EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0864

Nařízení Rady (ES) č. 864/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se mění a z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravuje nařízení (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce

OJ L 161, 30.4.2004, p. 48–96 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 03 Volume 045 P. 136 - 152
Special edition in Estonian: Chapter 03 Volume 045 P. 136 - 152
Special edition in Latvian: Chapter 03 Volume 045 P. 136 - 152
Special edition in Lithuanian: Chapter 03 Volume 045 P. 136 - 152
Special edition in Hungarian Chapter 03 Volume 045 P. 136 - 152
Special edition in Maltese: Chapter 03 Volume 045 P. 136 - 152
Special edition in Polish: Chapter 03 Volume 045 P. 136 - 152
Special edition in Slovak: Chapter 03 Volume 045 P. 136 - 152
Special edition in Slovene: Chapter 03 Volume 045 P. 136 - 152
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 058 P. 134 - 150
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 058 P. 134 - 150
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 021 P. 55 - 71

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/02/2009; Implicitně zrušeno 32009R0073

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/864/oj

32004R0864



Úřední věstník L 161 , 30/04/2004 S. 0048 - 0096


Nařízení Rady (ES) č. 864/2004

ze dne 29. dubna 2004,

kterým se mění a z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravuje nařízení (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 37 odst. 2 třetí pododstavec této smlouvy,

s ohledem na protokol č. 4 o bavlně [1], přiložený k aktu o přistoupení z roku 1979, a zejména na odstavec 6 tohoto protokolu,

s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska [2], a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska [3], a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [4],

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru [5],

po konzultaci s Výborem regionů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Oddělení přímé podpory producentům a zavedení režimu jednotné platby jsou základními prvky procesu reformy společné zemědělské politiky, jehož cílem je přechod od politiky podpory cen a produkce k politice podpory příjmů zemědělců. Nařízení (ES) č. 1782/2003 [6] tyto prvky zavedlo pro řadu různých zemědělských produktů.

(2) Pro splnění hlavních cílů reformy společné zemědělské politiky by měla být do značné míry oddělena a do režimu jednotné platby integrována podpora pro bavlnu, olivový olej, surový tabák a chmel.

(3) Pravidla pro režimy přímé podpory stanovená v nařízení (ES) č. 1782/2003 by měla být přizpůsobena tak, aby bylo možné jejich provádění v České republice, Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě, Maďarsku, na Maltě, v Polsku, Slovinsku a Slovensku.

(4) V referenčním období 2000 až 2002 neexistovala žádná přímá podpora pro producenty bavlny. Podle režimu platného v tomto období však producenti dostávali podporu Společenství nepřímo formou podpory na vyzrňování.

(5) Úplné začlenění současného systému podpor v odvětví bavlny do režimu jednotné platby by přineslo značné riziko narušení výroby v oblastech produkce bavlny ve Společenství. Část podpory by tedy měla být nadále spojena s pěstováním bavlny formou speciální platby na plodinu na hektar způsobilé plochy. Její výše by měla být vypočtena tak, aby zajistila ekonomické podmínky, které v oblastech vhodných pro pěstování této plodiny umožní pokračování činnosti v odvětví bavlny a zabrání vytlačení bavlny jinými plodinami. Pro dosažení tohoto cíle je odůvodněné, aby celková dostupná podpora na hektar na členský stát byla stanovena ve výši 35 % národního podílu na podpoře, která byla vyplacena producentům nepřímo.

(6) Zbývajících 65 % národního podílu na podpoře, která byla vyplacena producentům nepřímo, by mělo být dáno k dispozici pro režim jednotné platby.

(7) Z důvodů ochrany životního prostředí by měla být stanovena základní plocha na členský stát, aby byly omezeny plochy osévané bavlnou. Kromě toho by měly být plochy způsobilé pro podporu omezeny na plochy povolené členskými státy.

(8) Mělo by být podporováno zakládání meziodvětvových organizací schvalovaných členskými státy, aby mohli producenti a vyzrňovací stanice zvyšovat jakost bavlny. Tyto organizace by měly být financovány svými členy. Společenství by mělo na činnost těchto organizací přispívat nepřímo zvýšením podpory těm zemědělcům, kteří jsou členy uvedených organizací.

(9) K podpoření jakostních dodávek pro průmysl by schválené organizace měly být oprávněny diferencovat podporu, na kterou mají jejich členové-producenti nárok, podle stupnice stanovené těmito organizacemi. Členskými státy schválená stupnice by měla brát v úvahu kritéria, která budou stanovena.

(10) Úplné začlenění současného systému podpor v odvětví oliv vázaných na produkci do režimu jednotné platby by mohlo v určitých tradičních produkčních oblastech ve Společenství působit obtíže. Existuje určité riziko rozsáhlého narušení údržby olivovníků, které by mohlo dále vést ke zhoršení půdního pokryvu a znehodnocení krajiny nebo by mohlo mít škodlivé sociální dopady. Část podpory by proto měla být vázána na údržbu olivových hájů, které mají environmentální nebo sociální hodnotu.

(11) V důsledku toho by nejméně 60 % průměrných plateb podpory produkce vyplacených v odvětví oliv v referenčním období 2000 až 2002 mělo být přeměněno na nároky v režimu jednotné platby; výpočet těchto nároků pro každého jednotlivého zemědělce by měl být založen na hospodářských letech 1999/2000, 2000/01, 2001/02 a 2002/03. Z důvodů rovnosti by však podniky menší než 0,3 GIS hektaru oliv, určeného na základě geografického informačního systému pro pěstování oliv, měly být do režimu plně integrovány.

(12) Počet hektarů zahrnovaných do výpočtu nároku na jednotnou platbu by měl být stanoven na základě geografického informačního systému pro pěstování oliv, který by měl být součástí integrovaného správního a kontrolního systému.

(13) Zbývající část plateb podpory produkce vyplacených v odvětví oliv v referenčním období by si měly ponechat členské státy jako vnitrostátní rámce pro poskytování podpory zemědělcům přispívající na údržbu olivových hájů, které mají environmentální nebo sociální hodnotu, včetně aspektů místních tradic a kultury, zejména v okrajových oblastech. Podniky menší než 0,3 GIS hektaru oliv by měly být rovněž způsobilé pro podporu. Pro zjednodušení by platby v tomto režimu měly činit nejméně 50 EUR.

(14) Členské státy by měly mít možnost ponechat si částku nutnou k financování činností v odvětví olivového oleje, jež se týkají jakosti produktů, jejich sledování a informování o těchto produktech a jež jsou prováděny v rámci pracovních programů navržených schválenými organizacemi hospodářských subjektů.

(15) V současném režimu mají nárok na podporu produkce pouze plochy osázené olivovníky před 1. květnem 1998, plochy s olivovníky nahrazujícími stávající olivovníky a plochy, na které se vztahuje program schválený Komisí, a proto by jenom tyto plochy měly být zařazeny do režimu jednotné platby a být způsobilé pro podporu v rámci režimu platby na olivové háje. U Kypru a Malty by konečným datem měl být 31. prosinec 2001 v souladu s odchylkou stanovenou v čl. 2 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1638/98 ze dne 20. července 1998, kterým se mění nařízení č. 136/66/EHS o zřízení společné organizace trhu s oleji a tuky [7].

(16) U Kypru a Malty lze maximální částky podpory pro olivové háje s konečnou platností stanovit až po zavedení geografického informačního systému v těchto členských státech. Je proto nutné stanovit možnost úpravy maximálních částek stanovených pro tyto členské státy.

(17) Současný systém podpor pro producenty surového tabáku by měl být rozdělen a částečně integrován do režimu jednotné platby a částečně převeden do restrukturalizačního rámce. Aby se však předešlo škodlivému vlivu na produkci a místní hospodářství a aby se mohla tržní cena přizpůsobit novým podmínkám, mělo by být členským státům v přechodném období umožněno, aby zachovaly až 60 % plateb v rámci podpory produkce v odvětví tabáku jako vázaných a zbývající část poskytly jako nevázanou podporu.

(18) Zemědělci, kteří opustili odvětví tabáku tak, že se zúčastnili programu zpětného odkupu kvót zavedeného v souladu s článkem 14 nařízení Rady (EHS) č. 2075/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu se surovým tabákem, a kterým je poskytována podpora podle režimu jednotné platby, by neměli dostávat i odkupní cenu, ale měli by mít možnost vybrat si mezi těmito dvěma druhy plateb. Pro zajištění spravedlivého výběru by však měla být část odkupní ceny vyplácena v rozsahu nutném pro vyrovnání rozdílu mezi částkou podpory pro tabák zahrnutou do výpočtu referenční částky a částkou odkupní ceny v případě, že odkupní cena je vyšší.

(19) Pokud jde o prémie, které budou nadále poskytovány na produkci tabáku v letech 2006 a 2007, měla by být převedena do Tabákového fondu Společenství částka představující 4 % za první rok a 5 % za druhý rok pro účely financování informačních akcí ke zlepšení osvěty veřejnosti o škodlivých účincích konzumace tabáku.

(20) Úplné začlenění chmele do režimu jednotné platby umožňuje producentům chmele získávat stálý příjem. Zemědělec se může svobodně rozhodnout, že například v důsledku podmínek na trhu nebo ze strukturálních důvodů zanechá pěstování a sklízení chmele, aniž by se ocitl bez příjmu.

(21) Pro řešení specifických situací na trhu nebo situací s regionálními důsledky by měl mít dotčený členský stát možnost ponechat si určité procento z oddělené podpory. V takovém případě mohou členské státy celou zadrženou složku nebo její část rozdělit zemědělců, kteří pěstují chmel, formou podpory na plochu a/nebo uznaným skupinám producentů, aby jim umožnily plnění určitých úkolů.

(22) Oddělení podpory pro bavlnu a surový tabák by si mohlo vyžádat restrukturalizační opatření. Dodatečná podpora Společenství pro produkční oblasti členských států, ve kterých byla podpora Společenství pro bavlnu a surový tabák poskytnuta v letech 2000, 2001 a 2002, by měla být umožněna pomocí převodu finančních prostředků z rubriky 1a) do rubriky 1b) finančního výhledu. Tato dodatečná podpora by měla být využita podle nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 ze dne 17. května 1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) [8].

(23) Pro zajištění plynulého pokračování ve vyplácení podpory příjmů producentům v odvětví bavlny, olivového oleje a tabáku by se mělo vyloučit, aby bylo možné odložit začlenění těchto režimů podpory do režimu jednotné platby.

(24) Na základě nových údajů je nutné zvýšit vnitrostátní zaručenou plochu pro skořápkové ovoce v Polsku.

(25) Toto nařízení musí vstoupit v platnost do 1. května 2004, aby bylo zajištěno, že změny učiněné pro nové členské státy budou moci vstoupit v platnost do data přistoupení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1782/2003 se mění takto:

1. V článku 1 se třetí odrážka nahrazuje tímto:

"— režimy podpor pro zemědělce produkující pšenici tvrdou, bílkovinné plodiny, rýži, skořápkové ovoce, energetické plodiny, brambory určené pro výrobu škrobu, mléko, osiva, plodiny na orné půdě, skopové a kozí maso, hovězí a telecí maso, luskoviny pěstované na zrno, bavlnu, tabák a chmel, jakož i pro zemědělce udržující olivové háje.".

2. V článku 11 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Počínaje rozpočtem na rok 2007, aby bylo zajištěno, že částky určené k financování společné zemědělské politiky uvedené v současnosti v rubrice 1a (tržní opatření a přímé podpory) dodrží roční stropy stanovené v rozhodnutí zástupců vlád členských států, kteří se sešli v Radě dne 18. listopadu 2002, o závěrech Evropské rady, která zasedala ve dnech 24. a 25. října 2002 v Bruselu, se stanoví úprava přímých plateb, pokud odhady financování opatření v rubrice 1a pro dané rozpočtové období, zvýšené o částky uvedené v článcích 143d a 143e a před použitím odlišení podle čl. 10 odst. 2, uvedou, že výše uvedený roční strop bude s ohledem na rozpětí 300 milionů eur pod tímto stropem překročen, a to aniž jsou dotčeny finanční výhledy pro léta 2007 až 2013.".

3. V čl. 19 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

"Tato databáze musí umožnit zejména přímý a bezprostřední přístup prostřednictvím příslušného orgánu členského státu k údajům za kalendářní a/nebo hospodářské roky od roku 2000 a, pokud jde o podporu poskytovanou podle kapitoly 10b hlavy IV, od 1. května 1998.".

4. Článek 20 se nahrazuje tímto:

"Článek 20

Systém identifikace zemědělských pozemků

1. Systém identifikace zemědělských pozemků je vytvořen na základě pozemkových katastrálních map a dokumentů nebo dalších kartografických údajů. Využívá se technik počítačového systému geografických informací zahrnujících nejlépe letecké nebo družicové snímky se stejnými normami, které zaručují přesnost rovnající se alespoň přesnosti kartografie v měřítku 1:10000.

2. Systém identifikace dle potřeby zahrnuje geografický informační systém pro pěstování oliv, složený z počítačové alfanumerické databáze a počítačové grafické referenční databáze olivovníků a dotčených oblastí.".

5. Článek 22 se mění takto:

a) v odstavci 1 se za první odrážku vkládá nová odrážka, která zní:

"— počet olivovníků a jejich umístění na pozemku,";

b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:

"2. Členský stát může rozhodnout, že žádost o podporu obsahuje pouze změny ve vztahu k žádosti o podporu podané v předcházejícím roce. Členský stát rozděluje předtištěné tiskopisy na základě ploch stanovených v předcházejícím roce a poskytuje grafické dokumenty s uvedením polohy těchto ploch, případně umístění olivovníků.".

6. Článek 35 se nahrazuje tímto:

"Článek 35

Kumulace podpor

1. Plocha, odpovídající počtu hektarů, na něž lze poskytnout podporu ve smyslu čl. 44 odst. 2, pro kterou je podána žádost o jednotnou platbu, může být předmětem žádosti o jakoukoli jinou přímou platbu i jakoukoli jinou podporu, na kterou se toto nařízení nevztahuje, není-li stanoveno jinak.

2. Zemědělci, kteří se zúčastnili programu zpětného odkupu kvót tabáku podle nařízení (EHS) č. 2075/92, mají nárok buď na jednotnou platbu nebo na cenu za zpětný odkup kvót. Pokud je však cena za zpětný odkup kvót vyšší než částka vypočtená pro tabák, jež má být zahrnuta do referenční částky, má zemědělec nárok vedle jednotné platby i na část odkupní ceny odpovídající rozdílu mezi částkou ceny a částkou vypočtenou v souladu s přílohou VII bodem I tohoto nařízení.".

7. V čl. 37 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Pokud však jde o olivový olej, referenční částka, vypočítaná a upravená v souladu s přílohou VII, představuje čtyřletý průměr celkových částek plateb poskytnutých zemědělci v rámci režimu podpory pro olivový olej uvedeného v příloze VI v hospodářských letech 1999/2000, 2000/01, 2001/02 a 2002/03.".

8. V článku 40 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

"5. Odstavce 1, 2 a 3 tohoto článku se přiměřeně použijí na zemědělce, kteří během referenčního období podléhali agroenvironmentálním závazkům podle nařízení (EHS) č. 2078/92 [9] a (ES) č. 1257/1999, na producenty chmele, kteří ve stejném období podléhali závazku vyklučení podle nařízení (ES) č. 1098/98 [10], i na producenty tabáku, kteří se zúčastnili programu zpětného odkupu kvót podle nařízení (EHS) č. 2075/92.

Pokud se opatření uvedená v prvním pododstavci vztahují zároveň na referenční období i na období uvedené v odstavci 2 tohoto článku, stanoví členské státy podle objektivních kritérií referenční částku v souladu s prováděcími pravidly, která budou stanovena Komisí postupem podle čl. 144 odst. 2, a to takovým způsobem, aby bylo zajištěno rovné zacházení se zemědělci a aby se zabránilo narušení trhu a hospodářské soutěže."

9. V čl. 42 odst. 9 se datum 29. září 2003 nahrazuje datem 15. května 2004.

10. V čl. 43 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

"a) v případě podpor pro bramborový škrob, sušená krmiva, osivo, olivové háje a tabák uvedených v příloze VII, počet hektarů, na jejichž produkci byla v referenčním období poskytnuta podpora, jak je vypočítán v příloze VII bodech B, D, F, H a I;".

11. V čl. 44 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Hektarem, na který lze poskytnout podporu se rovněž rozumí plochy osázené chmelem nebo dočasně vyřazené z užívání, dále plochy, vypočtené podle přílohy VII bodu H druhého pododstavce, s olivovníky vysazenými před 1. květnem 1998, kromě Kypru a Malty, pro které je tímto datem 31. prosinec 2001, nebo s novými olivovníky nahrazujícími stávající olivovníky anebo s olivovníky vysazenými v rámci schválených programů a evidovanými v geografickém informačním systému.".

12. Článek 51 se nahrazuje tímto:

"Článek 51

Zemědělské využití půdy

Zemědělci mohou využívat pozemky ohlášené v souladu s čl. 44 odst. 3 pro jakoukoli zemědělskou činnost, kromě:

a) trvalých kultur, pokud se však nejedná o olivovníky vysazené před 1. květnem 1998, vyjma Kypru a Malty, pro které je tímto datem 31. prosinec 2001, nové olivovníky nahrazující stávající olivovníky nebo olivovníky vysazené v rámci schválených programů a evidované v geografickém informačním systému anebo chmel;

b) produkce produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 [11] a v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96 [12].

Členské státy se však mohou rozhodnout povolit pěstování vedlejších plodin na hektarech, na které lze poskytnout podporu, po dobu nejvýše tří měsíců počínaje 15. srpnem každého roku; na žádost členského státu se však postupem podle čl. 144 odst. 2 toto datum pozměňuje pro oblasti, ve kterých se z klimatických důvodů obiloviny sklízejí obvykle dříve;

c) brambor jiných než těch, které jsou určeny pro výrobu škrobu, pro které se poskytuje podpora podle článku 93."

13. V článku 60 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Pokud členský stát využije možnosti stanovené v článku 59, mohou zemědělci odchylně od článku 51 a v souladu s ustanoveními tohoto článku rovněž využívat pozemky ohlášené v souladu s čl. 44 odst. 3 pro produkci produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 nebo v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96 a brambor jiných než těch, které jsou určeny pro výrobu škrobu, pro které se poskytuje podpora podle článku 93 tohoto nařízení, s výjimkou trvalých kultur, pokud se nejedná o chmel, olivovníky vysazené před 1. květnem 1998, nové olivovníky nahrazující stávající olivovníky nebo olivovníky vysazené v rámci schválených programů a evidované v geografickém informačním systému.".

14. Čl. 64 odst. 2 se mění takto:

a) v prvním pododstavci se slova "článcích 66, 67, 68 a 69" nahrazují slovy "článcích 66, 67, 68, 68a a 69";

b) ve druhém pododstavci se slova "články 66, 67, 68 a 69" nahrazují slovy "články 66, 67, 68, 68a a 69".

15. Čl. 65 odst. 1 se mění takto:

slova "článcích 66, 67, 68 a 69" se nahrazují slovy "článcích 66, 67, 68, 68a a 69".

16. V oddílu 2 kapitoly 5 hlavy III se vkládá nový článek, který zní:

"Článek 68a

Platby pro chmel

Pokud jde o platby pro chmel, mohou si členské státy ponechat až 25 % složky vnitrostátních stropů uvedených v článku 41, která odpovídá platbám na plochu pro chmel a podpoře na dočasné vyřazení z užívání podle přílohy VI.

V tomto případě a v mezích stropu stanoveného v souladu s čl. 64 odst. 2 vyplatí dotyčný členský stát na ročním základě dodatečnou platbu zemědělcům a/nebo seskupením producentů uznaným podle čl. 7 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1696/71.

Dodatečná platba se poskytuje zemědělcům produkujícím chmel na základě hektarů v maximální výši 25 % plateb na hektar uvedených v příloze VI, které mají být poskytnuty za podmínek stanovených v kapitole 10d hlavy IV.

Platba uznaným seskupením producentům se poskytuje na financování činností uvedených v čl. 7 odst. 1 písm. a) až d) nařízení (EHS) č. 1696/71.".

17. Článek 71 se mění takto:

a) v odstavci 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"V případě chmele skončí přechodné období uvedené v prvním pododstavci dne 31. prosince 2005. Přechodné období uvedené v prvním pododstavci se nepoužije na bavlnu, olivový olej, stolní olivy a tabák.";

b) v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

"Aniž je dotčen čl. 70 odst. 2, provede dotyčný členský stát během přechodného období každou z přímých plateb uvedených v příloze VI za podmínek stanovených v kapitolách 3, 6, 7, 8, 9, 10, 10d, 11, 12 a 13 hlavy IV tohoto nařízení, článku 6 nařízení (EHS) č. 2019/93, článku 9 nařízení (ES) č. 1452/2001, článku 13 a čl. 22 odst. 2 až 4 nařízení (ES) č. 1453/2001 a článku 5 nařízení (ES) č. 1454/2001 v uvedeném pořadí v mezích rozpočtových stropů odpovídajících složce, kterou představují uvedené přímé platby ve vnitrostátním stropu podle článku 41, stanoveném postupem podle čl. 144 odst. 2 tohoto nařízení pro každou z přímých plateb.".

18. V článku 71g se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Odchylně od článku 51 a v souladu s ustanoveními tohoto článku mohou zemědělci rovněž využívat pozemky ohlášené podle čl. 44 odst. 3 k produkci uvedené v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 a v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96 a k produkci brambor jiných než těch, které jsou určeny k výrobě bramborového škrobu, na které je poskytována podpora podle článku 93 tohoto nařízení, s výjimkou trvalých kultur, pokud se nejedná o chmel, olivovníky vysazené před 1. květnem 1998, a na Kypru a Maltě před 31. prosincem 2001, nové olivovníky nahrazující stávající olivovníky nebo olivovníky vysazené v rámci schválených programů a evidované v geografickém informačním systému.".

19. Článek 84 se mění takto:

a) odstavec 2 se nahrazuje tímto:

"2. Stanoví se maximální zaručená plocha 815600 ha.";

b) v odstavci 3 se u Polska národní zaručená plocha 1000 ha nahrazuje plochou 4200 ha.

20. V hlavě IV se vkládají nové kapitoly, které znějí:

"Kapitola 10a Zvláštní podpora pro bavlnu

Článek 110a

Oblast působnosti

Podpora se poskytuje zemědělcům, kteří produkují bavlnu kódu KN 520100, za podmínek stanovených v této kapitole.

Článek 110b

Způsobilost pro podporu

1. Podpora se poskytuje na hektar plochy oseté bavlnou, který je způsobilý pro podporu. K tomu, aby bylo možné na plochu poskytnout podporu, musí ležet na zemědělské půdě schválené členským státem pro produkci bavlny, oseté povolenými odrůdami, kde se plodina nechává alespoň do otevření tobolky za běžných růstových podmínek.

Pokud však bavlna nedosáhne fáze otevření tobolky v důsledku výjimečných klimatických podmínek uznaných dotyčným členským státem, lze nadále poskytnout podporu na plochy plně oseté bavlnou pod podmínkou, že dotyčné plochy nebyly do fáze otevření tobolky využity k jinému účelu než k produkci bavlny.

2. Členské státy schvalují půdu a povolují odrůdy uvedené v odstavci 1 podle pravidel a za podmínek přijatých postupem podle čl. 144 odst. 2.

Článek 110c

Základní plochy a částky

1. Stanoví se vnitrostátní základní plocha pro:

- Řecko: 370000 ha,

- Španělsko: 70000 ha,

- Portugalsko: 360 ha.

2. Částka podpory na hektar způsobilý pro podporu činí:

- v Řecku: 594 EUR pro 300000 hektarů a 342,85 EUR pro zbývajících 70000 hektarů,

- ve Španělsku 1039 EUR,

- v Portugalsku: 556 EUR.

3. Pokud plocha způsobilá pro podporu v daném členském státě a v daném roce přesáhne základní plochu uvedenou v odstavci 1, sníží se podpora uvedená v odstavci 2 pro daný členský stát poměrně k překročení základní plochy.

U Řecka se však poměrné snížení použije na částku podpory stanovené pro část vnitrostátní základní plochy tvořené 70000 hektary tak, aby byla dodržena celková částka 202,2 milionů EUR.

4. Podrobná prováděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem podle čl. 144 odst. 2.

Článek 110d

Schválené meziodvětvové organizace

1. Pro účely této kapitoly se schválenou meziodvětvovou organizací rozumí právnická osoba složená ze zemědělců produkujících bavlnu a nejméně jedné vyzrňovací stanice, jejímž cílem je zejména dodávat vyzrňovací stanici nevyzrněnou bavlnu odpovídající jakosti. Členský stát, na jehož území jsou vyzrňovací stanice usazeny, schválí organizaci, která splňuje kritéria, jež budou přijata postupem podle čl. 144 odst. 2.

2. Schválenou meziodvětvovou organizaci financují její členové.

Článek 110e

Diferenciace podpory schválenými meziodvětvovými organizacemi

1. Schválená meziodvětvová organizace může rozhodnout, že nejvýše polovina celkové částky podpory, na kterou mají její členové-producenti nárok na základě ploch způsobilých pro podporu podle čl. 110b odst. 1, se diferencuje podle ní stanovené stupnice.

2. Stupnice uvedená v odstavci 1 je schvalována členským státem a splňuje kritéria, která budou přijata postupem podle čl. 144 odst. 2. Tato kritéria se týkají zejména jakosti nevyzrněné bavlny, která má být dodávána, přizpůsobené environmentálním a ekonomickým podmínkám dotčených oblastí.

Článek 110f

Platby podpory

1. Zemědělcům se poskytuje podpora na hektar způsobilý pro podporu podle článku 110c.

2. Zemědělcům, kteří jsou členy schválené meziodvětvové organizace, se poskytuje podpora na hektar způsobilý pro podporu podle článku 110c, zvýšená o částku 10 EUR. V případě diferenciace se však poskytuje podpora na hektar způsobilý pro podporu podle článku 110c, upravená v souladu s čl. 110e odst. 1. Upravená částka je zvýšena o částku 10 EUR.

Kapitola 10b Podpora pro olivové háje

Článek 110g

Oblast působnosti

Podpora se poskytuje zemědělcům jako příspěvek na údržbu olivových hájů, které mají environmentální nebo sociální hodnotu, za podmínek stanovených v této kapitole.

Článek 110h

Způsobilost pro podporu

Platba podpory je vázána na tyto podmínky:

a) olivový háj je evidován v geografickém informačním systému uvedeném v čl. 20 odst. 2;

b) podporu lze vyplatit pouze na plochy osázené olivovníky před 1. květnem 1998, kromě Kypru a Malty, pro které je tímto datem 31. prosinec 2001, dále plochy s olivovníky nahrazujícími stávající olivovníky nebo plochy zařazené do programu schváleného Komisí;

c) počet olivovníků v olivovém háji se neliší o více než 10 % od počtu evidovaného k 1. lednu 2005 v geografickém informačním systému uvedeném v čl. 20 odst. 2;

d) olivový háj splňuje znaky kategorie olivového háje, na základě které je podpora požadována;

e) požadovaná podpora činí nejméně 50 EUR na jednu žádost.

Článek 110i

Částky podpory

1. Podpora pro olivové háje se poskytuje na GIS hektar oliv. GIS hektar oliv je plošná jednotka používaná v rámci společné metody, která bude určena postupem podle čl. 144 odst. 2 a na základě údajů z geografického informačního systému pro pěstování oliv uvedeného v čl. 20 odst. 2.

2. Do výše částek stanovených v odstavci 3 a po odpočtu částky zadržené podle odstavce 4 stanoví členské státy podporu na GIS hektar oliv pro nejvýše pět kategorií ploch olivových hájů.

Tyto kategorie se určují v souladu s obecným rámcem environmentálních a sociálních kritérií, včetně aspektů týkajících se krajiny a společenské tradice, která budou přijata postupem podle čl. 144 odst. 2. V této souvislosti se zvláštní pozornost věnuje údržbě olivových hájů v okrajových oblastech.

3. Použije-li se koeficient 0,4 vyplývající z použití koeficientu 0,6 stanoveného v příloze VII bodu H, je maximální částka podpory podle odstavce 2 tato:

| v milionech EUR |

Francie | 2,11 |

Řecko | 208,14 |

Itálie | 272,05 |

Kypr | 2,93 |

Malta | 0,07 |

Španělsko | 412,45 |

Portugalsko | 22,66 |

Slovinsko | 0,17 |

Členské státy rozdělí maximální částku mezi jednotlivé kategorie v souladu s objektivními kritérii a nediskriminačním způsobem. Pro každou kategorii může podpora na GIS hektar oliv dosáhnout výše nákladů na údržbu mimo nákladů na sklizeň, tuto výši však nesmí přesáhnout.

Pokud se členské státy rozhodnou pro snížení koeficientu ve výši 0,4, upraví se maximální částka podpory uvedená v tabulce výše i v přílohách VIII a VIIIa postupem podle čl. 144 odst. 2.

Maximální částky podpory stanovené pro Kypr a Maltu jsou prozatímní. V roce 2005 je lze revidovat po zavedení geografického informačního systému uvedeného v čl. 20 odst. 2 postupem podle čl. 144 odst. 2, aby byla kyperská a maltská maximální částka podpory odpovídajícím způsobem upravena.

4. Členské státy mohou zadržet až 10 % částek uvedených v odstavci 3, aby zajistily financování pracovních programů vypracovaných schválenými organizacemi hospodářských subjektů Společenstvím podle článku 8 nařízení Rady (ES) č. 865/2004 ze dne 29. dubna 2004 o společné organizaci trhu s olivovým olejem a stolními olivami. [*] Viz strana 97 v tomto čísle Úředního věstníku.

Pokud se však členský stát rozhodne použít vyšší koeficient než 0,6 podle přílohy VII bodu H, může zadržet nejvýše 10 % složky připadající na olivový olej ve vnitrostátním stropu uvedeném v článku 41 k zajištění financování pracovních programů uvedených v prvním pododstavci Společenstvím. Tato maximální částka se stanoví postupem podle čl. 144 odst. 2.

Kapitola 10c Podpora pro tabák

Článek 110j

Oblast působnosti

Pro sklizňové roky 2006, 2007, 2008 a 2009 lze poskytovat podporu zemědělcům, kteří produkují surový tabák kódu KN 2401, za podmínek stanovených v této kapitole.

Článek 110k

Způsobilost pro podporu

Podpora se poskytuje zemědělcům, kteří obdrželi prémii na tabák podle nařízení (EHS) č. 2075/92 v kalendářních letech 2000, 2001 a 2002, a zemědělcům, kteří obdrželi produkční kvóty pro tabák v období od 1. ledna 2002 do 31. prosince 2005. Platba podpory je vázána na tyto podmínky:

a) tabák musí pocházet z pěstitelské oblasti uvedené v příloze II nařízení Komise (ES) č. 2848/98 [**] Úř. věst. L 358, 31.12.1998, s. 17. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1983/2002 (Úř. věst. L 306, 8.11.2002, s. 8).;

b) musí být splněny jakostní požadavky stanovené v nařízení (ES) č. 2848/98;

c) zemědělec musí dodat tabákové listy do prostor prvního zpracovatele podle smlouvy o pěstování;

d) platba podpory musí být provedena způsobem zajišťujícím rovné zacházení se zemědělci a/nebo podle objektivních kritérií, jako je usazení producentů tabáku v oblasti spadající pod cíl 1 nebo produkce odrůd určité jakosti.

Článek 110l

Částky podpory

1. Použije-li se koeficient 0,6 vyplývající z použití koeficientu 0,4 stanoveného v příloze VII bodu I, je maximální částka celkové podpory včetně částek, které mají být převedeny do Tabákového fondu Společenství uvedeného v článku 110m, tato:

| 2006–2009 v milionech EUR |

Belgie | 2,374 |

Německo | 21,287 |

Řecko | 227,331 |

Španělsko | 70,599 |

France | 48,217 |

Itálie | 200,821 |

Rakousko | 0,606 |

Portugalsko | 10,161 |

Pokud se členské státy rozhodnou snížit koeficient 0,6, upraví se maximální částka podpory uvedená v tabulce výše i v příloze VIII postupem podle čl. 144 odst. 2.

Článek 110m

Převod do Tabákového fondu Společenství

Částka rovná 4 % za kalendářní rok 2006 a 5 % za kalendářní rok 2007 z podpory poskytnuté podle této kapitoly se použije na financování informačních akcí v rámci Tabákového fondu Společenství uvedeného v článku 13 nařízení (EHS) č. 2075/92.

Kapitola 10d Podpora na plochu pro chmel

Článek 110n

Oblast působnosti

Podpora se poskytuje zemědělcům, kteří produkují chmel kódu KN 1210, za podmínek stanovených v této kapitole.

Článek 110o

Způsobilost pro podporu

Plochami způsobilými pro podporu jsou ty, které:

- leží v chmelařských oblastech, které zveřejní Komise podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 1784/77 [***] Úř. věst. L 200, 8.8.1977, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.,

- jsou osázeny chmelem a

- jsou skutečně sklízeny."

.

21. V hlavě IVa čl. 143c odst. 2 písm. a) se za první větu vkládá nová věta, která zní:

"Pro přímé platby uvedené v kapitole 7 hlavy IV tohoto nařízení se však použijí tyto maximální sazby: 85 % v roce 2004, 90 % v roce 2005, 95 % v roce 2006 a 100 % od roku 2007.".

22. Vkládá se nová hlava IVb, která zní:

"HLAVA IVB Finanční převody

Článek 143d

Finanční převod na restrukturalizaci oblastí produkce bavlny

Od rozpočtového roku 2007 bude přidělována na kalendářní rok částka 22 milionů eur, odvozená z průměrných výdajů na bavlnu v letech 2000, 2001 a 2002, jako dodatečná podpora Společenství pro opatření v oblastech produkce bavlny prováděná v rámci programů rozvoje venkova, které jsou financovány v rámci záruční sekce EZOZF podle nařízení (ES) č. 1257/1999.

Článek 143e

Finanční převod na restrukturalizaci oblastí produkce tabáku

Od rozpočtového roku 2011 bude přidělována částka 484 milionů eur, představující 50 % tříletého průměru celkové částky podpory poskytnuté v letech 2000, 2001 a 2002 do subvencovaného odvětví tabáku, jako dodatečná podpora Společenství pro opatření v oblastech produkce tabáku prováděná v rámci programů rozvoje venkova, které jsou financovány v rámci záruční sekce EZOZF podle nařízení (ES) č. 1257/1999, těm členským státům, ve kterých producenti tabáku obdrželi podporu podle nařízení (EHS) č. 2075/92 v letech 2000, 2001 a 2002."

.

23. V článku 145 se doplňují nová písmena, která znějí:

"r) pokud jde o bavlnu, podrobná pravidla týkající se:

- výpočtu snížení podpory podle čl. 110c odst. 3,

- schválených meziodvětvových organizací, zejména jejich financování a systému kontroly a sankcí;

s) pokud jde o režim jednotné platby, podrobná pravidla týkající se výpočtu a/nebo úpravy platebních nároků pro účely začlenění podpory produkce pro bavlnu, olivový olej, tabák a chmel do tohoto režimu.".

24. Za článek 151 se vkládají nové články, které znějí:

"Článek 151a

Změny nařízení (ES) č. 546/2002

Nařízení (ES) č. 546/2002 se mění takto:

1. v článcích 1 a 2 a v příloze I se slova sklizně 2002, 2003 a 2004 nahrazují slovy sklizně 2002, 2003, 2004 a 2005;

2. nadpis druhé tabulky v příloze II se nahrazuje tímto:

"Zaručená prahová množství pro sklizně 2003, 2004 a 2005."

Článek 151b

Změna nařízení (EHS) č. 2075/92

V čl. 13 odst. 1 se doplňuje nová odrážka, která zní:

"— 3 % prémie na sklizeň 2005."

."

25. v článku 152 se doplňují nová písmena, která znějí:

"d) hlavy I a II nařízení (EHS) č. 2075/92. Nadále se však použijí pro žádosti o přímé platby pro sklizeň 2005;

e) články 12 a 13 nařízení (EHS) č. 1696/71 [*] Úř. věst. L 175, 4.8.1971, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2320/2003 (Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 18).. Nadále se však použijí pro žádosti o přímé platby pro sklizeň 2004 a sklizeň 2005, pokud se členský stát rozhodne používat režim jednotné platby po přechodném období pro chmel uvedeném v čl. 71 odst. 1 třetím pododstavci tohoto nařízení."

26. V článku 153 se vkládají nové odstavce, které znějí:

"4a. Nařízení Rady (ES) č. 1051/2001 [*] Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 3. se zrušuje. Nadále se však použije pro hospodářský rok 2005/06.

4b. Nařízení (ES) č. 1098/98 se zrušuje. Nadále se však použije do 31. prosince 2005 v případě, že se členský stát rozhodne používat režim jednotné platby po přechodném období pro chmel uvedeném v čl. 71 odst. 1 třetím pododstavci tohoto nařízení."

27. Vkládá se článek 155a, který zní:

"Článek 155a

Do 31. prosince 2009 předloží Komise Radě zprávu o provádění tohoto nařízení, pokud jde o bavlnu, olivový olej, stolní olivy a olivové háje, tabák a chmel, případně doprovázenou vhodnými návrhy.".

28. V čl. 156 odst. 2 se doplňují nová písmena, která znějí:

"g) hlava IV kapitola 10a se použije ode dne 1. ledna 2006 pro bavlnu vysetou od tohoto data;

h) hlava IV kapitola 10b se použije od hospodářského roku 2005/06.".

29. Přílohy se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

1. Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. května 2004.

2. Použije se ode dne 1. ledna 2006 kromě těchto ustanovení:

a) čl. 1 odst. 9, 18, 19, 21 a 24 i odst. 29, pokud jde o přílohy VIII a VIIIa, které se použijí ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost;

b) čl. 1 odst. 1, pokud jde o zařazení chmele, odst. 8 a 11, pokud jde o chmel, odst. 12, 13, 14, 15, 16 a 17, pokud jde o chmel, odst. 20, pokud jde o kapitolu 10d, odst. 25, pokud jde o písmeno e), odst. 26, pokud jde o odstavec 4b, odst. 29, pokud jde o přílohy I, VI a VII v částech týkajících se chmele, které se použijí ode dne 1. ledna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 29. dubna 2004.

Za Radu

předseda

M. McDowell

[1] Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 174. Protokol naposledy pozměněný nařízením (ES) č. 1050/2001 (Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 1).

[2] Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 17.

[3] Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33.

[4] Stanovisko ze dne 10. března 2004 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

[5] Stanovisko ze dne 26. února 2004 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

[6] Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 583/2004 (Úř. věst. L 91, 30.3.2004, s. 1).

[7] Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 32. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.

[8] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1783/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 70).

[9] Úř. věst. L 215, 30. 7 1992, s. 85.

[10] Úř. věst. L 157, 30.5.1998, s. 7.

[11] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1.

[12] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

Přílohy se mění takto:

1. Příloha I se nahrazuje tímto:

"

PŘÍLOHA I

Seznam režimů podpory splňujících kritéria uvedená v článku 1

Odvětví | Právní základ | Poznámky |

Jednotná platba | Hlava III tohoto nařízení | Oddělená platba (viz příloha VI) |

Jednotná platba na plochu | Hlava IVa článek 143b tohoto nařízení | Oddělená platba nahrazující všechny přímé platby uvedené v této příloze |

Pšenice tvrdá | Hlava IV kapitola 1 tohoto nařízení | Podpora na plochu (prémie na jakost) |

Bílkovinné plodiny | Hlava IV kapitola 2 tohoto nařízení | Podpora na plochu |

Rýže | Hlava IV kapitola 3 tohoto nařízení | Podpora na plochu |

Skořápkové ovoce | Hlava IV kapitola 4 tohoto nařízení | Podpora na plochu |

Energetické plodiny | Hlava IV kapitola 5 tohoto nařízení | Podpora na plochu |

Brambory určené pro výrobu škrobu | Hlava IV kapitola 6 tohoto nařízení | Podpora produkce |

Mléko a mléčné výrobky | Hlava IV kapitola 7 tohoto nařízení | Prémie pro mléčné výrobky a dodatečná platba |

Plodiny na orné půdě ve Finsku a v některých regionech Švédska | Hlava IV kapitola 8 tohoto nařízení | Zvláštní regionální podpora pro plodiny na orné půdě |

Osiva | Hlava IV kapitola 9 tohoto nařízení | Podpora produkce |

Plodiny na orné půdě | Hlava IV kapitola 10 tohoto nařízení | Podpora na plochu, včetně plateb za vynětí půdy z produkce, platby za silážní píci, doplňkové částky, příplatek a zvláštní podpora na pšenici tvrdou |

Skopové a kozí maso | Hlava IV kapitola 11 tohoto nařízení | Prémie na bahnice a kozy, doplňková prémie a některé dodatkové platby |

Hovězí a telecí maso | Hlava IV kapitola 12 tohoto nařízení | Zvláštní prémie, prémie na porážky mimo sezónu, prémie na krávy bez tržní produkce mléka (včetně toho, pokud je vyplacena na jalovice, a včetně dodatečné vnitrostátní prémie na krávy bez tržní produkce mléka v případě spolufinancování, porážková prémie, extenzifikační prémie, dodatečné platby |

Luskoviny pěstované na zrno | Hlava IV kapitola 13 tohoto nařízení | Podpora na plochu |

Zvláštní druhy zemědělské činnosti a jakostní produkce | Článek 69 tohoto nařízení | |

Sušená krmiva | Čl. 71 odst. 2 druhý pododstavec tohoto nařízení | |

Režim pro malé zemědělce | Článek 2a nařízení (ES) č. 1259/1999 | Přechodná podpora na plochu pro zemědělce, kteří dostávají méně než 1 250 eur |

Olivový olej | Hlava IV kapitola 10b tohoto nařízení | Podpora na plochu |

Housenky bource morušového | Článek 1 nařízení (EHS) č. 845/72 | Podpora chovu |

Banány | Článek 12 nařízení (EHS) č. 404/93 | Podpora produkce |

Sušené vinné hrozny | Čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 2201/96 | Podpora na plochu |

Tabák | Hlava IV kapitola 10c tohoto nařízení | Podpora produkce |

Chmel | Hlava IV kapitola 10d tohoto nařízení | Podpora na plochu |

Poseidom | Článek 9, čl. 12 odst. 2 a článek 16 nařízení (ES) č. 1452/2001 | Odvětví: hovězí a telecí maso; cukr; zelená vanilka |

Poseima | Články 13, 16, 17, čl. 28 odst. 1, článek 21, čl. 22 odst. 2 až 4 a 7, články 27 a 29 a čl. 30 odst. 1, 2 a 4 nařízení (ES) č. 1453/2001 | Odvětví: hovězí a telecí maso; mléko; brambory; cukr; proutí; ananas; tabák; sadbové brambory; čekanka a čaj |

Poseican | Články 5, 9 a 14 nařízení (ES) č. 1454/2001 | Odvětví: hovězí a telecí maso; skopové a kozí maso; brambory |

Ostrovy v Egejském moři | Články 6, 8, 11 a 12 nařízení (EHS) č. 2019/93 | Odvětví: hovězí a telecí maso; brambory; olivy; med |

Bavlna | Hlava IV kapitola 10a tohoto nařízení | Podpora na plochu |

""

Členský stát | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |

Belgie | 4,7 | 6,2 | 7,7 | 7,7 | 7,7 | 7,7 | 7,7 | 7,7 |

Dánsko | 7,7 | 10,3 | 12,9 | 12,9 | 12,9 | 12,9 | 12,9 | 12,9 |

Německo | 40,4 | 54,6 | 68,3 | 68,3 | 68,3 | 68,3 | 68,3 | 68,3 |

Řecko | 45,4 | 60,6 | 75,7 | 75,7 | 75,7 | 75,7 | 75,7 | 75,7 |

Španělsko | 56,9 | 76,5 | 95,5 | 95,5 | 95,5 | 95,5 | 95,5 | 95,5 |

Francie | 51,4 | 68,7 | 85,9 | 85,9 | 85,9 | 85,9 | 85,9 | 85,9 |

Irsko | 15,3 | 20,4 | 25,5 | 25,5 | 25,5 | 25,5 | 25,5 | 25,5 |

Itálie | 62,3 | 83,7 | 104,6 | 104,6 | 104,6 | 104,6 | 104,6 | 104,6 |

Lucembursko | 0,2 | 0,3 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 |

Nizozemsko | 6,8 | 9,2 | 11,5 | 11,5 | 11,5 | 11,5 | 11,5 | 11,5 |

Rakousko | 12,4 | 17,1 | 21,3 | 21,3 | 21,3 | 21,3 | 21,3 | 21,3 |

Portugalsko | 10,8 | 14,6 | 18,2 | 18,2 | 18,2 | 18,2 | 18,2 | 18,2 |

Finsko | 8,0 | 10,8 | 13,6 | 13,6 | 13,6 | 13,6 | 13,6 | 13,6 |

Švédsko | 6,6 | 8,8 | 11,0 | 11,0 | 11,0 | 11,0 | 11,0 | 11,0 |

Spojené království | 17,7 | 23,6 | 29,5 | 29,5 | 29,5 | 29,5 | 29,5 | 29,5 |

"

;

2.a. Příloha IV se mění takto:

poslední dvě odrážky druhého sloupce se nahrazují tímto:

"— zachování krajinných znaků, včetně případného zákazu klučení olivovníků

— zabránění průniku nežádoucí vegetace na zemědělskou půdu

— udržování olivových hájů v dobrém vegetativním stavu.";

3. Příloha V se nahrazuje tímto:

"

PŘÍLOHA V

Slučitelné režimy podpor uvedené v článku 26

Odvětví | Právní základ | Poznámky |

Sušené vinné hrozny | Čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 2201/96 | Podpora na plochu |

Agroenvironmentální odvětví | Hlava II kapitola VI (články 22 až 24) a čl. 55 odst. 3 nařízení (ES) č. 1257/1999 | Podpora na plochu |

Lesnictví | Článek 31 a čl. 55 odst. 3 nařízení (ES) č. 1257/1999 | Podpora na plochu |

Znevýhodněné oblasti a oblasti s ekologickými omezeními | Hlava II kapitola V (články 13 až 21) a čl. 55 odst. 3 nařízení (ES) č. 1257/1999 | Podpora na plochu |

Sušená krmiva | Články 10 a 11 nařízení (ES) č. 603/95 | Podpora produkce |

Citrusové plody ke zpracování | Článek 1 nařízení (ES) č. 2202/96 | Podpora produkce |

Rajčata ke zpracování | Článek 2 nařízení (ES) č. 2201/96 | Podpora produkce |

Víno | Články 11 až 15 nařízení (ES) č. 1493/1999 | Podpora na restrukturalizaci |

"

;

4. V příloze VI se doplňují nové řádky, které znějí:

"Bavlna | Odstavec 3 protokolu č. 4 o bavlně přiloženého k aktu o přistoupení Řecka | Podpora formou platby na nevyzrněnou bavlnu |

Olivový olej | Článek 5 nařízení č. 136/66/EHS | Podpora produkce |

Tabák | Článek 3 nařízení (EHS) č. 2075/92 | Podpora produkce |

Chmel | Článek 12 nařízení (EHS) č. 1696/71 | Podpora na plochu |

Článek 2 nařízení (ES) č. 1098/98 | Podpora na dočasné vyřazení z užívání"; |

5. V příloze VII se doplňují nové odstavce, které znějí:

"G. Bavlna

Pokud zemědělec ohlásil plochy oseté bavlnou, vypočítají členské státy částku, která má být zahrnuta do referenční částky, tak, že počet hektarů, zaokrouhlený na dvě desetinná místa, ze kterých byla vyprodukována bavlna, na niž byla poskytnuta podpora podle odstavce 3 protokolu č. 4 o bavlně [1] v každém roce referenčního období, vynásobí těmito částkami na hektar:

- 966 EUR pro Řecko,

- 1509 EUR pro Španělsko,

- 1202 EUR pro Portugalsko.

H. Olivový olej

Pokud zemědělec obdržel podporu na produkci olivového oleje, vypočítá se částka vynásobením počtu tun, na které byla tato platba podpory poskytnuta v referenčním období (tj. za každé z hospodářských let 1999/2000, 2000/2001, 2001/2002 a 2002/2003), odpovídající jednotkovou částkou podpory, vyjádřenou v eurech na tunu, jak stanoví nařízení Komise (ES) č. 1415/2001 [2], (ES) č. 1271/2002 [3], (ES) č. 1221/2003 [4] a (ES) č. 1794/2003 [5], a vynásobenou koeficientem 0,6. Členské státy však mohou do 1. srpna 2005 rozhodnout o zvýšení tohoto koeficientu. Tento koeficient se nepoužije pro zemědělce, jejichž průměrný počet GIS hektarů oliv v referenčním období, kromě počtu GIS hektarů oliv odpovídajícího dalším stromům vysazeným mimo schválený program výsadby po 1. květnu 1998, je nižší než 0,3. Počet GIS hektarů oliv se vypočte podle společné metody, jež bude určena postupem podle čl. 144 odst. 2 a na základě údajů z geografického informačního systému pro pěstování oliv.

Pokud byly platby podpory v referenčním období ovlivněny použitím opatření stanovených v čl. 2 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1638/98 [6], upraví se výpočet uvedený ve třetím pododstavci takto:

- v případě, že opatření byla použita pouze na jeden hospodářský rok, je počet tun vzatých v úvahu pro dotčený rok roven počtu tun, na který by byla podpora poskytnuta, kdyby nebyla opatření použita,

- v případě, že opatření byla použita na dva po sobě jdoucí hospodářské roky, určí se počet tun vzatých v úvahu pro první dotčený rok v souladu s první odrážkou a počet tun vzatých v úvahu pro následující rok je roven počtu tun, na který byla podpora poskytnuta za poslední hospodářský rok před referenčním obdobím, který nebyl ovlivněn použitím uvedených opatření.

Členské státy vypočtou počet hektarů, který má být zahrnut do výpočtu jednotné platby, jako počet GIS hektarů oliv získaný podle společné metody určené postupem podle čl. 144 odst. 2 a na základě údajů z geografického informačního systému pro pěstování oliv, kromě počtu GIS hektarů oliv dalších stromů vysazených mimo schválený program výsadby po 1. květnu 1998, mimo Kypr a Maltu, pro které je tímto datem 31. prosinec 2001.

I. Surový tabák

Pokud zemědělec obdržel prémiovou platbu na tabák, vypočítá se částka, která má být zahrnuta do referenční částky, tak, že se průměrný počet kilogramů za tři roky, na které byla tato platba poskytnuta, vynásobí váženým tříletým průměrem podpory poskytnuté na kilogram, s přihlédnutím k celkovému množství surového tabáku všech odrůdových skupin, a vynásobeným koeficientem 0,4. Členské státy mohou rozhodnout o zvýšení tohoto koeficientu.

Od roku 2010 koeficient činí 0,5.

Počet hektarů, který má být zahrnut do výpočtu jednotné platby, odpovídá ploše uvedené v registrovaných smlouvách o pěstování, na kterou byla poskytnuta platba prémie v každém příslušném roce referenčního období, v rámci omezení základní plochy, již určí Komise podle celkové plochy jí ohlášené v souladu s přílohou I bodem 1.3 nařízení Komise (ES) č. 2636/1999 [7].

Pokud byly platby podpory v referenčním období ovlivněny použitím opatření stanovených v článku 50 nařízení (EHS) č. 2848/98, upraví se výpočet uvedený ve třetím pododstavci takto:

- v případě, že byla částečně snížena nebo zcela zrušena prémie, jsou částky platby vzaté v úvahu pro dotčený rok rovny částkám, které by byly poskytnuty bez snížení,

- v případě, že byla částečně snížena nebo zcela zrušena produkční kvóta, jsou částky platby vzaté v úvahu pro dotčený rok rovny částkám prémií, které by byly poskytnuty v předchozím roce, pokud by prémie nebyla snížena, za předpokladu, že produkční plocha uvedená v poslední smlouvě o pěstování nebyla využita k pěstování plodiny, na kterou bylo možné v dotčeném roce poskytnout podporu v rámci jiného režimu přímé podpory.

J. Chmel

Pokud zemědělec obdržel podporu na plochu pro chmel nebo podporu na dočasné vyřazení z užívání, vypočítají členské státy částky, které mají být zahrnuty do referenční částky, tak, že počet hektarů, zaokrouhlený na dvě desetinná místa, na které byla platba poskytnuta v každém příslušném roce referenčního období, vynásobí částkou 480 eur na hektar.";

6. Příloha VIII se nahrazuje tímto:

"

PŘÍLOHA VIII

Vnitrostátní stropy uvedené v článku 41

Členský stát | 2005 | 2006 | 2007, 2008 a 2009 | 2010 a následující roky |

Belgie | 411 | 413 | 530 | 530 |

Dánsko | 838 | 838 | 996 | 996 |

Německo | 4489 | 4503 | 5492 | 5496 |

Řecko | 837 | 1700 | 1722 | 1760 |

Španělsko | 3244 | 4043 | 4241 | 4253 |

Francie | 7199 | 7231 | 8091 | 8099 |

Irsko | 1136 | 1136 | 1322 | 1322 |

Itálie | 2539 | 3112 | 3464 | 3497 |

Lucembursko | 27 | 27 | 37 | 37 |

Nizozemsko | 386 | 386 | 779 | 779 |

Rakousko | 613 | 614 | 712 | 712 |

Portugalsko | 452 | 493 | 559 | 561 |

Finsko | 467 | 467 | 552 | 552 |

Švédsko | 612 | 612 | 729 | 729 |

Spojené království | 3351 | 3351 | 3869 | 3869 |

"

;

7. Příloha VIIIA se nahrazuje tímto:

"

PŘÍLOHA VIIIA

Vnitrostátní stropy uvedené v článku 71c

Stropy byly vypočteny s pųihlédnutķm k rozvrhu zvż!!! error character !!! ο!!! error character !!! Ώ!!! error character !!! Ώenķ stanovenému v člįnku 143a, a proto nevy!!! error character !!! Ε!!! error character !!! Ύadují sní!!! error character !!! Ε!!! error character !!! Ύení.

(v milionech EUR) |

Kalendářní rok | Česká republika | Estonsko | Kypr | Lotyšsko | Litva | Maďarsko | Malta | Polsko | Slovinsko | Slovensko |

2005 | 228,8 | 23,4 | 8,9 | 33,9 | 92,0 | 350,8 | 0,67 | 724,6 | 35,8 | 97,7 |

2006 | 266,7 | 27,3 | 12,5 | 39,6 | 107,3 | 420,2 | 0,83 | 881,7 | 41,9 | 115,4 |

2007 | 343,6 | 40,4 | 16,3 | 55,6 | 146,9 | 508,3 | 1,64 | 1 140,8 | 56,1 | 146,6 |

2008 | 429,2 | 50,5 | 20,4 | 69,5 | 183,6 | 634,9 | 2,05 | 1 425,9 | 70,1 | 183,2 |

2009 | 514,9 | 60,5 | 24,5 | 83,4 | 220,3 | 761,6 | 2,46 | 1 711,0 | 84,1 | 219,7 |

2010 | 600,5 | 70,6 | 28,6 | 97,3 | 257,0 | 888,2 | 2,87 | 1 996,1 | 98,1 | 256,2 |

2011 | 686,2 | 80,7 | 32,7 | 111,2 | 293,7 | 1 014,9 | 3,28 | 2 281,1 | 112,1 | 292,8 |

2012 | 771,8 | 90,8 | 36,8 | 125,1 | 330,4 | 1 141,5 | 3,69 | 2 566,2 | 126,1 | 329,3 |

Následující roky | 857,5 | 100,9 | 40,9 | 139,0 | 367,1 | 1 268,2 | 4,10 | 2 851,3 | 140,2 | 365,9 |

"

;

[1] Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 174.

[2] Úř. věst. L, 191, 13.7.2001, s. 10.

[3] Úř. věst. L 184, 13.7.2002, s. 5.

[4] Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 11.

[5] Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 11.

[6] Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 32.

[7] Úř. věst. L 323, 15.12.1999, s. 4.

--------------------------------------------------

Top