku, rozširovanie existujúceho podniku, diverzifikácia produkcie podniku na ďalšie nové výrobky alebo zásadná zmena výrobného procesu existujúceho podniku):

8.

Výrobky vyrábané alebo služby poskytované na základe investičného projektu (odkaz na nomenklatúru PRODCOM/NACE a nomenklatúru CPA v prípade projektov v sektore služieb):

9.

Stručný opis investičného projektu:

10.

Diskontované oprávnené náklady na investičný projekt (v eurách):

11.

Diskontovaná čiastka štátnej pomoci (brutto) v eurách:

12.

Intenzita pomoci (% v HHFP):

13.

Podmienky spojené s platbou navrhovanej pomoci (v prípade, že sú stanovené):

14.

Plánovaný dátum začatia a ukončenia projektu:

15.

Dátum poskytnutia štátnej pomoci:


Top