2005 m. lapkričio 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1950/2005, suderinantis keletą reglamentų, susijusių su grūdų, ryžių ir bulvių krakmolo rinkomis, dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo į Europos Sąjungą
OL L 312, 2005 11 29, p. 18—44 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OL L 321M , 2006 11 21, p. 187—213 (MT)
Specialusis leidimas bulgarų kalba: skyrius 03 tomas 67 p. 119 - 145
Specialusis leidimas rumunų kalba: skyrius 03 tomas 67 p. 119 - 145
CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV
| BG | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | GA | IT | LV | LT | HU | MT | NL | PL | PT | RO | SK | SL | FI | SV |
| html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | ||
| tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff |
| Rodyti dviem kalbomis: BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1950/2005
2005 m. lapkričio 28 d.
suderinantis keletą reglamentų, susijusių su grūdų, ryžių ir bulvių krakmolo rinkomis, dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo į Europos Sąjungą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo į Europos Sąjungą sutartį,
atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo aktą, ypač į jo 57 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) Reikia atlikti keletą techninių dalinių pakeitimų keletame Komisijos reglamentų, susijusių su grūdų, ryžių ir bulvių krakmolo rinkomis, siekiant juos suderinti dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos (toliau – naujųjų valstybių narių) įstojimo į Europos Sąjungą.
(2) Komisijos reglamentuose (EEB) Nr. 2692/89 [1], (EEB) Nr. 862/91 [2], (EEB) Nr. 1722/93 [3], (EB) Nr. 2058/96 [4], (EB) Nr. 196/97 [5], (EB) Nr. 327/98 [6], (EB) Nr. 638/2003 [7] ir (EB) Nr. 2236/2003 [8] yra tam tikrų įrašų visomis Bendrijos kalbomis. Tuose reglamentuose taip pat turėtų būti pateikti įrašai visomis naujųjų valstybių narių kalbomis.
(3) 1992 m. liepos 29 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2145/92, iš naujo apibrėžiančiame paskirties zonas, kurioms yra numatytos grūdų ir ryžių eksporto grąžinamosios išmokos, eksporto mokesčiai ir tam tikros eksporto licencijos [9], yra tam tikrų nuorodų į naująsias valstybes nares, kurios priskiriamos paskirties zonoms, turinčioms teisę į eksporto grąžinamąsias išmokas. Šios nuorodos turėtų būti išbrauktos.
(4) Todėl Reglamentai (EEB) Nr. 2692/89, (EEB) Nr. 862/91, (EEB) Nr. 2145/92, (EEB) Nr. 1722/93, (EEB) Nr. 2058/96, (EB) Nr. 196/97, (EB) Nr. 327/98, (EB) Nr. 638/2003 ir (EB) Nr. 2236/2003 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 2692/89 iš dalies keičiamas taip:
1) 13 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:
"7. Prašyme gauti subsidijos dokumentą ir paties dokumento 20 ir 22 skiltyse raudonu šriftu arba raudonai pabrauktomis raidėmis nurodomas vienas iš atitinkamai I priedo A ir B punktuose išvardytų įrašų.
Eksporto licencijos arba sertifikato su iš anksto nustatyta subsidija pavadinimas ir 21 skiltis išbraukiami raudonu rašalu.";
2) 14 straipsnio 2 dalies b ir c punktai pakeičiami taip:
"b) 104 skiltis atitinkamai pažymima ir į ją įtraukiamas vienas iš II priede išvardytų įrašų;
c) 106 skiltis atitinkamai pažymima ir į ją įtraukiamas vienas iš III priede išvardytų įrašų.";
3) 15 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
"Jei, priimant deklaraciją dėl išleidimo vartoti Rejunjone, nustatoma, kad nesilaikoma pirmoje pastraipoje minėtų kokybės reikalavimų, 14 straipsnyje nurodyto kontrolinio egzemplioriaus J skiltyje prie "Pastabų" įrašomas vienas iš IV priede išvardytų įrašų.";
4) šio reglamento I priedo tekstas pridedamas kaip I, II, III ir IV priedai.
2 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 862/91 iš dalies keičiamas taip:
1) 2 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
"Naudotinas kilmės sertifikatas sudaromas pagal formą, kurios pavyzdys pateikiamas I priede.";
2) 3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
"1. Bangladešo kompetentingos institucijos pateikia Reglamento (EEB) Nr. 3491/90 1 straipsnio 2 dalies pirmoje įtraukoje minimus įrodymus, į kilmės sertifikato skiltį "Pastabos" įrašydamos vieną iš II priede išvardytų pastabų.";
3) 4 straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:
"a) 20 ir 24 skiltyse – vienas iš III priede išvardytų įrašų;";
4) priedo antraštinė dalis pakeičiama "I priedas";
5) šio reglamento II priedo tekstas pridedamas kaip II ir III priedai.
3 straipsnis
Reglamento (EEB) Nr. 2145/92 priede išbraukiami šių valstybių pavadinimai:
1) I zona: Malta, Kipras.
2) II zona: Lenkija, Čekijos ir Slovakijos Federacinė Respublika, Vengrija, Estija, Latvija ir Lietuva.
3) III zona: Slovėnija.
4 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 1722/93 iš dalies keičiamas taip:
1) 10 straipsnio 6 dalis pakeičiama taip:
"6. Jeigu atitinkamas produktas yra parduodamas Bendrijos viduje arba jis į trečiąsias šalis yra eksportuojamas per kitos valstybės narės teritoriją, tuomet Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93 [10] nustatyta tvarka yra išduodama T5 kontrolinė kopija.
Kontrolinės kopijos 104 langelyje "Kita informacija" reikia nurodyti vieną iš IV priede išvardytų įrašų.
2) šio reglamento III priedo tekstas pridedamas kaip IV priedas.
5 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 2058/96 iš dalies keičiamas taip:
1) 2 straipsnio 4 dalies a ir b punktai pakeičiami taip:
"a) 20 skiltyje įrašomas vienas iš I priede išvardytų įrašų;
b) 24 skiltyje įrašomas vienas iš II priede išvardytų įrašų.";
2) 5 straipsnio 3 dalies a ir b punktai pakeičiami taip:
"a) 104 skiltyje įrašomas vienas iš III priede išvardytų įrašų;
b) 107 skiltyje įrašomas vienas iš IV priede išvardytų įrašų.";
3) šio reglamento IV priedo tekstas pridedamas kaip I, II, III ir IV priedai.
6 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 196/97 iš dalies keičiamas taip:
1) 3 straipsnio 1 dalies b punktas pakeičiamas taip:
"b) paraiškose licencijai gauti ir importo licencijų 24 skiltyje yra nurodomas vienas iš šių priede išvardytų įrašų;",
2) šio reglamento V priedo tekstas pridedamas kaip priedas.
7 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 327/98 iš dalies keičiamas taip:
1) 4 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
"4. Licencijų 24 skiltyje įrašomas vienas iš šių įrašų:
a) kai jos išduotos pagal 1 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytą kvotą, vienas iš V priede išvardytų įrašų;
b) kai jos išduotos pagal 1 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą kvotą, vienas iš VI priede išvardytų įrašų;
c) kai jos išduotos pagal 1 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą kvotą, vienas iš VII priede išvardytų įrašų.";
2) šio reglamento VI priedo tekstas pridedamas kaip V, VI ir VII priedai.
8 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 638/2003 iš dalies keičiamas taip:
1) 7 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
"2. Įrodymas, kad eksporto mokestis buvo sumokėtas, pateikiamas eksportuojančiosios šalies išduotos eksporto licencijos 12 langelyje pagal I priede pateiktą pavyzdį, nurodant to mokesčio sumą nacionaline valiuta ir eksportuojančiosios šalies muitinei padarant vieną iš III priede išvardytų įrašų, taip pat muitinės įstaigai pasirašant ir uždedant antspaudą.";
2) 16 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
"3. Licencijų 24 skiltyje įrašomas vienas iš šių įrašų:
a) importuojant AKR valstybių kilmės produktus: vienas iš IV priede išvardytų įrašų;
b) importuojant UŠT valstybių kilmės produktus: vienas iš V priede išvardytų įrašų.";
3) šio reglamento VII priedo tekstas pridedamas kaip III, IV ir V priedai.
9 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 2236/2003 iš dalies keičiamas taip:
1) 13 straipsnio 3 dalies a punktas pakeičiamas taip:
"a) eksporto licenciją, kurią susijusiai krakmolo gamybos įmonei išdavė straipsnio 2 dalyje nurodyta valstybės narės kompetentinga institucija, su vienu iš priede išvardytų įrašų, taikant nukrypti leidžiančią nuostatą Komisijos Reglamento (EEB) Nr. 1518/95 [11] 3 straipsniui;
2) šio reglamento VIII priedo tekstas pridedamas kaip priedas.
10 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas nedaro poveikio licencijų paraiškoms arba licencijoms, kurios buvo taikomos arba išduotos nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki šio reglamento įsigaliojimo dienos.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 28 d.
Komisijos vardu
Mariann Fischer Boel
Komisijos narė
[1] OL L 261, 1989 9 7, p. 8. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1275/2004 (OL L 241, 2004 7 13, p. 8).
[2] OL L 88, 1991 4 9, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1482/98 (OL L 195, 1998 7 11, p. 14).
[3] OL L 159, 1993 7 1, p. 112. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1548/2004 (OL L 280, 2004 8 31, p. 11).
[4] OL L 276, 1996 10 29, p. 7.
[5] OL L 31, 1997 2 1, p. 53.
[6] OL L 37, 1998 2 11, p. 5. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2458/2001 (OL L 331, 2001 12 15, p. 10).
[7] OL L 93, 2003 4 10, p. 3.
[8] OL L 339, 2003 12 24, p. 45.
[9] OL L 214, 1992 7 30, p. 20. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 3304/94 (OL L 341, 1994 12 30, p. 48).
[10] OL L 253, 1993 10 11, p. 1.";
[11] OL L 147, 1995 6 30, p. 55.";
--------------------------------------------------
I PRIEDAS
I PRIEDAS
A. Į 13 straipsnio 7 dalį įtraukti įrašai, skirti 20 skilčiai
ispanų k.: Documento de subvención para el arroz: Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
čekų k.: Subvenční doklad pro rýži: Réunion – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
danų k.: Tilskudsdokument ris Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
vokiečių k.: Subventionsdokument Reis Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
estų k.: Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
graikų k.: Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion — Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
anglų k.: Subsidy document for rice: Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
prancūzų k.: Document de subvention riz: Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
italų k.: Documento di sovvenzione riso: Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
latvių k.: Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona – Regulas Nr. 1418/76 11.a pants
lietuvių k.: Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
vengrų k.: A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
maltiečių k.: Dokument ta’ sussidju tar-ross: Réunion – artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
olandų k.: Subsidiebewijs rijst Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
lenkų k.: Dokument subwencji dla ryżu: Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
portugalų k.: Documento de subvenção arroz Reunião — n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
slovakų k.: Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
slovėnų k.: Dokument o subvenciji za riž: Réunion – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
suomių k.: Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
švedų k.: Subventionsdokument för ris: Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
B. Į 13 straipsnio 7 dalį įtraukti įrašai, skirti 22 skilčiai
ispanų k.: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de presentación de la solicitud del documento)
čekų k.: Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne … (datum podání žádosti o doklad)
danų k.: Tilskud ris Réunion forudfastsat den … (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)
vokiečių k.: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)
estų k.: Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud … (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)
graikų k.: Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)
anglų k.: Rice subsidy Réunion fixed in advance on … (date on which the application for the document was lodged)
prancūzų k.: Subvention riz Réunion préfixée le … (date du dépôt de la demande du document)
italų k.: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno in cui è stato richiesto il documento)
latvių k: Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš … (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)
lietuvių k.: Rejunjono ryžių subsidija … (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)
vengrų k.: Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen … -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)
maltiečių k.: Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi … (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)
olandų k.: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)
lenkų k.: Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu … (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)
portugalų k.: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data de apresentação do pedido do documento)
slovakų k.: Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa … (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)
slovėnų k.: Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne … (datum vložitve zahtevka za dokument)
suomių k.: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)
švedų k.: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)
II PRIEDAS
Į 14 straipsnio 2 dalies b punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Destinado al consumo en la Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
čekų k.: Určeno ke spotřebě na Réunionu – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
danų k.: Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
vokiečių k.: Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
estų k.: Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
graikų k.: Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion — άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
anglų k.: To be released for consumption in Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
prancūzų k.: Destiné à être mis à la consommation à la Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
italų k.: Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
latvių k.: Paredzēts patēriņam Reinjonā – Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants
lietuvių k.: Skirti vartojimui Rejunjone – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
vengrų k.: Réunionban fogyasztásra bocsátandó – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
maltiečių k.: Jinħareġ għall-konsum f’Réunion – Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
olandų k.: Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
lenkų k.: Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
portugalų k.: Destinado a ser colocado no consumo na Reunião — artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
slovakų k.: Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
slovėnų k.: Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
suomių k.: Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
švedų k.: Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
III PRIEDAS
Į 14 straipsnio 2 dalies c punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Subvención para el arroz de Reunión aplicable el … (fecha de aceptación de la declaración de expedición)
čekų k.: Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne … (datum přijetí vývozního prohlášení)
danų k.: Tilskud til ris for Réunion gældende den … (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)
vokiečių k.: Subvention Reis Réunion, anwendbar am … (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)
estų k.: Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse … (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)
graikų k.: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις … (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)
anglų k.: Réunion rice subsidy applicable on … (date of acceptance of declaration of exportation)
prancūzų k.: Subvention riz Réunion applicable le … (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)
italų k.: Sovvenzione riso Riunione applicabile il … (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)
latvių k.: Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz … (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)
lietuvių k.: Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos … (eksporto deklaracijos priėmimo data)
vengrų k.: A … -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)
maltiečių k.: Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi … (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)
olandų k.: Subsidie rijst Réunion van toepassing op … (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)
lenkų k.: Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia … (data akceptacji deklaracji eksportowej)
portugalų k.: Subvenção arroz Reunião aplicável em … (data de admissão da declaração de expedição)
slovakų k.: Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa … (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)
slovėnų k.: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
suomių k.: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)
švedų k.: Subvention för ris till Réunion giltig den … (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)
arba
ispanų k.: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de fijación anticipada)
čekų k.: Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne … (datum stanovení předem)
danų k.: Tilskud for ris Réunion forudfastsat den … (dato for forudfastsættelsen)
vokiečių k.: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Tag der Vorausfestsetzung)
estų k.: Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud … (eelkinnituse kuupäev)
graikų k.: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία προκαθορισμού)
anglų k.: Réunion: rice subsidy fixed in advance on … (date of advance fixing)
prancūzų k.: Subvention riz Réunion préfixée le … (date de préfixation)
italų k.: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno della prefissazione)
latvių k.: Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)
lietuvių k.: Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto … (išankstinio nustatymo data)
vengrų k.: Réunion: rizsszubvenció előzetesen … -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)
maltiečių k.: Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi … (data ta’ meta ġie ffissat minn qabel)
olandų k.: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum van de vaststelling vooraf)
lenkų k.: Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu … (data ustalenia z góry)
portugalų k.: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data da fixação antecipada)
slovakų k.: Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa … (dátum predbežného určenia)
slovėnų k.: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
suomių k.: Tuki riisille – Réunion, sovellettavissa … alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)
švedų k.: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum för förutfastställelsen)
IV PRIEDAS
Į 15 straipsnio 1 dalį įtraukti įrašai
ispanų k.: Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de … (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)
čekų k.: Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství … (počet kilogramů, slovy i čísly)
danų k.: Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på … (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)
vokiečių k.: Erzeugnis nicht konform für eine Menge von … (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)
estų k.: Nõuetele mittevastav toote kogus … (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)
graikų k.: Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα … (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)
anglų k.: (Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification …
prancūzų k.: Produit non conforme pour une quantité de … (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)
italų k.: Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a … kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)
latvių k.: Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) …
lietuvių k.: Produktas, neatitinkantis specifikacijos … (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)
vengrų k.: A(z) … (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg
maltiečių k.: (In-numru ta’ kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni …
olandų k.: Product niet conform voor een hoeveelheid van … kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)
lenkų k.: (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją …
portugalų k.: Produto não conforme para uma quantidade de … (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)
slovakų k.: (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou …
slovėnų k.: (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo …
suomių k.: ei ole vaatimusten mukainen … kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)
švedų k.: Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på … (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver).
--------------------------------------------------
II PRIEDAS
II PRIEDAS
Į 3 straipsnio 1 dalį įtraukti įrašai
—ispanų k.Derecho especial percibido a la exportación del arroz—čekų k.Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže—danų k.Særafgift, der opkræves ved eksport af ris—vokiečių k.Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe—estų k.Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks—graikų k.Ειδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού—anglų k.Special charge collected on export of rice—prancūzų k.Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz—italų k.Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso—latvių k.Īpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu—lietuvių k.Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui—vengrų k.A rizs exportálásakor beszedett különleges díj—maltiečių k.Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross—olandų k.Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing—lenkų k.Specjalna opłata pobrana od eksportu ryżu—portugalų k.Taxa especial cobrada à exportação de arroz—slovakų k.Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže—slovėnų k.Posebna dajatev, pobrana na izvoz riža—suomių k.Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu—švedų k.Särskild avgift som tas ut vid export av ris | (suma nacionaline valiuta) |
III PRIEDAS
Į 4 straipsnio 1 dalies a punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Bangladesh
čekų k.: Bangladéš
danų k.: Bangladesh
vokiečių k.: Bangladesch
estų k.: Bangladesh
graikų k.: Μπαγκλαντές
anglų k.: Bangladesh
prancūzų k.: Bangladesh
italų k.: Bangladesh
latvių k.: Bangladeša
lietuvių k.: Bangladešas
vengrų k.: Banglades
maltiečių k.: Bangladesh
olandų k.: Bangladesh
lenkų k.: Bangladesz
portugalų k.: Bangladesh
slovakų k.: Bangladéš
slovėnų k.: Bangladeš
suomių k.: Bangladesh
švedų k.: Bangladesh
--------------------------------------------------
III PRIEDAS
"IV PRIEDAS
Į 10 straipsnio 6 dalį įtraukti įrašai
ispanų k.: Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.
čekų k.: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.
danų k.: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.
vokiečių k.: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.
estų k.: Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.
graikų k.: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.
anglų k.: To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.
prancūzų k.: À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.
italų k.: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.
latvių k.: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.
lietuvių k.: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.
vengrų k.: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.
maltiečių k.: Biex jintuża’ għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b’konformità ma’ l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.
olandų k.: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.
lenkų k.: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.
portugalų k.: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.
slovakų k.: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.
slovėnų k.: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.
suomių k.: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.
švedų k.: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."
--------------------------------------------------
IV PRIEDAS
I PRIEDAS
Į 2 straipsnio 4 dalies a punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Partidos de arroz, del código NC 10064000, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
čekų k.: Zlomková rýže kódu KN 10064000 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
danų k.: Brudris, henhørende under KN-kode 10064000, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
vokiečių k.: Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
estų k.: CN-koodi 10064000 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
graikų k.: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 10064000, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
anglų k.: Broken rice of CN code 10064000 for production of food preparations of CN code 190110
prancūzų k.: Brisures de riz, relevant du code NC 10064000, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
italų k.: Rotture di riso, di cui al codice NC 10064000, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
latvių k.: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 10064000, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
lietuvių k.: KN kodu 10064000 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
vengrų k.: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 10064000 KN-kód alá tartozó törmelékrizs
maltiečių k.: Ross miksur tal-kodiċi NK 10064000 għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 190110
olandų k.: Breukrijst van GN-code 10064000, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
lenkų k.: Ryż łamany objęty kodem CN 10064000 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
portugalų k.: Trincas de arroz do código NC 10064000, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
slovakų k.: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 10064000 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
slovėnų k.: Lomljen riž z oznako KN 10064000 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
suomių k.: CN-koodiin 10064000 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi
švedų k.: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 10064000, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 190110
II PRIEDAS
Į 2 straipsnio 4 dalies b punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]
čekų k.: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
danų k.: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)
vokiečių k.: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)
estų k.: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)
graikų k.: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]
anglų k.: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)
prancūzų k.: Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]
italų k.: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]
latvių k.: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)
lietuvių k.: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)
vengrų k.: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)
maltiečių k.: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)
olandų k.: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)
lenkų k.: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)
portugalų k.: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]
slovakų k.: Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]
slovėnų k.: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)
suomių k.: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)
švedų k.: Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)
III PRIEDAS
Į 5 straipsnio 3 dalies a punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
čekų k.: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
danų k.: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
vokiečių k.: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
estų k.: CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
graikų k.: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
anglų k.: For production of food preparations of CN code 190110
prancūzų k.: Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
italų k.: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
latvių k.: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
lietuvių k.: Skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
vengrų k.: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt
maltiečių k.: Għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 190110
olandų k.: Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
lenkų k.: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
portugalų k.: Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
slovakų k.: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
slovėnų k.: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
suomių k.: Tarkoitettu CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen
švedų k.: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 190110
IV PRIEDAS
Į 5 straipsnio 3 dalies b punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Reglamento (CE) no 2058/96 — artículo 4
čekų k.: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96
danų k.: Forordning (EF) nr. 2058/96 — artikel 4
vokiečių k.: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 — Artikel 4
estų k.: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4
graikų k.: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 — άρθρο 4
anglų k.: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
prancūzų k.: Article 4 du règlement (CE) no 2058/96
italų k.: Regolamento (CE) n. 2058/96 — articolo 4
latvių k.: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants
lietuvių k.: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis
vengrų k.: A 2058/96/EK rendelet – 4. cikk
maltiečių k.: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96
olandų k.: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4
lenkų k.: Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96
portugalų k.: Regulamento (CE) n.o 2058/96 — artigo 4.o
slovakų k.: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96
slovėnų k.: Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96
suomių k.: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla
švedų k.: Förordning (EG) nr 2058/96 – artikel 4
--------------------------------------------------
V PRIEDAS
"PRIEDAS
Į 3 straipsnio 1 dalies b punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]
čekų k.: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)
danų k.: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)
vokiečių k.: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)
estų k.: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)
graikų k.: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]
anglų k.: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
prancūzų k.: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]
italų k.: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]
latvių k.: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)
lietuvių k.: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)
vengrų k.: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)
maltiečių k.: Dazju mnaqqas b’25% (Regolament (KE) Nru 196/97)
olandų k.: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)
lenkų k.: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)
portugalų k.: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]
slovakų k.: Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]
slovėnų k.: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)
suomių k.: Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)
švedų k.: Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"
--------------------------------------------------
VI PRIEDAS
V PRIEDAS
Į 4 straipsnio 4 dalies a punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
čekų k.: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
danų k.: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
vokiečių k.: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
estų k.: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
graikų k.: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
anglų k.: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
prancūzų k.: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
italų k.: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
latvių k.: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
lietuvių k.: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)
maltiečių k.: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
olandų k.: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
lenkų k.: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
portugalų k.: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
slovakų k.: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
slovėnų k.: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
suomių k.: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
švedų k.: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
VI PRIEDAS
Į 4 straipsnio 4 dalies b punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
čekų k.: Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
danų k.: Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
vokiečių k.: Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
estų k.: Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
graikų k.: Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
anglų k.: Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
prancūzų k.: Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
italų k.: Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
latvių k.: Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
lietuvių k.: Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
maltiečių k.: Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
olandų k.: Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
lenkų k.: Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
portugalų k.: Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
slovakų k.: Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
slovėnų k.: Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
suomių k.: Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
švedų k.: Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
VII PRIEDAS
Į 4 straipsnio 4 dalies c punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
čekų k.: Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
danų k.: Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
vokiečių k.: Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
estų k.: Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
graikų k.: Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
anglų k.: Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
prancūzų k.: Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
italų k.: Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
latvių k.: Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
lietuvių k.: Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
maltiečių k.: Dazju mnaqqas b’ 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
olandų k.: Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
lenkų k.: Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
portugalų k.: Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
slovakų k.: Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
slovėnų k.: Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
suomių k.: Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
švedų k.: Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
--------------------------------------------------
VII PRIEDAS
III PRIEDAS
Į 7 straipsnio 2 dalį įtraukti įrašai
ispanų k.: Gravamen percibido a la exportación del arroz
čekų k: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže
danų k.: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris
vokiečių k.: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe
estų k.: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks
graikų k.: Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού
anglų k.: Special charge collected on export of rice
prancūzų k.: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz
italų k.: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso
latvių k.: Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu
lietuvių k.: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui
vengrų k.: A rizs exportjakor beszedett különleges díj
maltiečių k.: Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross
olandų k.: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing
lenkų k.: Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu
portugalų k.: Direito especial cobrado na exportação do arroz
slovakų k.: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže
slovėnų k.: Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža
suomių k.: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu
švedų k.: Särskild avgift för risexport
IV PRIEDAS
Į 16 straipsnio 3 dalies a punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
čekų k.: Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
danų k.: Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)
vokiečių k.: Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
estų k.: Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
graikų k.: Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
anglų k.: Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
prancūzų k.: Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
italų k.: Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
latvių k.: Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
lietuvių k.: Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)
maltiečių k.: Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
olandų k.: Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
lenkų k.: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)
portugalų k.: Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
slovakų k.: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
slovėnų k.: Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
suomių k.: Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
švedų k.: Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
V PRIEDAS
Į 16 straipsnio 3 dalies b punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
čekų k.: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
danų k.: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)
vokiečių k.: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
estų k.: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
graikų k.: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
anglų k.: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
prancūzų k.: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
italų k.: Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
latvių k.: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
lietuvių k.: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
vengrų k: Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)
maltiečių k.: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
olandų k.: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
lenkų k.: Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)
portugalų k.: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
slovakų k.: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
slovėnų k.: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
suomių k.: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
švedų k.: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
--------------------------------------------------
VIII PRIEDAS
"PRIEDAS
Į 13 straipsnio 3 dalies a punktą įtraukti įrašai
ispanų k.: Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94
čekų k.: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94
danų k.: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94
vokiečių k.: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94
estų k.: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt
graikų k.: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94
anglų k.: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94
prancūzų k.: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94
italų k.: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94
latvių k.: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu
lietuvių k.: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį
vengrų k.: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint
maltiečių k.: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94
olandų k.: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren
lenkų k.: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94
portugalų k.: A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94
slovakų k.: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94
slovėnų k.: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94
suomių k.: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti
švedų k.: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"
--------------------------------------------------
| I viršu |