31.12.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 349/24


SKLEP SVETA

z dne 21. decembra 2005

o sklenitvi Sporazuma o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP) v imenu Evropske skupnosti

(Besedilo velja za EGP)

(2005/964/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Integrirana vezja z več čipi (MCP) so nova oblika polprevodnikov, ki v času pogajanj o Sporazumu STO o informacijski tehnologiji še niso obstajali. Če bi takrat obstajali, bi bili verjetno uvrščeni med izdelke, za katere se uporablja stopnja dajatev nič. Trgovino s to pomembno tehnologijo bi bilo treba olajšati.

(2)

Komisija je v imenu Skupnosti izpogajala Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP) (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), in sicer v okviru „sestanka vlad/pristojnih organov o polprevodnikih“ („GAMS“).

(3)

Sporazum ukinja veljavne carine in dajatve za MCP, medtem ko ostanejo stopnje dajatev STO nespremenjene.

(4)

Sporazum je kot depozitar dne 28. novembra 2005 overil generalni sekretar Sveta Evropske unije.

(5)

Sporazum bi bilo treba skleniti v imenu Skupnosti.

(6)

Odstavek 7(a) Sporazuma določa, da se po predložitvi štirih listin o odobritvi depozitarju te štiri pogodbenice dogovorijo o datumu začetka veljavnosti Sporazuma. Primerno je, da se Komisijo, ki je predstavnik Skupnosti v GAMS, pooblasti, da se z drugimi pogodbenicami dogovori o tem datumu –

SKLENIL:

Člen 1

Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP) se sklene v imenu Skupnosti.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Komisija se pooblašča, da se z drugimi pogodbenicami dogovori o datumu začetka veljavnosti Sporazuma. Ta datum se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za deponiranje listine o odobritvi Sporazuma iz odstavka 7(b) Sporazuma v imenu Skupnosti.

V Bruslju, 21. decembra 2005

Za Svet

Predsednik

B. BRADSHAW


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.



31.12.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 349/25


PREVOD

Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP)

Ob sklicevanju na soglasje med članicami GAMS (Evropsko skupnostjo, ki jo v GAMS zastopa Evropska komisija, Japonsko, Republiko Korejo, Združenimi državami Amerike in posebnim carinskim območjem Tajvana, Penghujem, Kinmeno in Matsujem) o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi so se te članice GAMS dogovorile o naslednjem:

1.

Za namene tega sporazuma:

(a)

„integrirana vezja z več čipi (MCP)“ pomenijo integrirana vezja z več čipi, ki jih sestavljata dva ali več medsebojno neločljivo povezanih monolitnih integriranih vezij, na eni ali več izoliranih podlagah, z vodilnim ohišjem ali brez, vendar brez kakršnega koli drugega aktivnega ali neaktivnega veznega elementa;

(b)

„Harmonizirani sistem“ pomeni Harmonizirani sistem poimenovanja in šifrskih oznak blaga, določenih v Prilogi k Mednarodni konvenciji o Harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrskih oznak blaga (z morebitnimi spremembami v prihodnosti), kot so ga pogodbenice sprejele in ga prenesle v svoje nacionalne zakone in druge predpise;

(c)

„pogodbenica“ pomeni članico GAMS ali katero koli članico Svetovne trgovinske organizacije (STO), ki je deponirala svojo listino o odobritvi pri depozitarju; ter

(d)

če so bili uporabljeni tudi v Marakeškem sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (Sporazum STO), imajo v tem sporazumu uporabljeni pojmi isti pomen kot v Sporazumu STO.

2.

Sporazum se uporablja za vse MCP, ne glede na to, pod katero tarifno številko Harmoniziranega sistema so takšni izdelki uvrščeni.

3.

Vsaka pogodbenica po načelu države z največjimi ugodnostmi zmanjša vse carine in druge dajatve na stopnjo nič, kakor so takšne carine in dajatve opisane v členu II:1(b) Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994), v skladu z naslednjimi postopki:

(a)

Vsaka pogodbenica uporablja za MCP carine in dajatve po stopnji nič, dokler vse pogodbenice ne soglašajo, da je v večstranskem sporazumu o znižanju dajatev v okviru STO zajet zadovoljiv obseg svetovne trgovine z MCP.

(b)

Vse pogodbenice do takrat, ali če o tem dosežejo soglasje pred 31. decembrom 2006, s 1. januarjem 2007 določijo vse carine in druge dajatve za MCP na stopnji nič.

(c)

Vse pogodbenice se zavezujejo, da bodo sodelovale z ostalimi članicami STO, da bi v takšnem sporazumu o znižanju carin dosegle 90 odstotno pokritje svetovne trgovine z MCP.

4.

(a)

Vsaka pogodbenica depozitarju ob odobritvi tega sporazuma posreduje seznam tarifnih številk svojega tarifnega seznama, ki vključuje MCP. Če pogodbenica kasneje MCP uvrsti pod številko, ki ni bila vključena v prvotni seznam, depozitarju nemudoma posreduje spremenjeni seznam.

(b)

Vsaka pogodbenica lahko kadar koli zahteva spremembe seznama druge pogodbenice, če ugotovi, da je nepopoln. V takšnem primeru se mora pogodbenica, od katere se zahteva sprememba seznama, s pogodbenico, ki je zahtevo vložila, v dobri veri posvetovati in sodelovati, da se lahko izvede vse potrebne spremembe. Spremenjeni seznam se posreduje depozitarju.

(c)

Depozitar pošlje seznam z vsemi spremembami vsem ostalim pogodbenicam.

5.

Ne glede na avtonomno liberalizacijo veljavnih carin in dajatev za MCP v okviru tega sporazuma se vsaki pogodbenici dovoli, da carine in dajatve za MCP na stopnji nič uveljavlja v saldu koncesij v večstranskem sporazumu o znižanju carin v okviru STO.

6.

Brez poseganja v odstavek 3 se ničesar v tem sporazumu ne more razlagati kot sprememba pravic in obveznosti pogodbenic na podlagi Sporazuma STO.

7.

(a)

Ko depozitar prejme listine o odobritvi štirih članic GAMS, se te pogodbenice dogovorijo o datumu začetka veljavnosti Sporazuma.

(b)

Vse članice STO imajo možnost odobriti ta sporazum. Odobritev Sporazuma po datumu začetka veljavnosti začne učinkovati z dnem, ko depozitar prejme odobritev. Depozitar o prejemu odobritve obvesti vse pogodbenice.

(c)

Če se pogodbenice dogovorijo o spremembi tega sporazuma, se smiselno uporabljata pododstavka (a) in (b).

8.

Ko vse pogodbenice v skladu s pododstavki (a) do (c) odstavka 3 določijo vse carine in druge dajatve za MCP na stopnji nič, ta sporazum preneha veljati.

9.

Izvirnik tega sporazuma v angleškem jeziku in listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretarju Sveta Evropske unije.