Smernica Komisie 2006/82/ES z 23. októbra 2006 , ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje smernica 91/321/EHS o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive a smernica 1999/21/ES o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely
Úradný vestník L 362 , 20/12/2006 S. 0094 - 0096
Smernica Komisie 2006/82/ES z 23. októbra 2006, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje smernica 91/321/EHS o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive a smernica 1999/21/ES o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3, so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 56, keďže: (1) V článku 56 Aktu o pristúpení sa ustanovuje, že ak si akty, ktoré po 1. januári 2007 ďalej ostávajú v platnosti vyžadujú úpravy z dôvodu pristúpenia, a ak nevyhnutné úpravy neboli uvedené v Akte o pristúpení alebo v jeho prílohách, Komisia prijme nevyhnutné úpravy vo všetkých prípadoch, v ktorých prijala pôvodný akt. (2) V záverečnom akte konferencie, na ktorej bola navrhnutá Zmluva o pristúpení, sa uvádza, že Vysoké zmluvné strany dospeli k politickej dohode o súbore úprav aktov prijatých inštitúciami, ktoré je potrebné vykonať z dôvodu pristúpenia, a Rada a Komisia boli vyzvané, aby pred pristúpením prijali tieto úpravy, ktoré by sa v prípade potreby doplnili a aktualizovali s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie. (3) Smernica Komisie 91/321/EHS zo 14. mája 1991 o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive [1] a smernica Komisie 1999/21/ES z 25. marca 1999 o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely [2] by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, PRIJALA TÚTO SMERNICU: Článok 1 Smernice 91/321/EHS a 1999/21/ES sa menia a dopĺňajú, ako je uvedené v prílohe. Článok 2 1. Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do dátumu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou. Tieto ustanovenia uplatňujú odo dňa pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii. Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. 2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblastiach pôsobnosti tejto smernice. Článok 3 Táto smernica nadobúda účinnosť za podmienky a od dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska. Článok 4 Táto smernica je určená členským štátom. V Bruseli 23. októbra 2006 Za Komisiu Olli Rehn člen Komisie [1] Ú. v. ES L 175, 4.7.1991, s. 35. [2] Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 29. -------------------------------------------------- PRÍLOHA VOĽNÝ POHYB TOVARU POTRAVINY 1. 31991 L 0321: smernica Komisie 91/321/EHS zo 14. mája 1991 o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive (Ú. v. ES L 175, 4.7.1991, s. 35) zmenená a doplnená predpismi: - 11994 N: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31996 L 0004: smernica Komisie 96/4/ES zo 16.2.1996 (Ú. v. ES L 49, 28.2.1996, s. 12), - 31999 L 0050: smernica Komisie 1999/50/ES z 25.5.1999 (Ú. v. ES L 139, 2.6.1999, s. 29), - 12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33), - 32003 L 0014: smernica Komisie 2003/14/ES z 10.2.2003 (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 37). a) V článku 7 ods. 1 sa za slová "počiatočná dojčenská výživa" a "následná dojčenská výživa" dopĺňa: - "— v bulharčine: "храни за кърмачета" a "преходни храни", - — v rumunčine: "preparate pentru sugari" a "pentru copii de vârstă mică"."; b) V článku 7 ods. 1 sa za slová "počiatočná dojčenská mliečna výživa" a "následná dojčenská mliečna výživa" dopĺňa: - "— v bulharčine: "млека за кърмачета" a "преходни млека", - — v rumunčine: "lapte pentru sugari" a "pentru copii de vârstă mică"."; 2. 31999 L 0021: smernica Komisie 1999/21/ES z 25. marca 1999 o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely (Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 29) zmenená a doplnená predpisom: - 12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33). V článku 4 ods. 1 sa zoznam začínajúci slovami "v španielčine" a končiaci slovami "medicinska ändamål" nahrádza týmto zoznamom: - "— v bulharčine: "Диетични храни за специални медицински цели" - — v španielčine: "Alimento dietético para usos médicos especiales" - — v češtine: "Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely" - — v dánčine: "Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål" - — v nemčine: "Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)" - — v estónčine: "Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks" - — v gréčtine: "Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς" - — v angličtine: "Food(s) for special medical purposes" - — vo francúzštine: "Aliment(s) diététique(s) destiné(s) à des fins médicales spéciales" - — v taliančine: "Alimento dietetico destinato a fini medici speciali" - — v lotyštine: "Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem" - — v litovčine: "Specialios medicininės paskirties maisto produktai" - — v maďarčine: "Speciális – gyógyászati célra szánt – tápszer" - — v maltčine: "Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi" - — v holandčine: "Dieetvoeding voor medisch gebruik" - — v poľštine: "Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego" - — v portugalčine: "Produto dietético de uso clínico" - — v rumunčine: "Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale" - — v slovenčine: "dietetická potravina na osobitné lekárske účely" - — v slovinčine: "Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene" - — vo fínčine: "Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita" - — vo švédčine: "Livsmedel för speciella medicinska ändamål" ". --------------------------------------------------