Padomes Direktīva 2004/66/EK (2004. gada 26. aprīlis) ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/45/EK, 2002/83/EK, 2003/37/EK un 2003/59/EK un Padomes Direktīvas 77/388/EEK, 91/414/EEK, 96/26/EK, 2003/48/EK un 2003/49/EK pielāgo preču brīvas aprites, pakalpojumu sniegšanas brīvības, lauksaimniecības, transporta un nodokļu politikas jomā saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai
OV L 168, 1.5.2004., 35./67. lpp. (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Īpašais izdevums bulgāru valodā: Nodaļa 01 Sējums 05 Lpp. 87 - 119
Īpašais izdevums rumāņu valodā: Nodaļa 01 Sējums 05 Lpp. 87 - 119
HR.ES Nodaļa 01 Sējums 001 Lpp. 152 - 184
CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV
| BG | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | GA | IT | LV | LT | HU | MT | NL | PL | PT | RO | SK | SL | FI | SV |
| html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | |
| tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff | tiff |
| Teksta attēlojums divās valodās: BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV |
Padomes Direktïva 2004/66/EK
( 2004. gada 26. aprïlis )
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktïvas 1999/45/EK, 2002/83/EK, 2003/37/EK un 2003/59/EK un Padomes Direktïvas 77/388/EEK, 91/414/EEK, 96/26/EK, 2003/48/EK un 2003/49/EK pielàgo preèu brïvas aprites, pakalpojumu snieg¹anas brïvïbas, lauksaimniecïbas, transporta un nodok¶u politikas jomà saistïbà ar Èehijas Republikas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungàrijas, Maltas, Polijas, Slovºnijas un Slovàkijas pievieno¹anos Eiropas Savienïbai
EIROPAS SAVIENÏBAS PADOME,
ñemot vºrà Eiropas Kopienas dibinà¹anas lïgumu,
ñemot vºrà Lïgumu par Èehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungàrijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovºnijas Republikas un Slovàkijas Republikas pievieno¹anos Eiropas Savienïbai (turpmàk - «Pievieno¹anàs lïgums» (1),un jo ïpa¹i tà 2. panta 3. punktu,
ñemot vºrà Aktu par Èehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungàrijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovºnijas Republikas un Slovàkijas Republikas pievieno¹anàs nosacïjumiem un pielàgojumiem lïgumos, kas ir Eiropas Savienïbas pamatà (turpmàk - «Pievieno¹anàs akts» )(2), un jo ïpa¹i tà 57. pantu,
ñemot vºrà Komisijas priek¹likumu,
tà kà:
(1) attiecïbà uz da¾iem aktiem, kas paliek spºkà pºc 2004. gada 1. maija un kas jàpielàgo saistïbà ar pievieno¹anos, vajadzïgie pielàgojumi netika paredzºti Pievieno¹anàs aktà vai arï tika paredzºti, taèu tiem vajadzïgi turpmàkie pielàgojumi. Visi ¹ie pielàgojumi ir jàpieñem pirms pievieno¹anàs, lai tie bþtu piemºrojami no pievieno¹anàs dienas;
(2) saskañà ar Pievieno¹anàs akta 57. panta 2. punktu visos gadïjumos, kad sàkotnºjo aktu pieñºmusi vienïgi Padome vai Padome kopïgi ar Eiropas Parlamentu, ¹àdi pielàgojumi jàpieñem Padomei;
(3) tàdº¶ attiecïgi ir jàgroza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktïvas 1999/45/EK(3), 2002/83/EK(4), 2003/37/EK(5) un 2003/59/EK(6) un Padomes Direktïvas 77/388/EEK(7), 91/414/EEK(8), 96/26/EK(9), 2003/48/EK(10) un 2003/49/EK(11),
IR PIEѪMUSI ©O DIREKTÏVU.
1. pants
Direktïvas 1999/45/EK, 2002/83/EK, 2003/37/EK, 2003/59/EK, 77/388/EEK, 91/414/EEK, 96/26/EK, 2003/48/EK un 2003/49/EK groza, kà noteikts pielikumà.
2. pants
Dalïbvalstïs stàjas spºkà normatïvie un administratïvie akti, kas vajadzïgi, lai lïdz Pievieno¹anàs lïguma spºkà stà¹anàs dienai izpildïtu ¹ïs direktïvas prasïbas. Attiecïbà uz ¹ïs direktïvas noteikumiem, ar ko pielàgo Direktïvu 91/414/EK, ñemot vºrà tàs grozïjumus, kà arï Direktïvas 2002/83/EK, 2003/37/EK un 2003/59/EK, transponº¹anas datums ir attiecïgajà direktïvà noteiktais datums. Dalïbvalstis nekavºjoties iesniedz Komisijai to aktu tekstu, ar kuriem ¹o direktïvu transponº, kopà ar tabulu, kas noràda to atbilstïbu konkrºtiem ¹ïs direktïvas noteikumiem.
Kad dalïbvalstis pieñem ¹os tiesïbu aktus, tajos ietver atsauci uz ¹o direktïvu vai arï ¹àdu atsauci pievieno to oficiàlajai publikàcijai. Dalïbvalstis nosaka, kà izdaràmas ¹àdas atsauces.
3. pants
©ï direktïva stàjas spºkà, vienïgi stàjoties spºkà Pievieno¹anàs lïgumam, un tà ir spºkà no Pievieno¹anàs lïguma spºkà stà¹anàs dienas.
4. pants
©ï direktïva ir adresºta dalïbvalstïm.
Briselº, 2004. gada 26. aprïlïs .
Padomes vàrdà -
B. Cowen
priek¹sºdºtàjs
(1) Ïpa¹ais izdevums latvie¹u valodà, 23.9.2003 ., 17. lpp.
(2) Ïpa¹ais izdevums latvie¹u valodà, 23.9.2003 ., 33. lpp.
(3) OV L 200, 30.7.1999., 1.lpp. Direktïvà jaunàkie grozïjumi izdarïti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp).
(4) OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.
(5) OV L 171, 9.7.2003., 1. lpp.
(6) OV L 226, 10.9.2003., 4. lpp.
(7) OV L 145, 13.6.1977., 1. lpp. Direktïvà jaunàkie grozïjumi izdarïti ar Direktïvu 2004/7/EK (OV L 27, 30.1.2004, 44. lpp).
(8) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktïvà jaunàkie grozïjumi izdarïti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp).
(9) OV L 124, 23.5.1996., 1. lpp. Direktïvà jaunàkie grozïjumi izdarïti ar 2003. gada Pievieno¹anàs aktu.
(10) OV L 157, 26.6.2003., 38. lpp.
(11) OV L 157, 26.6.2003., 49. lpp.
PIELIKUMS
I. BRÏVA PREÈU APRITE
A. MEHÀNISKIE TRANSPORTLÏDZEK¦I
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktïva 2003/37/EK ( 2003. gada 26. maijs ), kas attiecas uz tipa apstiprinàjumu lauksaimniecïbas vai me¾saimniecïbas traktoriem, to piekabºm un mainàmàm velkamàm ma¹ïnàm kopà ar to sistºmàm, deta¶àm un atsevi¹óàm tehniskàm vienïbàm un ar ko atce¶ Direktïvu 74/150/EEK.
a) Direktïvas II pielikuma C noda¶as 1. papildinàjuma 1. punkta pirmajà da¶à iek¶auj ¹àdu tekstu:
« «Èehijas Republikai - 8» , «Igaunijai - 29» , «Kiprai - CY» , «Latvijai - 32» , «Lietuvai - 36» , «Ungàrijai - 7» , «Maltai - MT» , «Polijai - 20» , «Slovºnijai - 26» , «Slovàkijai - 27» .»
b) Direktïvas III pielikuma I da¶as A ieda¶as «Pabeigti/nokomplektºti traktori» 16. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
» ;
c) Direktïvas III pielikuma I da¶as B ieda¶as «Lauksaimniecïbas vai me¾saimniecïbas piekabes - pabeigtas/nokomplektºtas» 16. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
» ;
d) Direktïvas III pielikuma I da¶as C ieda¶as «Mainàmas velkamas ma¹ïnas - pabeigtas/nokomplektºtas» 16. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
» ;
e) Direktïvas III pielikuma II da¶as A ieda¶as «Lauksaimniecïbas vai me¾saimniecïbas piekabes - nepabeigtas» 16. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
» ;
f) Direktïvas III pielikuma II da¶as B ieda¶as «Mainàmas velkamas ma¹ïnas - nepabeigtas» 16. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
» ;
B. ÓIMIKÀLIJAS
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktïva 1999/45/EK ( 1999. gada 31. maijs ) par dalïbvalstu normatïvo un administratïvo aktu tuvinà¹anu attiecïbà uz bïstamu preparàtu klasifikàciju, iepako¹anu un maróº¹anu.
Direktïvas VI pielikuma A da¶as 5. punktà valstu sarakstu aizstàj ar ¹àdu sarakstu:
«Be¶»ijà:
Èehijas Republikà:
Dànijà:
Vàcijà:
Igaunijà:
Grieóijà:
Spànijà:
Francijà:
Ïrijà:
Itàlijà:
Kiprà:
Latvijà:
Lietuvà:
Luksemburgà:
Ungàrijà:
Maltà:
Nïderlandº:
Austrijà:
Polijà:
Portugàlº:
Slovºnijà:
Slovàkijà:
Somijà:
Zviedrijà:
Apvienotajà Karalistº:» .
II. PAKALPOJUMU SNIEG©ANAS BRÏVÏBA
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002/83/EK ( 2002. gada 5. novembris ) par dzïvïbas apdro¹inà¹anu.
a) Direktïvas 6. panta 1. punkta a) apak¹punktà starp tekstiem, kas attiecas uz Be¶»iju un Dàniju, iek¶auj ¹àdu tekstu:
- «- Èehijas Republikà: akciová spoleènost dru¾stvo ,»
;
un starp tekstiem, kas attiecas uz Vàciju un Grieóiju, iek¶auj ¹àdu tekstu:
- «- Igaunijas Republikà: aktsiaselts ,»
;
starp tekstiem, kas attiecas uz Itàliju un Luksemburgu, iek¶auj ¹àdu tekstu:
- «- Kipras Republikà: Εταιρεία>ISO_4> >ISO_7>περιορισμένης>ISO_4> >ISO_7>ευθύνης>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>μετοχές>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>εταιρεία>ISO_4> >ISO_7>περιορισμένης>ISO_4> >ISO_7>ευθύνης>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>εγγύηση>ISO_4> ,
- - Latvijas Republikΰ: apdroΉinΰΉanas akciju sabiedrοba, savstarpΊjΰs apdroΉinΰΉanas kooperatοvΰ biedrοba,
- - Lietuvas Republikΰ: akcinμs bendrovμs, uΎdarosios akcinμs bendrovμs, » ;
starp tekstiem, kas attiecas uz Luksemburgu un Nοderlandi, iekΆauj Ήΰdu tekstu:
- «- Ungΰrijas Republikΰ: biztosνtσ rιszvιnytαrsasαg, biztosνtσ szφvetkezet, biztosνtσ egyesόlet, kόlfφldi szιkhely>ISO_2>ϋ>ISO_4> biztosνtσ magyarorszαgi fiσktelepe,
- - Maltas Republikΰ: kumpanija pubblika, kumpanija privata, ferg>ISO_3>±>ISO_4>a, Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut, » ;
starp tekstiem, kas attiecas uz Austriju un Portugΰli, iekΆauj Ήΰdu tekstu:
- «- Polijas Republikΰ: spσ>ISO_2>³>ISO_4>ka akcyjna, towarzystwo ubezpiecze>ISO_2>ρ>ISO_4> wzajemnych, »
starp tekstiem, kas attiecas uz Portugΰli un Somiju, iekΆauj Ήΰdu tekstu:
- «- SlovΊnijas Republikΰ: delniΉka druΎba, druΎba za vzajemno zavarovanje ,
- - Slovΰkijas Republikΰ: akciovα spoloθnost, » ;
b) Direktοvas 18. panta 3. punkta treΉo ievilkumu aizstΰj ar Ήΰdu ievilkumu:
- «- 1995. gada 1. janvΰrο attiecοbΰ uz sabiedrοbΰm, kam licence ir izsniegta Austrijΰ, Somijΰ un Zviedrijΰ,» ;
c) Direktοvas 18. panta 3. punktΰ pΊc treΉΰ ievilkuma iekΆauj Ήΰdu ievilkumu:
- «- 2004. gada 1. maijΰ attiecοbΰ uz sabiedrοbΰm, kam licence izsniegta Θehijas Republikΰ, Igaunijΰ, Kiprΰ, Latvijΰ, Lietuvΰ, Ungΰrijΰ, Maltΰ, Polijΰ, SlovΊnijΰ, Slovΰkijΰ,» .
III. LAUKSAIMNIECΟBA
TIESΟBU AKTI FITOSANITΐRIJAS JOMΐ
Padomes Direktοva 91/414/EEK ( 1991. gada 15. jώlijs ) par augu aizsardzοbas lοdzekΆu laiΉanu tirgώ.
a) Direktοvas IV pielikuma 1.1. punktu aizstΰj ar Ήΰdu punktu:
«1.1. ΟpaΉs risks cilvΊkiem (RSh)
RSh 1
ES : Tσxico en contacto con los ojos. CS : Toxickύ p>ISO_2>ψ>ISO_4>i styku s oθima. DA : Giftig ved kontakt med ψjnene. DE : Giftig bei Kontakt mit den Augen. ET : Mόrgine silma sattumisel. EL : >ISO_7>Τοξικό>ISO_4> >ISO_7>όταν>ISO_4> >ISO_7>έρθει>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>επαφή>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>μάτια>ISO_4>. EN : Toxic by eye contact. FR : Toxique par contact oculaire. IT : Tossico per contatto oculare. LV : Toksisks nonΰkot saskarΊ ar acοm. LT : ToksiΉka, patekus η akis. HU : Szemmel ιrintkezve mιrgez>ISO_2>υ>ISO_4>. MT : Tossiku meta jmiss ma' l-g>ISO_3>±>ISO_4>ajnejn. NL : Giftig bij oogcontact. PL : Dzia>ISO_2>³>ISO_4>a toksycznie w kontakcie z oczami. PT : Tσxico por contacto com os olhos. SK : Jedovatύ pri kontakte s oθami. SL : Strupeno v stiku z oθmi. FI : Myrkyllistδ joutuessaan silmδδn. SV : Giftigt vid kontakt med φgonen. RSh 2
ES : Puede causar fotosensibilizaciσn. CS : M>ISO_2>ω>ISO_4>Ύe vyvolat fotosenzibilizaci. DA : Kan give overfψlsomhed over for sollys/UV-strεling. DE : Sensibilisierung durch Licht mφglich. ET : Vυib pυhjustada valgussensibiliseerimist. EL : >ISO_7>Μπορεί>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προκαλέσει>ISO_4> >ISO_7>φωτοευαισθητοποίηση>ISO_4>. EN : May cause photosensitisation. FR : Peut entraξner une photosensibilisation. IT : Può>ISO_4> causare fotosensibilizzazione. LV : Var izraisït fotosensibilizàciju. LT : Gali sukelti fotosensibilizacij±. HU : Fényérzékenységet okozhat. MT : Jista' jikkaw>ISO_2>¿>ISO_4>a fotosensiti>ISO_2>¿¿>ISO_4>azzjoni. NL : Kan fotosensibilisatie veroorzaken. PL : Mo>ISO_2>¿>ISO_4>e powodowa>ISO_2>æ>ISO_4> nadwra>ISO_2>¿>ISO_4>liwo>ISO_2>¶æ>ISO_4> na >ISO_2>¶>ISO_4>wiat>ISO_2>³>ISO_4>o. PT : Pode causar fotossensibilização. SK : Mô¾e spôsobi>ISO_2>»>ISO_4> fotosenzibilizáciu. SL : Lahko povzroèi preobèutljivost na svetlobo. FI : Voi aiheuttaa herkistymistä valolle. SV : Kan orsaka överkänslighet för solljus/UV-strålning. RSh 3
ES : El contacto con los vapores provoca quemaduras de la piel y de los ojos; el contacto con el producto líquido provoca congelación. CS : P>ISO_2>ø>ISO_4>i styku s parami zp>ISO_2>ù>ISO_4>sobuje poleptání k>ISO_2>ù>ISO_4>¾e a oèí a p>ISO_2>ø>ISO_4>i styku s kapalinou zp>ISO_2>ù>ISO_4>sobuje omrzliny. DA : Kontakt med dampe giver ætsninger på hud og øjne, og kontakt med væske giver forfrysninger. DE : Kontakt mit Dämpfen verursacht Verätzungen an Haut und Augen und Kontakt mit der Flüssigkeit verursacht Erfrierungen. ET : Kokkupuude auruga põhjustab põletushaavu nahale ja silmadele ning kokkupuude vedelikuga põhjustab külmumist. EL : Οι>ISO_4> >ISO_7>ατμοί>ISO_4> >ISO_7>μπορεί>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προκαλέσουν>ISO_4> >ISO_7>εγκαύματα>ISO_4> >ISO_7>στο>ISO_4> >ISO_7>δέρμα>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>στα>ISO_4> >ISO_7>μάτια>ISO_4>·>ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>επαφή>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>υγρό>ISO_4> >ISO_7>μπορεί>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προκαλέσει>ISO_4> >ISO_7>κρυοπαγήματα>ISO_4>. EN : Contact with vapour causes burns to skin and eyes and contact with liquid causes freezing. FR : Le contact avec les vapeurs peut provoquer des brϋlures de la peau et des yeux; le contact avec le gaz liquide peut causer des engelures. IT : Il contatto con il vapore può>ISO_4> causare ustioni della pelle e bruciori agli occhi; il contatto con il liquido può>ISO_4> causare congelamento. LV : Saskare ar tvaikiem izraisa àdas un acu apdegumus, un saskare ar ¹óidrumu izraisa apsaldºjumus. LT : Garai sukelia odos ir akiù nudegim±, skystis- nu¹alim±. HU : Az anyag g>ISO_2>õ>ISO_4>zével való érintkezés a b>ISO_2>õ>ISO_4>r és a szem égési sérülését okozhatja, illetve a folyadékkal való érintkezés fagyást okozhat. MT : Kuntatt mal-fwar jikkaw>ISO_2>¿>ISO_4>a >ISO_3>±>ISO_4>ruq fil->ISO_3>õ>ISO_4>ilda u fl-g>ISO_3>±>ISO_4>ajnejn filwaqt li kuntatt mal-likwidu jikkaw>ISO_2>¿>ISO_4>a iffri>ISO_2>¿>ISO_4>ar. NL : Contact met de damp veroorzaakt brandwonden aan huid en ogen; contact met de vloeistof veroorzaakt bevriezing. PL : Kontakt z oparami powoduje poparzenia skóry i oczu, kontakt z ciecz± powoduje zamarzanie. PT : O contacto com vapores do produto provoca queimaduras na pele e nos olhos; o contacto com o produto líquido provoca congelação. SK : Pri kontakte s parou spôsobuje popáleniny poko¾ky a oèí a kontakt s kvapalinou spôsobuje omrzliny. SL : Stik s hlapi povzroèa opekline ko¾e in oèi, stik s tekoèino povzroèa ozebline. FI : Kosketus höyryyn voi aiheuttaa palovammoja iholle ja silmiin ja kosketus nesteeseen paleltumavammoja. SV : Kontakt med ångor orsakar frätskador på hud och ögon, kontakt med vätska orsakar förfrysningsskador.» ;
b) Direktïvas V pielikuma 1. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«1. Vispàrïgi noteikumi
Visiem augu aizsardzïbas lïdzek¶iem jàbþt maróºtiem ar ¹àdu fràzi, kuru attiecïgi papildina ar tekstu iekavàs:
SP 1
ES : No contaminar el agua con el producto ni con su envase. [No limpiar el equipo de aplicación del producto cerca de aguas superficiales/Evítese la contaminación a través de los sistemas de evacuación de aguas de las explotaciones o de los caminos.] CS : Nezneèi¹>ISO_2>»>ISO_4>ujte vody p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravkem nebo jeho obalem. (Neèist>ISO_2>ì>ISO_4>te aplikaèní za>ISO_2>ø>ISO_4>ízení v blízkosti povrchových vod/Zabra>ISO_2>ò>ISO_4>te kontaminaci vod splachem z farem a z cest). DA : Undgå forurening af vandmiljøet med produktet eller med beholdere, der har indeholdt produktet. [Rens ikke sprøjteudstyr nær overfladevand/Undgå forurening via dræn fra gårdspladser og veje]. DE : Mittel und/oder dessen Behälter nicht in Gewässer gelangen lassen. (Ausbringungsgeräte nicht in unmittelbarer Nähe von Oberflächengewässern reinigen/Indirekte Einträge über Hof- und Straßenabläufe verhindern.) ET : Vältida vahendi või selle pakendi vette sattumist (Seadmeid pinnavee lähedal mitte puhastada/Vältida saastamist läbi lauda ja teede drenaazhide). EL : Μην>ISO_4> >ISO_7>μολύνετε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>νερό>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>συσκευασία>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4>. [>ISO_7>Να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>πλένετε>ISO_4> >ISO_7>τον>ISO_4> >ISO_7>εξοπλισμό>ISO_4> >ISO_7>εφαρμογής>ISO_4> >ISO_7>κοντά>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>επιφανειακά>ISO_4> >ISO_7>ύδατα>ISO_4>/>ISO_7>Να>ISO_4> >ISO_7>αποφευχθεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>μόλυνση>ISO_4> >ISO_7>μέσω>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>συστημάτων>ISO_4> >ISO_7>αποχέτευσης>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>λιθόστρωτες>ISO_4> >ISO_7>επιφάνειες>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>δρόμους>ISO_4>.] EN : Do not contaminate water with the product or its container (Do not clean application equipment near surface water/Avoid contamination via drains from farmyards and roads). FR : Ne pas polluer l'eau avec le produit ou son emballage. [Ne pas nettoyer le matιriel d'application prè>ISO_4>s des eaux de surface./Éviter la contamination via les systè>ISO_4>mes d'évacuation des eaux à>ISO_4> partir des cours de ferme ou des routes.] IT : Non contaminare l'acqua con il prodotto o il suo contenitore. [Non pulire il materiale d'applicazione in prossimità>ISO_4> delle acque di superficie./Evitare la contaminazione attraverso i sistemi di scolo delle acque dalle aziende agricole e dalle strade.] LV : Nepiesàrñot þdeni ar augu aizsardzïbas lïdzekli un tà iepakojumu. (Netïrït smidzinà¹anas tehniku þdenstilpju un þdensteèu tuvumà. / Izsargàties no piesàrño¹anas caur drenà¾u no fermu pagalmiem un ce¶iem.) LT : Neu¾ter¹ti vandens augalù apsaugos produktu ar jo pakuote (Neplauti pur¹kimo çrenginiù ¹alia pavir¹inio vandens telkiniù/vengti tar¹os per drena¾± i¹ sodybù ar nuo keliù). HU : A termékkel vagy annak tartályával ne szennyezze a vizeket. (A berendezést vagy annak részeit ne tisztítsa felszíni vizek közelében/kerülje a gazdaságban vagy az utakon lév>ISO_2>õ>ISO_4> vízelvezet>ISO_2>õ>ISO_4>kön keresztül való szennyez>ISO_2>õ>ISO_4>dést). MT : Tikkontaminax ilma bil-prodott jew il-kontenitur tieg>ISO_3>±>ISO_4>u (Tnaddafx apparat li jintu>ISO_2>¿>ISO_4>a g>ISO_3>±>ISO_4>all-applikazzjoni qrib ilma tax-xita/Ara li ma jkunx hemm kontaminazzjoni minn btie>ISO_3>±>ISO_4>i u toroq). NL : Zorg ervoor dat u met het product of zijn verpakking geen water verontreinigt. [Reinig de apparatuur niet in de buurt van oppervlaktewater/Zorg ervoor dat het water niet via de afvoer van erven of wegen kan worden verontreinigd.] PL : Nie zanieczyszcza>ISO_2>æ>ISO_4> wód produktem lub jego opakowaniem (Nie my>ISO_2>æ>ISO_4> aparatury w pobli>ISO_2>¿>ISO_4>u wód powierzchniowych/Unika>ISO_2>æ>ISO_4> zanieczyszczania wód poprzez rowy odwadniaj±ce z gospodarstw i dróg). PT : Não poluir a água com este produto ou com a sua embalagem. [Não limpar o equipamento de aplicação perto de águas de superfície./Evitar contaminações pelos sistemas de evacuação de águas das explorações agrícolas e estradas.] SK : Nezneèis>ISO_2>»>ISO_4>ujte vodu prípravkom alebo jeho obalom (Neèistite aplikaèné zariadenie v blízkosti povrchových vôd/Zabrá>ISO_2>ò>ISO_4>te kontaminácii prostredníctvom odtokových kanálov z po>ISO_2>µ>ISO_4>nohospodárskych dvorov a vozoviek). SL : S sredstvom ali njegovo embala¾o ne onesna¾evati vode. (Naprav za nana¹anje ne èistiti ali izplakovati v bli¾ini povr¹inskih voda./Prepreèiti onesna¾enje preko drena¾nih in odtoènih jarkov na kmetijskih zemlji¹èih in cestah.) FI : Älä saastuta vettä tuotteella tai sen pakkauksella. (Älä puhdista levityslaitteita pintaveden lähettyvillä./Vältä saastumista piha- ja maantieojien kautta.) SV : Förorena inte vatten med produkten eller dess behållare. (Rengör inte sprututrustning i närheten av vattendrag/Undvik förorening via avrinning från gårdsplaner och vägar.)» ;
c) Direktïvas V pielikuma 2.1. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«2.1. Dro¹ïbas noteikumi operatoriem (SPo)
Vispàrïgi noteikumi
1. Dalïbvalstis var noteikt piemºrotu individuàlo aizsargaprïkojumu operatoriem un ¹à aprïkojuma specifiskus elementus (piem., noteikta veida darba ap»ºrbu, priek¹autu, cimdus, darba apavus, gumijas apavus, sejas aizsargu, masku, cie¹i piegu¶o¹as brilles, cepuri, kapuci vai respiratoru). ©àdi papildu dro¹ïbas noteikumi neskar standartfràzes, kas piemºrojamas saskañà ar Direktïvu 1999/45/EK.
2. Dalïbvalstis turklàt var noteikt konkrºtus uzdevumus, kuru veik¹anai nepiecie¹ams ïpa¹s aizsargaprïkojums, tàdus kà neat¹óaidïtu produktu sajauk¹ana, pàrkrau¹ana vai rïko¹anàs ar tiem, at¹óaidïtu produktu pielieto¹ana vai smidzinà¹ana, rïko¹anàs ar nesen apstràdàtiem materiàliem, tàdiem kà augi vai augsne, vai piek¶þ¹ana nesen apstràdàtàm platïbàm.
3. Dalïbvalstis var papildus noràdït tehniskos kontroles pasàkumus, tàdus kà:
- pàrvietojot pesticïdus no tvertnes uz apsmidzinà¹anas cisternu, jàizmanto slºgta pàrvieto¹anas sistºma,
- apsmidzinà¹anas laikà operatoram ir jàdarbojas slºgtà kabïnº (kas aprïkota ar gaisa kondicionº¹anas/ gaisa filtrº¹anas sistºmu),
- tehniskie kontroles pasàkumi var aizstàt individuàlo aizsargaprïkojumu, ja tie nodro¹ina tàdu pa¹u vai labàku dro¹ïbas lïmeni.
Ïpa¹i noteikumi
SPo 1
ES : En caso de contacto con la piel, elimínese primero el producto con un pañ>ISO_4>o seco y después lávese la piel con agua abundante. CS : Po zasa¾ení k>ISO_2>ù>ISO_4>¾e p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek nejd>ISO_2>ø>ISO_4>íve odstra>ISO_2>ò>ISO_4>te pomocí suché látky a poté k>ISO_2>ù>ISO_4>¾i opláchn>ISO_2>ì>ISO_4>te velkým mno¾stvím vody. DA : Efter kontakt med huden, fjern først produktet med en tør klud og vask derefter med rigeligt vand. DE : Nach Kontakt mit der Haut zuerst das Mittel mit einem trockenen Tuch entfernen und dann die Haut mit reichlich Wasser abspülen. ET : Nahaga kokkupuutel kõigepealt eemaldada vahend kuiva lapiga ning seejärel pesta nahka rohke veega. EL : Ύστερα>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>επαφή>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>δέρμα>ISO_4>, >ISO_7>αφαιρέστε>ISO_4> >ISO_7>πρώτα>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>ένα>ISO_4> >ISO_7>στεγνό>ISO_4> >ISO_7>πανί>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>στη>ISO_4> >ISO_7>συνέχεια>ISO_4> >ISO_7>ξεπλύνετε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>δέρμα>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>άφθονο>ISO_4> >ISO_7>νερό>ISO_4>. EN : After contact with skin, first remove product with a dry cloth and then wash the skin with plenty of water. FR : Aprè>ISO_4>s contact avec la peau, éliminer d'abord le produit avec un chiffon sec, puis laver la peau abondamment à>ISO_4> l'eau. IT : Dopo il contatto con la pelle, rimuovere il prodotto con un panno asciutto e quindi lavare abbondantemente con acqua. LV : Pºc saskares ar àdu, vispirms notïrït augu aizsardzïbas lïdzekli no àdas ar sausu drànu un pºc tam mazgàt àdu ar lielu þdens daudzumu. LT : Patekus ant odos, pirmiausia nuvalyti sausu audiniu, po to gerai nuplauti vandeniu. HU : B>ISO_2>õ>ISO_4>rrel való érintkezés esetén el>ISO_2>õ>ISO_4>ször száraz ruhával távolítsa el a terméket, majd a szennyez>ISO_2>õ>ISO_4>dött b>ISO_2>õ>ISO_4>rt b>ISO_2>õ>ISO_4> vízzel mossa le. MT : Wara kuntatt mal->ISO_3>õ>ISO_4>ilda, l-ewwel ne>ISO_3>±±>ISO_4>i l-prodott b'xoqqa niexfa u mbg>ISO_3>±>ISO_4>ad a>ISO_3>±>ISO_4>sel il->ISO_3>õ>ISO_4>ilda b'>ISO_3>±>ISO_4>afna ilma. NL : Na contact met de huid moet u eerst het gewasbeschermingsmiddel met een droge doek verwijderen en daarna de huid met veel water wassen. PL : Po kontakcie ze skór± najpierw usun±>ISO_2>æ>ISO_4> produkt such± szmatk±, a nastêpnie przemy>ISO_2>æ>ISO_4> skórê du>ISO_2>¿>ISO_4>± ilo>ISO_2>¶>ISO_4>ci± wody. PT : Em caso de contacto com a pele, remover primeiro o produto com um pano seco e, em seguida, lavar a pele com muita água. SK : Po kontakte s poko¾kou najskôr odstrá>ISO_2>ò>ISO_4>te prípravok suchou tkaninou a potom opláchnite ve>ISO_2>µ>ISO_4>kým mno¾stvom vody. SL : Ob stiku s ko¾o odstraniti sredstvo s suho krpo in sprati ko¾o z obilo vode. FI : Ihokosketuksen jälkeen tuote pyyhitään aluksi pois kuivalla kankaalla ja sitten iho pestään runsaalla vedellä. SV : Efter kontakt med huden, avlägsna först produkten med en torr trasa och tvätta sedan med mycket vatten. SPo 2
ES : Lávese toda la ropa de protección después de usarla. CS : Ve¹kerý ochranný od>ISO_2>ì>ISO_4>v po pou¾ití vyperte. DA : Vask alle personlige værnemidler efter brug. DE : Die gesamte Schutzkleidung muss nach Gebrauch gewaschen werden. ET : Peale kasutamist kogu kaitseriietus pesta. EL : Ξεπλύνετε>ISO_4> >ISO_7>όλες>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>προστατευτικές>ISO_4> >ISO_7>ενδυμασίες>ISO_4> >ISO_7>μετά>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>χρήση>ISO_4>. EN : Wash all protective clothing after use. FR : Laver tous les ιquipements de protection aprè>ISO_4>s utilisation. IT : Lavare tutto l'equipaggiamento di protezione dopo l'impiego. LV : Pºc lieto¹anas izmazgàt visu aizsargtºrpu. LT : Po darbo i¹skalbti visus apsauginius drabu¾ius. HU : Használat után minden véd>ISO_2>õ>ISO_4>ruházatot ki kell mosni. MT : A>ISO_3>±>ISO_4>sel l-ilbies protettiv wara li-tu>ISO_2>¿>ISO_4>a. NL : Was alle beschermende kleding na gebruik. PL : Upra>ISO_2>æ>ISO_4> odzie>ISO_2>¿>ISO_4> ochronn± po u>ISO_2>¿>ISO_4>yciu. PT : Depois da utilização do produto, lavar todo o vestuário de protecção. SK : Ochranný odev po aplikácii oèistite. SL : Po uporabi oprati vso za¹èitno obleko. FI : Kaikki suojavaatteet pestävä käytön jälkeen. SV : Tvätta alla skyddskläder efter användning. SPo 3
ES : Tras el inicio de la combustión del producto, abandónese inmediatamente la zona tratada sin inhalar el humo. CS : Po vznícení p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravku nevdechujte kou>ISO_2>ø>ISO_4> a ihned opus>ISO_2>»>ISO_4>te o¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ovaný prostor. DA : Efter antænding af produktet, undgå at indånde røgen og forlad det behandlede område øjeblikkeligt. DE : Nach Anzünden des Mittels Rauch nicht einatmen und die behandelte Fläche sofort verlassen. ET : Peale vahendi süttimist suitsu mitte sisse hingata ning käideldud alalt otsekohe lahkuda. EL : Μετά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>ανάφλεξη>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4> >ISO_7>προϊόντος>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>εισπνεύσετε>ISO_4> >ISO_7>τον>ISO_4> >ISO_7>καπνό>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>απομακρυνθείτε>ISO_4> >ISO_7>αμέσως>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περιοχή>ISO_4> >ISO_7>χρήσης>ISO_4>. EN : After igniting the product, do not inhale smoke and leave the treated area immediately. FR : Aprè>ISO_4>s déclenchement de la fumigation, ne pas inhaler la fumée et quitter la zone traitée immédiatement. IT : Una volta iniziata la combustione, non inalare il fumo e abbandonare immediatamente la zona trattata. LV : Pºc augu aizsardzïbas lïdzek¶a aizdedzinà¹anas, neieelpot dþmus un nekavºjoties atstàt apstràdàto platïbu. LT : U¾sidegus neçkvìpti dþmù ir nedelsiant palikti apdorot± plot±. HU : A termék meggyújtása után óvakodjon a keletkez>ISO_2>õ>ISO_4> füst belélegzését>ISO_2>õ>ISO_4>l, és azonnal hagyja el a kezelt területet. MT : Wara li tqabbad il-prodott, tiblax id-du>ISO_3>±±>ISO_4>an u warrab minnufih mill-post li jkun >ISO_3>õ>ISO_4>ie ittrattat. NL : Nadat u het product hebt aangestoken, mag u de rook niet inademen en moet u de behandelde ruimte onmiddellijk verlaten. PL : Po zapaleniu produktu nie wdycha>ISO_2>æ>ISO_4> dymu i niezw>ISO_2>³>ISO_4>ocznie opu>ISO_2>¶>ISO_4>ci>ISO_2>æ>ISO_4> obszar poddany zabiegowi. PT : Depois de iniciada a fumigação do produto, não inalar os fumos e sair imediatamente da zona em tratamento. SK : Po zapálení prípravku, nevdychujte dym a okam¾ite opustite o¹etrovaný priestor. SL : Po za¾igu sredstva ne vdihavati dima in takoj zapustiti tretirano obmoèje. FI : Tuotteen syttyessä vältettävä savun hengittämistä ja poistuttava käsitellyltä alueelta viipymättä. SV : När produkten antänts, andas inte in röken och lämna det behandlade området genast. SPo 4
ES : El recipiente debe abrirse al aire libre y en tiempo seco. CS : Obal s p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravkem musí být otev>ISO_2>ø>ISO_4>en ve venkovním prost>ISO_2>ø>ISO_4>edí a za sucha. DA : Beholderen skal åbnes udendørs og under tørre forhold. DE : Der Behälters muss im Freien und Trockenen geöffnet werden. ET : Pakend tuleb avada õues ning kuivades tingimustes. EL : Το>ISO_4> >ISO_7>δοχείο>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>ανοιχθεί>ISO_4> >ISO_7>στο>ISO_4> >ISO_7>ύπαιθρο>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>συνθήκες>ISO_4> >ISO_7>ξηρασίας>ISO_4>. EN : The container must be opened outdoors and in dry conditions. FR : L'emballage doit ê>ISO_4>tre ouvert à>ISO_4> l'extérieur par temps sec. IT : L'imballaggio deve essere aperto all'esterno e in condizioni di tempo secco. LV : Iepakojumu atvºrt àrpus telpàm un sausos apstàk¶os. LT : Pakuotê atidaryti lauke, esant sausoms oro s±lygoms. HU : A tartályt csak a szabad leveg>ISO_2>õ>ISO_4>n, száraz id>ISO_2>õ>ISO_4>ben lehet kinyitni. MT : Il-kontenitur g>ISO_3>±>ISO_4>andu jinfeta>ISO_3>±>ISO_4> f'ambjent miftu>ISO_3>±>ISO_4> u xott. NL : De verpakking moet buiten, in droge omstandigheden, worden geopend. PL : Opakowanie otwiera>ISO_2>æ>ISO_4> na zewn±trz i w suchych warunkach. PT : Abrir a embalagem ao ar livre e com tempo seco. SK : Nádobu otvárajte vonku a za suchého poèasia. SL : Embala¾o odpreti na prostem in v suhih razmerah. FI : Pakkaus avattava ulkona kuivissa olosuhteissa. SV : Behållaren måste öppnas utomhus och under torra förhållanden. SPo 5
ES : Ventilar las zonas/los invernaderos tratados [bien/ durante un tiempo especificado /hasta que se haya secado la pulverización] antes de volver a entrar. CS : P>ISO_2>ø>ISO_4>ed op>ISO_2>ì>ISO_4>tovným vstupem o¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ené prostory/skleníky [d>ISO_2>ù>ISO_4>kladn>ISO_2>ì>ISO_4>/ uve>ISO_2>ï>ISO_4>te dobu /do zaschnutí post>ISO_2>ø>ISO_4>ikového nánosu] vyv>ISO_2>ì>ISO_4>trejte. DA : De behandlede områder/drivhuse ventileres [grundigt/ eller angivelse af tid /indtil sprøjtemidlet er tørret], før man igen går ind i dem. DE : Vor dem Wiederbetreten ist die behandelte Fläche/das Gewächshaus (gründlich/ oder Zeit angeben /bis zur Abtrocknung des Spritzbelages) zu lüften. ET : Õhutada käideldud alad/põhjalikult kasvuhooned/ määratletud aja jooksul /enne uuesti sisenemist kuni pihustatud vahendi kuivamiseni. EL : Να>ISO_4> >ISO_7>αερίσετε>ISO_4> >ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>χώρους>ISO_4>/>ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>θερμοκήπια>ISO_4> >ISO_7>όπου>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιήθηκαν>ISO_4> >ISO_7>φυτοφάρμακα>ISO_4> [>ISO_7>πλήρως>ISO_4>/ >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προσδιοριστεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>χρονική>ISO_4> >ISO_7>περίοδος>ISO_4> />ISO_7>μέχρι>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>στεγνώσει>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4>] >ISO_7>πριν>ISO_4> >ISO_7>ξαναμπείτε>ISO_4>. EN : Ventilate treated areas/greenhouses thoroughly/ time to be specified /until spray has dried before re-entry. FR : Ventiler [à>ISO_4> fond/ ou durée à>ISO_4> précise r/jusqu'au séchage de la pulvérisation] les zones/serres traitées avant d'y accéder. IT : Ventilare [a fondo/ per una durata da specificare /fino all'essiccazione dello spray] le zone serre trattate prima di accedervi. LV : Pirms atgrie¹anàs rþpïgi vºdinàt apstràdàtàs platïbas/siltumnïcas ( noràda laiku ), kamºr izsmidzinàtais ¹óidrums no¾uvis. LT : Gerai i¹vìdinti apdorotus plotus/¹iltnamius ( vìdinimo laikas turi bþti nurodytas ). Çeiti ç apdorotus plotus leid¾iama tik visi¹kai jiems i¹d¾iþvus. HU : A kezelt területet/üvegházakat [alaposan/ az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt id>ISO_2>õ>ISO_4>n át /a permet felszáradásáig] szell>ISO_2>õ>ISO_4>ztesse az oda való visszatérés el>ISO_2>õ>ISO_4>tt. MT : ¡alli l-arja tg>ISO_3>±>ISO_4>addi minn dawk il-postijiet/serer li >ISO_3>õ>ISO_4>ew ittrattati sew/ spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika t-tul ta' >ISO_3>±>ISO_4>in /sakemm jinxef il-bexx qabel ma ter>ISO_3>õ>ISO_4>a' tid>ISO_3>±>ISO_4>ol. NL : Voordat u opnieuw in behandelde ruimten/kassen binnengaat, moet u die [grondig ventileren/gedurende ( geef de periode aan ) ventileren/ventileren tot de sproeistof is opgedroogd]. PL : Dok>ISO_2>³>ISO_4>adnie wietrzy>ISO_2>æ>ISO_4> obszar poddany zabiegowi/szklarnie/ przez okre>ISO_2>¶>ISO_4>lony czas /Przed ponownym wej>ISO_2>¶>ISO_4>ciem poczeka>ISO_2>æ>ISO_4> do wyschniêcia cieczy. PT : Arejar [bem] os locais/estufas tratados [durante ( neste caso, precisar o período )/até à>ISO_4> secagem do pulverizado] antes de neles voltar a entrar. SK : Pred >ISO_2>ï>ISO_4>al¹ím vstupom dôkladne vyvetrajte o¹etrovaný priestor/ skleník tak , aby rozprá¹ený roztok prípravku zaschol/uve>ISO_2>ï>ISO_4>te potrebný èas/. SL : Pred ponovnim vstopom temeljito zraèiti tretirane povr¹ine/rastlinjake/ doloèi se èas /dokler se nane¹eno sredstvo ne posu¹i. FI : Käsitellyt alueet/kasvihuoneet/käsiteltyjä alueita/kasvihuoneita tuuletettava (perusteellisesti/ tai täsmennetään tuuletusaika /kunnes tuote on kuivunut) ennen sinne palaamista. SV : Vädra (omsorgsfullt/ eller ange tidsperiod /tills produkten torkat) före vistelse i behandlade utrymmen/växthus.» .
d) Direktïvas V pielikuma 2.2. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«2.2. Dro¹ïbas pasàkumi saistïbà ar vidi (SPe)
SPe 1
ES : Para proteger [las aguas subterráneas/los organismos del suelo], no aplicar este producto ni ningún otro que contenga (precísese la sustancia o la familia de sustancias, según corresponda) más de (indíquese el tiempo o la frecuencia) . CS : Za úèelem ochrany podzemních vod/p>ISO_2>ù>ISO_4>dních organism>ISO_2>ù>ISO_4> neaplikujte tento ani ¾ádný jiný p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek obsahující (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te úèinnou látku nebo pop>ISO_2>ø>ISO_4>ípad>ISO_2>ì>ISO_4> skupinu úèinných látek) déle/více ne¾ (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te urèitou lh>ISO_2>ù>ISO_4>tu nebo èetnost aplikací) . DA : For at beskytte [grundvandet/jordorganismer] må dette produkt eller andre produkter, der indeholder (angiv navnet på aktivstoffet eller gruppe af aktivstoffer) , kun anvendes/ikke anvendes mere end (angiv tidsperiode eller antal behandlinger) . DE : Zum Schutz von (Grundwasser/Bodenorganismen) das Mittel «...» oder andere ... haltige Mittel (Identifizierung des Wirkstoffes oder einer Wirkstoffgruppe) nicht mehr als ... (Angabe der Anwendungshäufigkeit in einem bestimmten Zeitraum) anwenden. ET : Põhjavee/mullaorganismide kaitsmiseks mitte kasutada seda või ükskõik millist muud vahendit, mis sisaldab (määratleda vastavalt toimeaine või aine klass) rohkem kui (periood või määratletav sagedus) . EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>υπόγεια>ISO_4> >ISO_7>νερά>ISO_4>/>ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>οργανισμούς>ISO_4> >ISO_7>στο>ISO_4> >ISO_7>έδαφος>ISO_4>] >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>αυτό>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>οποιοδήποτε>ISO_4> >ISO_7>άλλο>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>που>ISO_4> >ISO_7>περιέχει>ISO_4> (>ISO_7>προσδιορίστε>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>δραστική>ISO_4> >ISO_7>ουσία>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>κατηγορία>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>ουσιών>ISO_4> >ISO_7>αναλόγως>ISO_4>) >ISO_7>περισσότερο>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> (>ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προσδιοριστεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>χρονική>ISO_4> >ISO_7>περίοδος>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>συχνότητα>ISO_4>) . EN : To protect groundwater/soil organisms do not apply this or any other product containing (identify active substance or class of substances, as appropriate) more than (time period or frequency to be specified) . FR : Pour protιger [les eaux souterraines/les organismes du sol], ne pas appliquer ce produit ou tout autre produit contenant (prιciser la substance ou la famille de substances selon le cas) plus de (frιquence à>ISO_4> préciser) . IT : Per proteggere [le acque sotterranee/gli organismi del suolo] non applicare questo o altri prodotti contenenti (specificare la sostanza attiva o la classe di sostanze, secondo il caso) più>ISO_4> di (indicare la durata o la frequenza) . LV : Lai aizsargàtu gruntsþdeni/augsnes organismus, nelietot ¹o vai citu augu aizsardzïbas lïdzekli, kur¹ satur (noràda darbïgo vielu vai darbïgo vielu grupu) vairàk nekà (noràda laiku vai apstrà¾u bie¾umu) . LT : Siekiant apsaugoti po¾eminç vandenç/dirvos organizmus nenaudoti ¹io ar bet kurio kito produkto, kurio sudìtyje yra (nurodyti veikli±j± med¾iag± ar med¾iagù grupê, kaip tinka) da¾niau kaip (laikas ar da¾numas turi bþti nurodytas) . HU : A talajvíz/a talaj él>ISO_2>õ>ISO_4> szervezeteinek védelme érdekében ezt vagy (a megfelel>ISO_2>õ>ISO_4> hatóanyag vagy anyagcsoport) -ot tartalmazó bármilyen más készítményt ne használja (az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt id>ISO_2>õ>ISO_4>tartam/gyakoriság) -nál hosszabb ideig/többször. MT : Sabiex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i l-ilma tal-pjan/organi>ISO_2>¿>ISO_4>mi fil->ISO_3>±>ISO_4>amrija tapplikax dan il-prodott jew xi prodott ie>ISO_3>±>ISO_4>or li jkun fih (identifika s-sustanza jew klassi ta' sustanzi attivi kif imiss) i>ISO_2>¿>ISO_4>jed minn (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika >ISO_2>¿>ISO_4>->ISO_2>¿>ISO_4>mien jew il-frekwenza) . NL : Om [het grondwater/de bodemorganismen] te beschermen mag u dit product of andere producten die (geef naar gelang van het geval de naam van de werkzame stof of van de categorie werkzame stoffen) bevatten, niet langer dan gedurende (geef de tijdsduur aan) gebruiken/ten hoogste (geef de frequentie) gebruiken. PL : W celu ochrony wód gruntowych/organizmów glebowych nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> tego lub >ISO_2>¿>ISO_4>adnego innego produktu zawieraj±cego (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> substancjê aktywn± lub klasê substancji, kiedy dotyczy) nie d>ISO_2>³>ISO_4>u>ISO_2>¿>ISO_4>ej ni>ISO_2>¿>ISO_4> (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lony czas) /nie czê>ISO_2>¶>ISO_4>ciej ni>ISO_2>¿>ISO_4> (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lona czêstotliwo>ISO_2>¶æ>ISO_4>) . PT : Para protecção [das águas subterrâneas/dos organismos do solo], não aplicar este produto ou qualquer outro que contenha (indicar, consoante o caso, a substância activa ou a família de substâncias activas) durante mais de (período a precisar) ou mais do que (frequê>ISO_4>ncia a precisar) . SK : Z dôvodu ochrany podzemnej vody nepou¾ívajte tento alebo iný prípravok obsahujúci (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te úèinnú látku alebo skupinu úèinných látok) dlh¹ie ako (upresnite obdobie alebo frekvenciu) . SL : Zaradi za¹èite podtalnice/talnih organizmov ne uporabljati tega ali drugih sredstev, ki vsebujejo (navede se aktivno snov ali skupino aktivnih snovi) veè kot (navede se èasovno obdobje ali ¹tevilo tretiranj) . FI : (Pohjaveden/maaperän eliöiden) suojelemiseksi vältettävä tämän tai minkä tahansa muun tuotteen, joka sisältää (tapauksen mukaan tehoaine tai aineluokka) , käyttöä useammin (ajanjakso tai käyttötiheys) . SV : För att skydda (grundvatten/marklevande organismer), använd inte denna produkt eller andra produkter innehållande (ange verksamt ämne eller grupp av ämnen) mer än (ange tidsperiod eller antal behandlingar) . SPe 2
ES : Para proteger [las aguas subterráneas/los organismos acuáticos], no aplicar en suelos (precísese la situación o el tipo de suelos) . CS : Za úèelem ochrany podzemních vod/vodních organism>ISO_2>ù>ISO_4> neaplikujte p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek na p>ISO_2>ù>ISO_4>dách (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te druh p>ISO_2>ù>ISO_4>dy nebo situaci) . DA : For at beskytte [grundvandet/organismer, der lever i vand] må dette produkt ikke anvendes (på beskrevet jordtype eller under beskrevne forhold) . DE : Zum Schutz von (Grundwasser/Gewässerorganismen) nicht auf (genaue Angabe der Bodenart oder Situation) Böden ausbringen. ET : Põhjavee/veeorganismide kaitsmiseks mitte kasutada (määratleda pinnasetüüp või olukord) . EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>υπόγεια>ISO_4> >ISO_7>νερά>ISO_4>/>ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>υδρόβιους>ISO_4> >ISO_7>οργανισμούς>ISO_4>] >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>αυτό>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>εδάφη>ISO_4> (>ISO_7>προσδιορίστε>ISO_4> >ISO_7>τον>ISO_4> >ISO_7>τύπο>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4> >ISO_7>εδάφους>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>ιδιαίτερες>ISO_4> >ISO_7>συνθήκες>ISO_4>) . EN : To protect groundwater/aquatic organisms do not apply to (soil type or situation to be specified) soils. FR : Pour protιger [les eaux souterraines/les organismes aquatiques], ne pas appliquer ce produit sur (type de sol ou situation à>ISO_4> préciser) . IT : Per proteggere [le acque sotterranee/gli organismi acquatici] non applicare sul suolo (indicare il tipo di suolo o la situazione) . LV : Lai aizsargàtu gruntsþdeñus/þdens organismus, nelietot (noràda augsnes tipu vai apstàk¶us) augsnºs. LT : Siekiant apsaugoti po¾eminç vandenç/vandens organizmus nenaudoti (nurodyti dirvo¾emio tip± ar situacij±) dirvo¾emiuose. HU : A talajvíz/a vízi szervezetek védelme érdekében (az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt talajtípus vagy helyzet) talajokra ne használja. MT : Biex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i l-ilma tal-pjan/organi>ISO_2>¿>ISO_4>mi ta' l-ilma tapplikax f'>ISO_3>±>ISO_4>amrija (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika t-tip ta' >ISO_3>±>ISO_4>amrija jew is-sitwazzjoni) . NL : Om [het grondwater/in het water levende organismen] te beschermen mag dit product niet worden gebruikt op (benoem het soort bodem of geef een beschrijving ervan) bodems. PL : W celu ochrony wód gruntowych/organizmów wodnych nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> na glebach (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> typ gleby lub warunki glebowe) . PT : Para protecção [das águas subterrâneas/dos organismos aquáticos], não aplicar este produto em solos (precisar a situação ou o tipo de solo) . SK : Z dôvodu ochrany podzemnej vody/vodných organizmov neaplikujte na (upresnite typ pôdy alebo situáciu) pôdu. SL : Zaradi za¹èite podtalnice/vodnih organizmov ne uporabljati na (navede se tip tal ali druge posebne razmere) tleh. FI : (Pohjaveden/vesieliöiden) suojelemiseksi ei saa käyttää (täsmennetään maaperätyyppi tai tilanne) maaperään. SV : För att skydda (grundvatten/vattenlevande organismer), använd inte denna produkt på (ange jordtyp eller markförhållande) . SPe 3
ES : Para proteger [los organismos acuáticos/las plantas no objetivo/los artrópodos no objetivo/los insectos], respétese sin tratar una banda de seguridad de (indíquese la distancia) hasta [la zona no cultivada/las masas de agua superficial]. CS : Za úèelem ochrany vodních organism>ISO_2>ù>ISO_4>/necílových rostlin/necílových èlenovc>ISO_2>ù>ISO_4>/hmyzu dodr¾ujte neo¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ené ochranné pásmo (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te vzdálenost) vzhledem k nezem>ISO_2>ì>ISO_4>d>ISO_2>ì>ISO_4>lské p>ISO_2>ù>ISO_4>d>ISO_2>ì>ISO_4>/povrchové vod>ISO_2>ì>ISO_4>. DA : Må ikke anvendes nærmere end (angiv afstand) fra [vandmiljøet, vandløb, søer m.v./ikke dyrket område] for at beskytte [organismer, der lever i vand/landlevende ikke-målorganismer, vilde planter, insekter og leddyr]. DE : Zum Schutz von (Gewässerorganismen/Nichtzielpflanzen/Nichtzielarthropoden/Insekten) eine unbehandelte Pufferzone von (genaue Angabe des Abstandes) zu (Nichtkulturland/Oberflächengewässer) einhalten. ET : Veeorganismide/mittetaimsete sihtliikide/mittesihtlülijalgsete/putukate kaitsmiseks pidada kinni mittepritsitavast puhvervööndist (määratleda kaugus) põllumajanduses mittekasutatavast maast/pinnaseveekogudest. EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>υδρόβιους>ISO_4> >ISO_7>οργανισμούς>ISO_4>/>ISO_7>μη>ISO_4> >ISO_7>στοχευόμενα>ISO_4> >ISO_7>φυτά>ISO_4>/>ISO_7>μη>ISO_4> >ISO_7>στοχευόμενα>ISO_4> >ISO_7>αρθρόποδα>ISO_4>/>ISO_7>έντομα>ISO_4>] >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>αφήσετε>ISO_4> >ISO_7>μιαν>ISO_4> >ISO_7>αψέκαστη>ISO_4> >ISO_7>ζώνη>ISO_4> >ISO_7>προστασίας>ISO_4> (>ISO_7>προσδιορίστε>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>απόσταση>ISO_4>) >ISO_7>μέχρι>ISO_4> [>ISO_7>μη>ISO_4> >ISO_7>γεωργική>ISO_4> >ISO_7>γη>ISO_4>/>ISO_7>σώματα>ISO_4> >ISO_7>επιφανειακών>ISO_4> >ISO_7>υδάτων>ISO_4>]. EN : To protect aquatic organisms/non-target plants/non-target arthropods/insects respect an unsprayed buffer zone of (distance to be specified) to non-agricultural land/surface water bodies. FR : Pour protιger [les organismes aquatiques/les plantes non cibles/les arthropodes non cibles/les insectes], respecter une zone non traitιe de (distance à>ISO_4> préciser) par rapport à>ISO_4> [la zone non cultivée adjacente/aux points d'eau]. IT : Per proteggere [gli organismi acquatici/gli insetti/le piante non bersaglio/gli artropodi non bersaglio] rispettare una fascia di sicurezza non trattata di (precisare la distanza) da [zona non coltivata/corpi idrici superficiali]. LV : Lai aizsargàtu þdens organismus/ar lietojumu nesaistïtos augus/ar lietojumu nesaistïtos posmkàjus/kukaiñus, ievºrot (noràda attàlumu) aizsargjoslu lïdz lauksaimniecïbà neizmantojamai zemei/þdenstilpºm un þdenstecºm. LT : Siekiant apsaugoti vandens organizmus/netikslinius augalus/netikslinius nariuotakojus/vabzd¾ius bþtina i¹laikyti apsaugos zon± (nurodyti atstum±) iki ne ¾emìs þkio paskirties ¾emìs/pavir¹inio vandens telkiniù. HU : A vízi szervezetek/nem célzott növények/nem célzott ízeltlábúak/rovarok védelme érdekében a nem mez>ISO_2>õ>ISO_4>gazdasági földterülett>ISO_2>õ>ISO_4>l/felszíni vizekt>ISO_2>õ>ISO_4>l (az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt távolság) távolságban tartson meg egy nem permetezett biztonsági övezetet. MT : Sabiex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i organi>ISO_2>¿>ISO_4>mi ta' l-ilma/pjanti mhux immirati/artropodi/insetti mhux immirati, irrispetta >ISO_2>¿>ISO_4>ona konfini >ISO_3>±>ISO_4>ielsa mill-bexx ta' (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika d-distanza) minn art mhix agrikola/g>ISO_3>±>ISO_4>adajjar ta' l-ilma fil-wi>ISO_3>åå>ISO_4>. NL : Om [in het water levende organismen/niet tot de doelsoorten behorende planten/niet tot de doelsoorten behorende geleedpotigen/de insecten] te beschermen mag u in een bufferzone van (geef de afstand aan) rond [niet-landbouwgrond/oppervlaktewater] niet sproeien. PL : W celu ochrony organizmów wodnych/ro>ISO_2>¶>ISO_4>lin nie bêd±cych obiektem zwalczania/stawonogów/owadów nie bêd±cych obiektem zwalczania konieczne jest okre>ISO_2>¶>ISO_4>lenie strefy buforowej w odleg>ISO_2>³>ISO_4>o>ISO_2>¶>ISO_4>ci (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lona odleg>ISO_2>³>ISO_4>o>ISO_2>¶æ>ISO_4>) od terenów nieu>ISO_2>¿>ISO_4>ytkowanych rolniczo/zbiorników i cieków wodnych. PT : Para protecção [dos organismos aquáticos/das plantas não-visadas/dos insectos/artrópodes não-visados], respeitar uma zona não-pulverizada de (distância a precisar) em relação [à>ISO_4>s zonas não-cultivadas/à>ISO_4>s águas de superfície]. SK : Z dôvodu ochrany vodných organizmov/necielených rastlín/necielených èlánkono¾cov/hmyzu udr¾iavajte medzi o¹etrovanou plochou a neobhospodarovanou zónou/povrchovými vodnými plochami ochranný pás zeme v d>ISO_2>å>ISO_4>¾ke (upresnite d>ISO_2>å>ISO_4>¾ku) . SL : Zaradi za¹èite vodnih organizmov/neciljnih rastlin/neciljnih èlenono¾cev/¾u¾elk upo¹tevati netretiran varnostni pas (navede se razdaljo) do nekmetijske povr¹ine/vodne povr¹ine. FI : (Vesieliöiden/muiden kuin torjuttavien kasvien/muiden kuin torjuttavien niveljalkaisten/hyönteisten) suojelemiseksi (muun kuin maatalousmaan/pintavesialueiden) väliin on jätettävä (täsmennetään etäisyys) ruiskuttamaton suojavyöhyke. SV : För att skydda (vattenlevande organismer/andra växter än de man avser att bekämpa/andra leddjur än de man avser att bekämpa/insekter), lämna en sprutfri zon på (ange avstånd) till (icke-jordbruksmark/vattendrag). SPe 4
ES : Para proteger [los organismos acuáticos/las plantas no objetivo], no aplicar sobre superficies impermeables como el asfalto, el cemento, los adoquines, [las vías del ferrocarril] ni en otras situaciones con elevado riesgo de escorrentía. CS : Za úèelem ochrany vodních organism>ISO_2>ù>ISO_4>/necílových rostlin neaplikujte p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek na nepropustný povrch, jako je asfalt, beton, dlá¾d>ISO_2>ì>ISO_4>ný povrch, ¾eleznièní tra>ISO_2>»>ISO_4> nebo v jiných p>ISO_2>ø>ISO_4>ípadech, kdy hrozí vysoké riziko odplavení. DA : Må ikke anvendes på befæstede arealer såsom asfalterede, beton-, sten- eller grusbelagte områder og veje [jernbanespor] eller på andre områder, hvorfra der er en stor risiko for run-off til omgivelserne. [For at beskytte organismer, der lever i vand/planter, man ikke ønsker at bekæmpe]. DE : Zum Schutz von (Gewässerorganismen/Nichtzielpflanzen) nicht auf versiegelten Oberflächen wie Asphalt, Beton, Kopfsteinpflaster (Gleisanlagen) bzw. in anderen Fällen, die ein hohes Abschwemmungsrisiko bergen, ausbringen. ET : Veeorganismide/mittesihtliikide kaitsmiseks mitte kasutada läbilaskmatutel pindadel nagu näiteks asfalt, betoon, munakivi, raudteerööpad ning muudes oludes, kus on kõrge lekkimisoht. EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>υδρόβιους>ISO_4> >ISO_7>οργανισμούς>ISO_4>/>ISO_7>μη>ISO_4> >ISO_7>στοχευόμενα>ISO_4> >ISO_7>φυτά>ISO_4>] >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείται>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>αδιαπέραστες>ISO_4> >ISO_7>επιφάνειες>ISO_4> >ISO_7>όπως>ISO_4> >ISO_7>άσφαλτο>ISO_4>, >ISO_7>σκυρόδεμα>ISO_4>, >ISO_7>λιθόστρωτα>ISO_4> [>ISO_7>σιδηροτροχιές>ISO_4>] >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>άλλες>ISO_4> >ISO_7>επιφάνειες>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>υψηλό>ISO_4> >ISO_7>κίνδυνο>ISO_4> >ISO_7>απορροής>ISO_4>. EN : To protect aquatic organisms/non-target plants do not apply on impermeable surfaces such as asphalt, concrete, cobblestones, railway tracks and other situations with a high risk of run-off. FR : Pour protιger [les organismes aquatiques/les plantes non cibles], ne pas appliquer sur des surfaces impermιables telles que le bitume, le bιton, les pavιs, [les voies ferrιes] et dans toute autre situation où>ISO_4> le risque de ruissellement est important. IT : Per proteggere [gli organismi acquatici/le piante non bersaglio] non applicare su superfici impermeabili quali bitume, cemento, acciottolato, [binari ferroviari] e negli altri casi ad alto rischio di deflusso superficiale. LV : Lai aizsargàtu þdens organismus/ar lietojumu nesaistïtos augus, nelietot augu aizsardzïbas lïdzekli uz necaurlaidïgas virsmas, piemºram, asfalta, betona, bru»a, slie¾u ce¶iem, un citàs vietàs ar augstu noteces risku. LT : Siekiant apsaugoti vandens organizmus/netikslinius augalus nenaudoti ant nepralaid¾iù pavir¹iù tokiù kaip asfaltas, betonas, grindinio akmenys, gele¾inkelio bìgiù ar kitose situacijose, kuriuose didelì nuotìkio tikimybì. HU : A vízi szervezetek/nem célzott növények védelme érdekében a vizet nem átereszt>ISO_2>õ>ISO_4> felületeken (pl. aszfalt, beton, utcakövezet, vasúti pályák és az elfolyás egyéb veszélye esetén) ne alkalmazza. MT : Biex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i organi>ISO_2>¿>ISO_4>mi ta' l-ilma/pjanti mhux immirati tapplikax fuq u>ISO_3>å>ISO_4>uh impermeabbli b>ISO_3>±>ISO_4>al l-asfalt, konkrit, >ISO_3>å>ISO_4>angaturi, linji tal-ferrovija u sitwazzjonijiet o>ISO_3>±>ISO_4>ra b'riskju kbir ta' skul. NL : Om [in het water levende organismen/niet tot de doelsoorten behorende planten] te beschermen mag u dit product niet gebruiken op ondoordringbare oppervlakken, zoals asfalt, beton [,/en] kasseien [en spoorlijnen,] of op andere plaatsen waar het product gemakkelijk kan wegstromen. PL : W celu ochrony organizmów wodnych/ro>ISO_2>¶>ISO_4>lin nie bêd±cych obiektem zwalczania nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> na nieprzepuszczalnych powierzchniach, takich jak: asfalt, beton, bruk, torowiska i innych przypadkach, gdy istnieje wysokie ryzyko sp>ISO_2>³>ISO_4>ywania cieczy. PT : Para protecção [dos organismos aquáticos/das plantas não-visadas], não aplicar este produto em superfícies impermeáveis, como asfalto, betão, empedrados [ou linhas de caminho de ferro], nem em qualquer outra situação em que o risco de escorrimentos seja elevado. SK : Z dôvodu ochrany vodných organizmov/necielených rastlín neaplikujte na nepriepustné povrchy, ako je asfalt, betón, dla¾obné kocky, ko>ISO_2>µ>ISO_4>ajnice a iné povrchy, pri ktorých je zvý¹ené riziko stekania vody. SL : Zaradi za¹èite vodnih organizmov/neciljnih rastlin ne uporabljati na neprepustnih povr¹inah kot so asfalt, beton, tlak, ¾elezni¹ki tiri in drugih povr¹inah, kjer je velika nevarnost odtekanja. FI : (Vesieliöiden/muiden kuin torjuttavien kasvien) suojelemiseksi ei saa käyttää läpäisemättömillä pinnoilla, kuten asvaltilla, betonilla, katukivillä, (rautatiekiskoilla) ja muissa tilanteissa, joissa on suuri huuhtoutumisen vaara. SV : För att skydda (vattenlevande organismer/andra växter än de man avser att bekämpa), använd inte denna produkt på hårdgjorda ytor såsom asfalt, betong, kullersten, (järnvägsspår) och andra ytor med hög risk för avrinning. SPe 5
ES : Para proteger [las aves/los mamíferos silvestres], el producto debe incorporarse completamente al suelo; asegurarse de que se incorpora al suelo totalmente al final de los surcos. CS : Za úèelem ochrany pták>ISO_2>ù>ISO_4>/voln>ISO_2>ì>ISO_4> ¾ijících savc>ISO_2>ù>ISO_4> musí být p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek zcela zapraven do p>ISO_2>ù>ISO_4>dy; zajist>ISO_2>ì>ISO_4>te, aby byl p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek zcela zapraven do p>ISO_2>ù>ISO_4>dy také na konci výsevních nebo výsadbových >ISO_2>ø>ISO_4>ádk>ISO_2>ù>ISO_4>. DA : For at beskytte [fugle/vilde pattedyr] skal produktet omhyggeligt graves ned i jorden. Sørg for, at produktet også er helt tildækket for enden af rækkerne. DE : Zum Schutz von (Vögeln/wild lebenden Säugetieren) muss das Mittel vollständig in den Boden eingearbeitet werden; es ist sicherzustellen, dass das Mittel auch am Ende der Pflanz- bzw. Saatreihen vollständig in den Boden eingearbeitet wird. ET : Lindude/metsloomade kaitsmiseks peab vahend täielikult mullaga ühinema; tagada vahendi täielik ühinemine ka ridade lõpus. EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>πουλιά>ISO_4>/>ISO_7>άγρια>ISO_4> >ISO_7>θηλαστικά>ISO_4>] >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>καλυφθεί>ISO_4> >ISO_7>πλήρως>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>έδαφος>ISO_4>. >ISO_7>Βεβαιωθείτε>ISO_4> >ISO_7>πως>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>έχει>ISO_4> >ISO_7>καλυφθεί>ISO_4> >ISO_7>πλήρως>ISO_4> >ISO_7>στις>ISO_4> >ISO_7>άκρες>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>αυλακιών>ISO_4>. EN : To protect birds/wild mammals the product must be entirely incorporated in the soil; ensure that the product is also fully incorporated at the end of rows. FR : Pour protιger [les oiseaux/mammifè>ISO_4>res sauvages], le produit doit ê>ISO_4>tre entiè>ISO_4>rement incorporé dans le sol; s'assurer que le produit est également incorporé en bout de sillons. IT : Per proteggere [gli uccelli/i mammiferi selvatici] il prodotto deve essere interamente incorporato nel terreno; assicurarsi che il prodotto sia completamente incorporato in fondo al solco. LV : Lai aizsargàtu putnus/savva¶as zïdïtàjus, augu aizsardzïbas lïdzekli pilnïbà iestràdàt augsnº; nodro¹inàt lïdzek¶a pilnïgu iestràdi augsnº arï kultþraugu rindu galos. LT : Siekiant apsaugoti pauk¹èius/laukinius gyvþnus bþtina produkt± visi¹kai çterpti ç dirv±, u¾tikrinti, kad produktas bþtù visi¹kai çterptas vagù gale. HU : A madarak/vadon él>ISO_2>õ>ISO_4> eml>ISO_2>õ>ISO_4>sök védelme érdekében a terméket teljes egészében be kell dolgozni a talajba; ügyeljen arra, hogy az anyag a sorok végén is teljes egészében be legyen dolgozva. MT : Sabiex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i g>ISO_3>±>ISO_4>asafar/mammiferi selva>ISO_3>õõ>ISO_4>i l-prodott g>ISO_3>±>ISO_4>andu jkun inkorporat g>ISO_3>±>ISO_4>al kollox fil->ISO_3>±>ISO_4>amrija; >ISO_2>¿>ISO_4>gura li l-prodott ikun ukoll inkorporat g>ISO_3>±>ISO_4>al kollox f'tarf ir-raddi. NL : Om [de vogels/de wilde zoogdieren] te beschermen moet het product volledig in de bodem worden ondergewerkt; zorg ervoor dat het product ook aan het voorend is ondergewerkt. PL : W celu ochrony ptaków/dzikich ssaków produkt musi by>ISO_2>æ>ISO_4> ca>ISO_2>³>ISO_4>kowicie przykryty gleb±; zapewni>ISO_2>æ>ISO_4> >ISO_2>¿>ISO_4>e produkt jest równie>ISO_2>¿>ISO_4> ca>ISO_2>³>ISO_4>kowicie przykryty na ko>ISO_2>ñ>ISO_4>cach rzêdów. PT : Para protecção [das aves/dos mamíferos selvagens], incorporar totalmente o produto no solo, incluindo no final dos sulcos. SK : Z dôvodu ochrany vtákov/divo ¾ijúcich cicavcov sa musí v¹etok prípravok zakry>ISO_2>»>ISO_4> pôdou. Presvedète sa, èi je prípravok dobre zakrytý pôdou aj na konci brázdy. SL : Zaradi za¹èite ptic/divjih vrst sesalcev je treba sredstvo popolnoma vdelati v tla; zagotoviti, da je sredstvo v celoti vdelano v tla tudi na koncih vrst. FI : (Lintujen/luonnonvaraisten nisäkkäiden) suojelemiseksi tuote on sekoitettava maaperään; varmistettava, että tuote sekoittuu maaperään täysin myös vakojen päässä. SV : För att skydda (fåglar/vilda däggdjur) måste produkten nedmyllas helt och hållet i jorden; se till att produkten även nedmyllas helt i slutet av raderna. SPe 6
ES : Para proteger [las aves/los mamíferos silvestres], recójase todo derrame accidental. CS : Za úèelem ochrany pták>ISO_2>ù>ISO_4>/voln>ISO_2>ì>ISO_4> ¾ijících savc>ISO_2>ù>ISO_4> odstra>ISO_2>ò>ISO_4>te rozsypaný nebo rozlitý p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek. DA : For at beskytte [fugle/vilde pattedyr] skal alt spildt produkt fjernes. DE : Zum Schutz von (Vögeln/wild lebenden Säugetieren) muss das verschüttete Mittel beseitigt werden. ET : Lindude/metsloomade kaitsmiseks kõrvaldada mahavalgunud vahend. EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>πουλιά>ISO_4>/>ISO_7>άγρια>ISO_4> >ISO_7>ζώα>ISO_4>] >ISO_7>μαζέψτε>ISO_4> >ISO_7>όσο>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>έχει>ISO_4> >ISO_7>χυθεί>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>λάθος>ISO_4>. EN : To protect birds/wild mammals remove spillages. FR : Pour protιger [les oiseaux/les mammifè>ISO_4>res sauvages], récupérer tout produit accidentellement répandu. IT : Per proteggere [gli uccelli/i mammiferi selvatici] recuperare il prodotto fuoriuscito accidentalmente. LV : Lai aizsargàtu putnus/savva¶as zïdïtàjus, savàkt iz¹¶akstïto lïdzekli. LT : Siekiant apsaugoti pauk¹èius/laukinius gyvþnus pa¹alinti pabiras ar i¹siliejusç produkt±. HU : A madarak/vadon él>ISO_2>õ>ISO_4> eml>ISO_2>õ>ISO_4>sök védelme érdekében távolítsa el a véletlenül kiömlött anyagot. MT : Ne>ISO_3>±±>ISO_4>i kull tixrid biex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i l-g>ISO_3>±>ISO_4>asafar/mammiferi selva>ISO_3>õõ>ISO_4>i. NL : Om [de vogels/de wilde zoogdieren] te beschermen moet u gemorst product verwijderen. PL : W celu ochrony ptaków/dzikich ssaków usuwa>ISO_2>æ>ISO_4> rozlany/rozsypany produkt. PT : Para protecção [das aves/dos mamíferos selvagens], recolher todo o produto derramado. SK : Z dôvodu ochrany vtákov/divo ¾ijúcich cicavcov odstrá>ISO_2>ò>ISO_4>te náhodne rozsypaný prípravok. SL : Zaradi za¹èite ptic/divjih vrst sesalcev odstraniti razsuto sredstvo. FI : Lintujen/luonnonvaraisten nisäkkäiden) suojelemiseksi ympäristöön vahingossa levinnyt tuote poistettava. SV : För att skydda (fåglar/vilda däggdjur), avlägsna spill. SPe 7
ES : No aplicar durante el período de reproducción de las aves. CS : Neaplikujte v dob>ISO_2>ì>ISO_4> hnízd>ISO_2>ì>ISO_4>ní pták>ISO_2>ù>ISO_4>. DA : Må ikke anvendes i fuglenes yngletid. DE : Nicht während der Vogelbrutzeit anwenden. ET : Mitte kasutada lindude pesitsusperioodil. EL : Να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείται>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περίοδο>ISO_4> >ISO_7>αναπαραγωγής>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>πουλιών>ISO_4>. EN : Do not apply during the bird breeding period. FR : Ne pas appliquer durant la pιriode de reproduction des oiseaux. IT : Non applicare durante il periodo di riproduzione degli uccelli. LV : Nelietot putnu vairoΉanΰs periodΰ. LT : Nenaudoti paukΉθiω veisimosi laikotarpiu. HU : A madarak kφltιsi id>ISO_2>υ>ISO_4>szaka alatt nem alkalmazhatσ. MT : Tapplikax matul it-tberrik ta' l-g>ISO_3>±>ISO_4>asafar. NL : Niet gebruiken tijdens de vogelbroedperiode. PL : Nie stosowa>ISO_2>ζ>ISO_4> w okresie rozrodczym ptakσw. PT : Nγo aplicar este produto durante o perνodo de reproduηγo das aves. SK : Neaplikujte v θase rozmnoΎovania vtαkov. SL : Ne tretirati v θasu valjenja ptic. FI : Ei saa kδyttδδ lintujen lisδδntymisaikaan. SV : Anvδnd inte denna produkt under fεglarnas hδckningsperiod. SPe 8
ES : Peligroso para las abejas./Para proteger las abejas y otros insectos polinizadores, no aplicar durante la floraciσn de los cultivos./No utilizar donde haya abejas en pecoreo activo./Retνrense o cϊbranse las colmenas durante el tratamiento y durante (indνquese el tiempo) despuιs del mismo./No aplicar cuando las malas hierbas estιn en floraciσn./Elimνnense las malas hierbas antes de su floraciσn./No aplicar antes de (indνquese el tiempo) . CS : Nebezpeθnύ pro vθely./Za ϊθelem ochrany vθel a jinύch hmyzνch opylovaθ>ISO_2>ω>ISO_4> neaplikujte na kvetoucν plodiny./Neaplikujte na mνstech, na nichΎ jsou vθely aktivnν p>ISO_2>ψ>ISO_4>i vyhledαvαnν potravy./Ϊly musν bύt b>ISO_2>μ>ISO_4>hem aplikace a po aplikaci (uve>ISO_2>ο>ISO_4>te dobu) p>ISO_2>ψ>ISO_4>emνst>ISO_2>μ>ISO_4>ny nebo zakryty./Neaplikujte, jestliΎe se na pozemku vyskytujν kvetoucν plevele./Plevele odstra>ISO_2>ς>ISO_4>te p>ISO_2>ψ>ISO_4>ed jejich kvetenνm./Neaplikujte p>ISO_2>ψ>ISO_4>ed (uve>ISO_2>ο>ISO_4>te dobu) . DA : Farligt for bier./For at beskytte bier og andre bestψvende insekter mε dette produkt ikke anvendes i blomstrende afgrψder./Mε ikke anvendes i biernes flyvetid./Tildζk eller flyt bikuber i behandlingsperioden og i (nζvn antal timer/dage) efter behandlingen./Mε ikke anvendes i nζrheden af blomstrende ukrudt./Fjern ukrudt inden blomstring./Mε ikke anvendes inden (tidspunkt) . DE : Bienengefδhrlich./Zum Schutz von Bienen und anderen bestδubenden Insekten nicht auf blόhende Kulturen aufbringen./Nicht an Stellen anwenden, an denen Bienen aktiv auf Futtersuche sind./Bienenstφcke mόssen wδhrend der Anwendung und fόr (Angabe der Zeit) nach der Behandlung entfernt oder abgedeckt werden./Nicht in Anwesenheit von blόhenden Unkrδutern anwenden./Unkrδuter mόssen vor dem Blόhen entfernt werden./Nicht vor (Angabe der Zeit) anwenden. ET : Mesilastele ohtlik/Mesilaste ning muude tolmlevate putukate kaitsmiseks mitte kasutada pυllumajanduskultuuride υitsemise ajal/Mitte kasutada aktiivsel korjealal/Kasutamise ajaks ning (mδδratleda aeg) peale tφφtlemist tarud eemaldada vυi katta kinn/Υitseva umbrohu olemasolu korral mitre kasutada/Umbrohi enne υitsemist eemaldada/Mitte kasutada enne (mδδratleda aeg) . EL : >ISO_7>Επικίνδυνο>ISO_4> >ISO_7>για>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>μέλισσες>ISO_4>. >ISO_7>Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>μέλισσες>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>άλλα>ISO_4> >ISO_7>έντομα>ISO_4> >ISO_7>επικονίασης>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>καλλιέργειες>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>ανθοφορία>ISO_4>./>ISO_7>Μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περίοδο>ISO_4> >ISO_7>που>ISO_4> >ISO_7>οι>ISO_4> >ISO_7>μέλισσες>ISO_4> >ISO_7>συλλέγουν>ISO_4> >ISO_7>γύρη>ISO_4>./>ISO_7>Απομακρύνετε>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>καλύψτε>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>κυψέλες>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>χρήση>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4> >ISO_7>προϊόντος>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>επί>ISO_4> (>ISO_7>αναφέρατε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>χρόνο>ISO_4>) >ISO_7>μετά>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>χρήση>ISO_4>./>ISO_7>Μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περίοδο>ISO_4> >ISO_7>ανθοφορίας>ISO_4> >ISO_7>ζιζανίων>ISO_4>./>ISO_7>Απομακρύνετε>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>ζιζάνια>ISO_4> >ISO_7>πριν>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>ανθοφορία>ISO_4>./>ISO_7>Μην>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>πριν>ISO_4> (>ISO_7>αναφέρατε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>χρόνο>ISO_4>) . EN : Dangerous to bees./To protect bees and other pollinating insects do not apply to crop plants when in flower./Do not use where bees are actively foraging./Remove or cover beehives during application and for (state time) after treatment./Do not apply when flowering weeds are present./Remove weeds before flowering./Do not apply before (state time) . FR : Dangereux pour les abeilles./Pour protιger les abeilles et autres insectes pollinisateurs, ne pas appliquer durant la floraison./Ne pas utiliser en prιsence d'abeilles./Retirer ou couvrir les ruches pendant l'application et (indiquer la pιriode) aprè>ISO_4>s traitement./Ne pas appliquer lorsque des adventices en fleur sont présentes./Enlever les adventices avant leur floraison./Ne pas appliquer avant (indiquer la date) . IT : Pericoloso per le api./Per proteggere le api e altri insetti impollinatori non applicare alle colture al momento della fioritura./Non utilizzare quando le api sono in attività>ISO_4>./Rimuovere o coprire gli alveari durante l'applicazione e per (indicare il periodo) dopo il trattamento./Non applicare in presenza di piante infestanti in fiore./Eliminare le piante infestanti prima della fioritura./Non applicare prima di (indicare il periodo) . LV : Bïstams bitºm. / Lai aizsargàtu bites un citus apputeksnºtàjus kukaiñus, nelietot kultþraugu ziedº¹anas laikà. / Nelietot vietàs, kur bites aktïvi meklº barïbu. / Bi¹u stropus pàrvietot vai pàrsegt augu aizsardzïbas lïdzek¶a smidzinà¹anas laikà un (noràda laiku) pºc smidzinà¹anas darba beigàm. / Nelietot platïbàs, kuràs ir ziedo¹as nezàles. / Apkarot nezàles pirms ziedº¹anas. / Nelietot pirms (noràda laiku) . LT : Pavojingas bitìms/Siekiant apsaugoti bites ir kitus apdulkinanèius vabzd¾ius nenaudoti augalù ¾ydìjimo metu/Nenaudoti bièiù aktyvaus maitinimosi metu/Pa¹alinti ar u¾dengti bièiù avilius pur¹kimo metu ar (nurodyti laik±) po pur¹kimo./Nenaudoti kai yra ¾ydinèiù pikt¾oliù/Sunaikinti pikt¾oles iki jù ¾ydìjimo/Nenaudoti iki (nurodyti laik±) . HU : Méhekre veszélyes/A méhek és egyéb beporzást végz>ISO_2>õ>ISO_4> rovarok védelme érdekében virágzási id>ISO_2>õ>ISO_4>szakban nem alkalmazható/Méhek aktív táplálékszerzési id>ISO_2>õ>ISO_4>szaka idején nem alkalmazható/Az alkalmazás idejére és a kezelés után (megadott id>ISO_2>õ>ISO_4>szak) ideig távolítsa el vagy fedje be a méhkaptárakat/Virágzó gyomnövények jelenléte esetén nem alkalmazható/Virágzás el>ISO_2>õ>ISO_4>tt távolítsa el a gyomnövényeket/ (megadott id>ISO_2>õ>ISO_4>pont) el>ISO_2>õ>ISO_4>tt nem alkalmazható. MT : Perikolu>ISO_2>¿>ISO_4> g>ISO_3>±>ISO_4>an-na>ISO_3>±>ISO_4>al/Sabiex t>ISO_3>±>ISO_4>ares in-na>ISO_3>±>ISO_4>al u insetti o>ISO_3>±>ISO_4>ra tad-dakra tapplikax fuq u>ISO_3>å>ISO_4>u>ISO_3>±>ISO_4> tar-raba' meta jkunu bil-fjur/Tu>ISO_2>¿>ISO_4>ax fejn in-na>ISO_3>±>ISO_4>al ikun qed jirg>ISO_3>±>ISO_4>a sew/Ne>ISO_3>±±>ISO_4>i jew ag>ISO_3>±>ISO_4>tti l->ISO_3>õ>ISO_4>arar tan-na>ISO_3>±>ISO_4>al waqt l-applikazzjoni u g>ISO_3>±>ISO_4>al (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika l->ISO_3>±>ISO_4>in) wara t-trattament/Tapplikax meta jkun hemm >ISO_3>±>ISO_4>axix >ISO_3>±>ISO_4>a>ISO_2>¿>ISO_4>in bil-fjur/Ne>ISO_3>±±>ISO_4>i l->ISO_3>±>ISO_4>axix >ISO_3>±>ISO_4>a>ISO_2>¿>ISO_4>in qabel ma jwarrad/Tapplikax qabel (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika l->ISO_3>±>ISO_4>in) . NL : Gevaarlijk voor bijen./Om de bijen en andere bestuivende insecten te beschermen mag u dit product niet gebruiken op in bloei staande gewassen./Gebruik dit product niet op plaatsen waar bijen actief naar voedsel zoeken./Verwijder of bedek bijenkorven tijdens het gebruik van het product en gedurende (geef de tijdsduur aan) na de behandeling./Gebruik dit product niet in de buurt van in bloei staand onkruid./Verwijder onkruid voordat het bloeit./Gebruik dit product niet vóór (geef de datum of de periode aan) . PL : [Niebezpieczne dla pszczó>ISO_2>³>ISO_4>/W celu ochrony pszczó>ISO_2>³>ISO_4> i innych owadów zapylaj±cych nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> na ro>ISO_2>¶>ISO_4>liny uprawne w czasie kwitnienia/Nie u>ISO_2>¿>ISO_4>ywa>ISO_2>æ>ISO_4> w miejscach gdzie pszczo>ISO_2>³>ISO_4>y maj± po>ISO_2>¿>ISO_4>ytek/Usuwa>ISO_2>æ>ISO_4> lub przykrywa>ISO_2>æ>ISO_4> ule podczas zabiegu i przez (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> czas) po zabiegu/Nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> kiedy wystêpuj± kwitn±ce chwasty/Usuwa>ISO_2>æ>ISO_4> chwasty przed kwitnieniem/Nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> przed (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> czas) . PT : Perigoso para as abelhas./Para protecção das abelhas e de outros insectos polinizadores, não aplicar este produto durante a floração das culturas./Não utilizar este produto durante o período de presença das abelhas nos campos./Remover ou cobrir as colmeias durante a aplicação do produto e durante (indicar o período) após o tratamento./Não aplicar este produto na presença de infestantes em floração./Remover as infestantes antes da floração./Não aplicar antes de (critério temporal a precisar) . SK : Nebezpeèný pre vèely/Z dôvodu ochrany vèiel a iného ope>ISO_2>µ>ISO_4>ujúceho hmyzu neaplikujte na plodiny v èase kvetu/Nepou¾ívajte, ke>ISO_2>ï>ISO_4> sa v okolí nachádzajú vèely/Poèas aplikácie a (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te èas) po aplikácii úle prikryte alebo presu>ISO_2>ò>ISO_4>te na iné miesto/Neaplikujte, ke>ISO_2>ï>ISO_4> sa v okolí nachádzajú kvitnúce buriny/Odstrá>ISO_2>ò>ISO_4>te buriny pred kvitnutím/Neaplikujte pred (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te èas) . SL : Nevarno za èebele./Zaradi za¹èite èebel in drugih ¾u¾elk opra¹evalcev ne tretirati rastlin med cvetenjem./Ne tretirati v èasu pa¹e èebel./Med tretiranjem in (navede se èasovno obdobje) po tretiranju odstraniti ali pokriti èebelje panje./Ne tretirati v prisotnosti cvetoèega plevela./Odstraniti plevel pred cvetenjem./Ne tretirati pred (navede se èasovno obdobje) . FI : Vaarallista mehiläisille./Mehiläisten ja muiden pölyttävien hyönteisten suojelemiseksi ei saa käyttää viljelykasvien kukinta-aikaan./Ei saa käyttää aikana, jolloin mehiläiset lentävät aktiivisesti./Mehiläispesät poistettava tai suojattava levittämisen ajaksi ja (aika) ajaksi käsittelyn jälkeen./Ei saa käyttää, jos alueella on kukkivia rikkakasveja./Poista rikkakasvit ennen kukinnan alkua./Ei saa käyttää ennen (aika) . SV : Farligt för bin./För att skydda bin och andra pollinerande insekter, använd inte denna produkt på blommande gröda./Får inte användas där bin aktivt söker efter föda./Avlägsna eller täck över bikupor under behandling och under (ange tidsperiod) efter behandling./Använd inte denna produkt då det finns blommande ogräs./Avlägsna ogräs före blomning./Använd inte denna produkt före (ange tidsperiod) .» .
e) Direktïvas V pielikuma 2.3. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«2.3. Dro¹ïbas pasàkumi, kas saistïti ar labu lauksaimniecïbas praksi
SPa 1
ES : Para evitar la aparición de resistencias, no aplicar este producto ni ningún otro que contenga (indíquese la sustancia activa o la clase de sustancias, según corresponda) más de (indíquese el número de aplicaciones o el plazo) . CS : K zabrán>ISO_2>ì>ISO_4>ní vzniku rezistence neaplikujte tento ani ¾ádný jiný p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek, který obsahuje (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te úèinnou látku nebo pop>ISO_2>ø>ISO_4>ípad>ISO_2>ì>ISO_4> skupinu úèinných látek) více/déle ne¾ (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te èetnost aplikací nebo lh>ISO_2>ù>ISO_4>tu) . DA : For at undgå udviklingen af resistens må dette produkt eller andre produkter, der indeholder (angiv aktivstof eller gruppe af aktivstoffer) , kun anvendes/ikke anvendes mere end (i tidsperioden eller antal gange) . DE : Zur Vermeidung einer Resistenzbildung darf dieses oder irgendein anderes Mittel, welches (entsprechende Benennung des Wirkstoffes oder der Wirkstoffgruppe) enthält, nicht mehr als (Angabe der Häufigkeit oder der Zeitspanne) ausgebracht werden. ET : Resistentsuse tekkimise vältimiseks seda või ükskõik millist muud vahendit mitte kasutada rohkem kui (kasutamiskordade arv või määratletav periood) , mis sisaldab (määratleda vastavalt toimeaine või ainete liik) . EL : Προκειμένου>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>αναπτυχθεί>ISO_4> >ISO_7>αντίσταση>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>αυτό>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>οποιοδήποτε>ISO_4> >ISO_7>άλλο>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>που>ISO_4> >ISO_7>περιέχει>ISO_4> (>ISO_7>προσδιορίστε>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>δραστική>ISO_4> >ISO_7>ουσία>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>κατηγορία>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>ουσιών>ISO_4> >ISO_7>αναλόγως>ISO_4>) >ISO_7>περισσότερο>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> (>ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προσδιοριστεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>συχνότητα>ISO_4>) >ISO_7>φορές>ISO_4>. EN : To avoid the build-up of resistance do not apply this or any other product containing (identify active substance or class of substances, as appropriate) more than (number of applications or time period to be specified) . FR : Pour ιviter le dιveloppement de rιsistances, ne pas appliquer ce produit ou tout autre contenant (prιciser la substance ou la famille de substances selon le cas) plus de (nombre d'applications ou durιe à>ISO_4> préciser) . IT : Per evitare l'insorgenza di resistenza non applicare questo o altri prodotti contenenti (indicare la sostanza attiva o la classe di sostanze, a seconda del caso) più>ISO_4> di (numero di applicazioni o durata da precisare) . LV : Lai izvairïtos no rezistences veido¹anàs, nelietot ¹o vai jebkuru citu augu aizsardzïbas lïdzekli, kur¹ satur ( noràda darbïgo vielu vai darbïgo vielu grupu ) vairàk nekà ( noràda apstrà¾u skaitu vai laiku) ). LT : Siekiant i¹vengti atsparumo i¹sivystymo, nenaudoti ¹io produkto ar kito produkto, kurio sudìtyje yra (nurodyti veikliaj± med¾iag± ar med¾iagù grupê) da¾niau kaip (nurodyti apdorojimù skaièiù arba laikotarpç) . HU : Rezisztancia kialakulásának elkerülése érdekében ezt vagy (a megfelel>ISO_2>õ>ISO_4> hatóanyag vagy anyagcsoport) -ot tartalmazó bármilyen más készítményt ne használja (az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt kezelésszám vagy id>ISO_2>õ>ISO_4>szakok) -nál többször/hosszabb ideig. MT : Sabiex tevita li tinbena re>ISO_2>¿>ISO_4>istenza tapplikax dan jew xi prodott ie>ISO_3>±>ISO_4>or li jkun fih (identifika s-sustanza jew klassi ta' sustanzi attivi kif imiss) aktar minn (l-g>ISO_3>±>ISO_4>add ta' applikazzjonijiet jew il->ISO_3>±>ISO_4>in li g>ISO_3>±>ISO_4>andu jkun spe>ISO_3>å>ISO_4>ifikat) NL : Om resistentieopbouw te voorkomen mag u dit product of andere producten die (geef naar gelang van het geval de naam van de werkzame stof of van de categorie werkzame stoffen) bevatten, niet vaker gebruiken dan (geef het aantal toepassingen aan) /niet langer gebruiken dan (geef de tijdsduur aan) . PL : W celu unikniêcia powstawania odporno>ISO_2>¶>ISO_4>ci nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> tego lub >ISO_2>¿>ISO_4>adnego innego produktu zawieraj±cego (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> substancjê aktywn± lub klasê substancji, kiedy dotyczy) nie d>ISO_2>³>ISO_4>u>ISO_2>¿>ISO_4>ej ni>ISO_2>¿>ISO_4> (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lony czas) /nie czê>ISO_2>¶>ISO_4>ciej ni>ISO_2>¿>ISO_4> (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lona czêstotliwo>ISO_2>¶æ>ISO_4>) . PT : Para evitar o desenvolvimento de resistê>ISO_4>ncias, não aplicar este produto ou qualquer outro que contenha (indicar, consoante o caso, a substância activa ou a família de substâncias activas) mais de (número ou período de aplicações a precisar) . SK : Na zabránenie vzniku rezistencie neaplikujte tento alebo iný prípravok obsahujúci (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te úèinnú látku alebo skupinu látok) dlh¹ie ako (upresnite poèet aplikácií alebo èasový úsek) . SL : Zaradi prepreèevanja nastanka odpornosti ne uporabljati tega ali drugih sredstev, ki vsebujejo (navede se aktivno snov ali skupino aktivnih snovi) veè kot (navede se èasovno obdobje ali ¹tevilo tretiranj) . FI : Resistenssin kehittymisen estämiseksi ei saa käyttää tätä tai mitä tahansa muuta tuotetta, joka sisältää (tapauksen mukaan tehoaine tai aineluokka) , käyttöä useammin (käyttötiheys) . SV : För att undvika utveckling av resistens använd inte denna produkt eller andra produkter innehållande (ange verksamt ämne eller grupp av ämnen) mer än (ange antal behandlingar eller tidsperiod) .» .
f) Direktïvas V pielikuma 2.4. punktu aizstàj ar ¹àdu punktu:
«2.4. Ïpa¹i dro¹ïbas noteikumi, kas saistïti ar rodenticïdiem (SPr)
SPr 1
ES : Los cebos deben colocarse de forma que se evite el riesgo de ingestión por otros animales. Asegurar los cebos de manera que los roedores no puedan llevárselos. CS : Nástrahy musí být kladeny tak, aby se minimalizovalo riziko po¾ití jinými zví>ISO_2>ø>ISO_4>aty. Zabezpeète nástrahy, aby nemohly být hlodavci rozvlékány. DA : Produktet skal anbringes på en sådan måde, at risikoen for, at andre dyr kan indtage produktet, formindskes mest muligt. F.eks. ved at produktet anbringes inde i en kasse med små indgangshuller til gnaverne eller inde i gnavernes eget gangsystem. Pas på, at produkt i blokform ikke kan flyttes væk af de gnavere, der skal bekæmpes. DE : Die Köder verdeckt und unzugänglich für andere Tiere ausbringen. Köder sichern, so dass ein Verschleppen durch Nagetiere nicht möglich ist. ET : Peibutussööt tuleb ohutult ladustada selliselt, et minimeerida teiste loomade poolt tarbimise ohtu. Peibutussöödabriketid kindlustada selliselt, et närilised neid ära vedada ei saaks. EL : Τα>ISO_4> >ISO_7>δολώματα>ISO_4> >ISO_7>θα>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>τοποθετηθούν>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>τρόπο>ISO_4> >ISO_7>τέτοιο>ISO_4> >ISO_7>που>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>ελαχιστοποιηθεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>πιθανότητα>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>καταναλωθούν>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>άλλα>ISO_4> >ISO_7>ζώα>ISO_4>. >ISO_7>Ασφαλίστε>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>δολώματα>ISO_4> >ISO_7>έτσι>ISO_4> >ISO_7>ώστε>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>μπορούν>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>παρασύρουν>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>τρωκτικά>ISO_4>. EN : The baits must be securely deposited in a way so as to minimise the risk of consumption by other animals. Secure bait blocks so that they cannot be dragged away by rodents. FR : Les appβts doivent ê>ISO_4>tre disposés de maniè>ISO_4>re à>ISO_4> minimiser le risque d'ingestion par d'autres animaux. Sécuriser les appâts afin qu'ils ne puissent pas ê>ISO_4>tre emmenés par les rongeurs. IT : Le esche devono essere disposte in modo da minimizzare il rischio di ingerimento da parte di altri animali. Fissare le esche in modo che non possano essere trascinate via dai roditori. LV : ªsmu ejà ievietot tà, lai, tà nebþtu pieejama citiem dzïvniekiem. ªsmu nostiprinàt, lai grauzºji to nevarºtu aizvilkt. LT : Jaukas turi bþti saugiai i¹dìstytas taip, kad suma¾ìtù rizika kitiems gyvþnams jç vartoti. Jauko blokai turi bþti taip saugomi, kad grau¾ikai negalìtù jù i¹tampyti. HU : A csalétket úgy kell biztonságosan kihelyezni, hogy a lehet>ISO_2>õ>ISO_4> legkisebb legyen annak a veszélye, hogy abból más állatok is fogyasztanak. A csalétket úgy kell rögzíteni, hogy azt a rágcsálók ne hurcolhassák el. MT : Il-lixki g>ISO_3>±>ISO_4>andhom jitqeg>ISO_3>±>ISO_4>du hekk li jitnaqqas ir-riskju li jkunu mittiekla minn annimali o>ISO_3>±>ISO_4>rajn. Orbot il-blokki tal-lixka sew fejn ikunu biex ma' ji>ISO_3>õ>ISO_4>ux mkaxkra minn fuq il-post minn rodenti. NL : De lokmiddelen moeten zo worden geplaatst dat het risico dat andere dieren ervan eten zoveel mogelijk wordt beperkt. Maak de blokjes stevig vast, zodat ze niet door de knaagdieren kunnen worden weggesleept. PL : Przynêty musz± by>ISO_2>æ>ISO_4> roz>ISO_2>³>ISO_4>o>ISO_2>¿>ISO_4>one w taki sposób, aby zminimalizowa>ISO_2>æ>ISO_4> ryzyko zjedzenia przez inne zwierzêta. Zabezpieczy>ISO_2>æ>ISO_4> przynêtê w ten sposób, aby nie mog>ISO_2>³>ISO_4>a zosta>ISO_2>æ>ISO_4> wywleczona przez gryzonie. PT : Colocar os iscos de modo a minimizar o risco de ingestão por outros animais. Fixar os iscos, para que não possam ser arrastados pelos roedores. SK : Návnady sa musia umiestni>ISO_2>»>ISO_4> tak, aby sa k nim nedostali iné zvieratá. Zabezpeète návnady tak, aby ich hlodavce nemohli odtiahnu>ISO_2>»>ISO_4>. SL : Vabe je treba nastaviti varno, tako da je tveganje zau¾itja za druge ¾ivali minimalno. Zavarovati vabe tako, da jih glodalci ne morejo raznesti. FI : Syötit on sijoitettava siten, että ne eivät eiheuta riskiä muille eläimille. Syötit on kiinnitettävä siten, että jyrsijät eivät saa vietyä niitä mukanaan. SV : Betena måste placeras så att andra djur inte kan förtära dem. Förankra betena så att de inte kan släpas iväg av gnagare. SPr 2
ES : La zona tratada debe señ>ISO_4>alizarse durante el tratamiento. Debe advertirse del riesgo de intoxicación (primaria o secundaria) por el anticoagulante así como del antídoto correspondiente. CS : Plocha urèená k o¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ení musí být b>ISO_2>ì>ISO_4>hem o¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ování oznaèena. Je t>ISO_2>ø>ISO_4>eba upozornit na nebezpeèí otravy (primární nebo sekundární) antikoagulantem a uvést protijed. DA : Det behandlede område skal afmærkes i behandlingsperioden. Faren for forgiftning (primær eller sekundær) ved indtagelse af antikoaguleringsmidler, samt modgiften herfor, skal nævnes på opslag. DE : Die zu behandelnde Fläche muss während der Behandlungszeit markiert sein. Die Gefahr der (primären oder sekundären) Vergiftung durch das Antikoagulans und dessen Gegenmittel sollte erwähnt werden. ET : Käideldud ala tuleb käitlemisperioodiks märgistada. Antikoagulandi mürgituse (esmane või teisene) oht ning selle vastane antidoot peab olema ära mainitud. EL : Η>ISO_4> >ISO_7>περιοχή>ISO_4> >ISO_7>στην>ISO_4> >ISO_7>οποία>ISO_4> >ISO_7>έχει>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιηθεί>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>έχει>ISO_4> >ISO_7>σημαδευτεί>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περίοδο>ISO_4> >ISO_7>χρήσης>ISO_4>. >ISO_7>Θα>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>αναφέρεται>ISO_4> >ISO_7>ο>ISO_4> >ISO_7>κίνδυνος>ISO_4> (>ISO_7>πρωτογενούς>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>δευτερογενούς>ISO_4>) >ISO_7>δηλητηρίασης>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>αντιπηκτικό>ISO_4> >ISO_7>καθώς>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>αντίδοτο>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>περίπτωση>ISO_4> >ISO_7>δηλητηρίασης>ISO_4>. EN : Treatment area must be marked during the treatment period. The danger from being poisoned (primary or secondary) by the anticoagulant and the antidote against it should be mentioned. FR : La zone de traitement doit faire l'objet d'un marquage pendant la pιriode de traitement. Le risque d'empoisonnement (primaire ou secondaire) par l'anticoagulant, ainsi que son antidote doivent ê>ISO_4>tre mentionnés. IT : Durante il trattamento la zona interessata deve essere chiaramente segnalata. Il pericolo di avvelenamento (primario o secondario) dovuto all'anticoagulante deve essere evidenziato assieme al relativo antidoto. LV : Apstràdes laikà apstràdàjamo platïbu maróºt. Noràdït saindº¹anàs (primàràs vai sekundàràs) apdraudºjumu ar antikoagulantu un tà antidotu. LT : Apdorojami plotai turi bþti pa¾ymìti vis± apdorojimo laikotarpç. Turi bþti paminìtas apsinuodijimo antikoaguliantu pavojus (tiesioginis ar netiesioginis) ir nurodytas prie¹nuodis. HU : A kezelt területet a kezelés ideje alatt külön jelöléssel kell megjelölni. A jelölésben fel kell hívni a figyelmet a véralvadásgátló szert>ISO_2>õ>ISO_4>l való mérgez>ISO_2>õ>ISO_4>dés veszélyére és annak ellenszerére. MT : Il-post ittrattat g>ISO_3>±>ISO_4>andu jkun immarkat filwaqt li jkun qieg>ISO_3>±>ISO_4>ed ji>ISO_3>õ>ISO_4>i itrattat. G>ISO_3>±>ISO_4>andu jissemma l-periklu ta' avvelenament (primarju jew sekondarju) bl-antikoagulant u l-antitodu tieg>ISO_3>±>ISO_4>u. NL : De behandelde zone moet tijdens de verdelgingsperiode worden gemarkeerd. Het risico van een (primaire of secundaire) vergiftiging door het antistollingsmiddel moet worden vermeld, alsmede het tegengif. PL : Obszar poddany zabiegowi musi by>ISO_2>æ>ISO_4> oznakowany podczas zabiegu. Niebezpiecze>ISO_2>ñ>ISO_4>stwo zatrucia (pierwotnego lub wtórnego) antykoagulantem i antidotum powinno by>ISO_2>æ>ISO_4> wyszczególnione. PT : Durante o período de tratamento, marcar a zona, com menção ao perigo de envenenamento (primário ou secundário) pelo anticoagulante e indicação do antídoto deste último. SK : O¹etrovaná plocha sa poèas o¹etrenia musí oznaèi>ISO_2>»>ISO_4>. Musí sa uvies>ISO_2>»>ISO_4> nebezpeèenstvo mo¾nej otravy (primárnej alebo sekundárnej) antikoagulantami a protilátky. SL : Tretirano obmoèje je treba v èasu tretiranja oznaèiti. Navesti je treba nevarnost zastrupitve (neposredne ali posredne) z antikoagulanti in ustrezne antidote. FI : Käsiteltävä alue on merkittävä käsittelyaikana. Antikoagulantin aiheuttama myrkytysvaara (primaarinen tai sekundaarinen) ja vasta-aine mainittava. SV : Det behandlade området skall markeras under behandlingsperioden. Faran för förgiftning (primär eller sekundär) av antikoagulanten samt motgift skall anges. SPr 3
ES : Durante el tratamiento, los roedores muertos deben retirarse diariamente de la zona tratada. No tirarlos en cubos de basura ni en vertederos. CS : Mrtvé hlodavce b>ISO_2>ì>ISO_4>hem doby pou¾ití p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravku denn>ISO_2>ì>ISO_4> odstra>ISO_2>ò>ISO_4>ujte. Neodkládejte je do nádob na odpadky ani na smeti¹t>ISO_2>ì>ISO_4>. DA : Døde gnavere skal fjernes fra behandlingsområdet hver dag. Anbring ikke de døde gnavere i åbne affaldsbeholdere. DE : Tote Nager während der Einsatzperiode täglich entfernen. Nicht in Müllbehältern oder auf Müllkippen entsorgen. ET : Surnud närilised tuleb eemaldada käitlemisalalt käitlemise ajal iga päev. Mitte panna prügikastidesse või prügi mahapaneku kohtadesse. EL : Τα>ISO_4> >ISO_7>νεκρά>ISO_4> >ISO_7>τρωκτικά>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>απομακρύνονται>ISO_4> >ISO_7>καθημερινά>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περιοχή>ISO_4> >ISO_7>χρήσης>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>όλη>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>διάρκεια>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποίησης>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4> >ISO_7>προϊόντος>ISO_4>. >ISO_7>Να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>τοποθετούνται>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>κάδους>ISO_4> >ISO_7>απορριμμάτων>ISO_4> >ISO_7>ούτε>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>σακούλες>ISO_4> >ISO_7>σκουπιδιών>ISO_4>. EN : Dead rodents must be removed from the treatment area each day during treatment. Do not place in refuse bins or on rubbish tips. FR : Les rongeurs morts doivent ê>ISO_4>tre retirés quotidiennement de la zone de traitement pendant toute la période du traitement. Ne pas les jeter dans les poubelles ni les décharges. IT : I roditori morti devono essere rimossi quotidianamente dalla zona del trattamento per tutta la durata dello stesso e non devono essere gettati nei rifiuti o nelle discariche. LV : Apstràdes laikà beigtos grauzºjus no apstràdàtàs platïbas aizvàkt katru dienu. Neizmest tos atkritumu tvertnºs vai kaudzºs. LT : ®uvê grau¾ikai turi bþti surenkami i¹ apdoroto ploto kiekvien± dien± viso naikinimo metu. Nemesti i ¹iuk¹liù dì¾es arba s±vartynus. HU : Az elhullott rágcsálókat a kezelés alatt naponta el kell távolítani a kezelt területr>ISO_2>õ>ISO_4>l. A tetemeket tilos hulladéktartályban vagy hulladéklerakóban elhelyezni. MT : G>ISO_3>±>ISO_4>andhom jitne>ISO_3>±±>ISO_4>ew kuljum ir-rodenti mejta mill-post ittrattat. Tarmihomx f'kontenituri ta>ISO_2>¿>ISO_4>->ISO_2>¿>ISO_4>ibel jew fuq il-mi>ISO_2>¿>ISO_4>bliet. NL : Tijdens de verdelgingsperiode moeten de knaagdieren elke dag uit de behandelde zone worden verwijderd. Gooi ze niet in vuilnisbakken of op storten. PL : Martwe gryzonie usuwa>ISO_2>æ>ISO_4> z obszaru poddanego zabiegowi ka>ISO_2>¿>ISO_4>dego dnia. Nie wyrzuca>ISO_2>æ>ISO_4> do pojemników na >ISO_2>¶>ISO_4>mieci i nie wywozi>ISO_2>æ>ISO_4> na wysypiska >ISO_2>¶>ISO_4>mieci. PT : Durante o período de tratamento, remover diariamente os roedores mortos da zona de tratamento, mas sem os deitar ao lixo ou depositar em lixeiras. SK : M>ISO_2>à>ISO_4>tve hlodavce treba z o¹etrovanej plochy ka¾dý de>ISO_2>ò>ISO_4> odstráni>ISO_2>»>ISO_4>. Nehád¾te ich do odpadových nádob alebo na smetisko. SL : Poginule glodalce je treba odstraniti s tretiranega obmoèja sproti, vsak dan v èasu tretiranja, vendar ne v zabojnike za odpadke ali odlagali¹èa smeti. FI : Kuolleet jyrsijät on kerättävä käsittelyaikana alueelta päivittäin. Niitä ei saa heittää jätesäiliöihin tai kaatopaikoille. SV : Döda gnagare skall tas bort från behandlingsområdet varje dag under behandlingen. Får inte läggas i soptunnor eller på soptipp.» .
IV. TRANSPORTA POLITIKA
AUTOTRANSPORTS
1. Padomes Direktïva 96/26/EK ( 1996. gada 29. aprïlis ) par at¶au¹anu kravu autopàrvadàtàjiem un pasa¾ieru autopàrvadàtàjiem veikt profesionàlo darbïbu un par diplomu, sertifikàtu un citu kvalifikàciju apliecino¹o dokumentu savstarpºju atzï¹anu, lai veicinàtu ¹o pàrvadàtàju tiesïbas veikt uzñºmºjdarbïbu iek¹zemes un starptautisko autopàrvadàjumu nozarº.
Direktïvas Ia pielikumà 1. zemsvïtras piezïmi aizstàj ar ¹àdu zemsvïtras piezïmi:
(1)
2. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktïva 2003/59/EK ( 2003. gada 15. jþlijs ) par da¾u kravu vai pasa¾ieru pàrvadà¹anai paredzºtu autotransporta lïdzek¶u vadïtàju sàkotnºjàs kvalifikàcijas iegþ¹anu un periodisku apmàcïbu, par Padomes Regulas (EEK) Nr. 3820/85 un Padomes Direktïvas 91/439/EEK grozï¹anu un Padomes Direktïvas 76/914/EEK atcel¹anu.
a) Direktïvas II pielikuma 2. punktà pºc vàrdiem «1. pusº ir» c) apak¹punktu aizstàj ar ¹àdu tekstu:
«kartes izdevºjas dalïbvalsts at¹óirïbas zïme, drukàta negatïvà, zilà taisnstþrï, kam apkàrt ir divpadsmit zvaigznes dzeltenà kràsà; at¹óirïbas zïmes ir ¹àdas:
B : Be¶»ija CZ : Èehijas Republika DK : Dànija D : Vàcija EST : Igaunija GR : Grieóija E : Spànija F : Francija IRL : Ïrija I : Itàlija CY : Kipra LV : Latvija LT : Lietuva L : Luksemburga H : Ungàrija M : Malta NL : Nïderlande A : Austrija PL : Polija P : Portugàle SLO : Slovºnija SK : Slovàkija FIN : Somija S : Zviedrija UK : Apvienotà Karaliste,» ;
b) Direktïvas II pielikuma 2. punktà pºc vàrdiem «1. pusº ir» e) apak¹punktu aizstàj ar ¹àdu tekstu:
«uzraksts «Eiropas Kopienu paraugs» tàs dalïbvalsts valodà vai valodàs, kas izdevusi karti un uzraksts «Vadïtàja kvalifikàcijas karte» pàrºjàs Kopienas oficiàlajàs valodàs, kuri iespiesti zilà kràsà tà, lai veidotu kartes fonu:
tarjeta de cualificación del conductor
osv>ISO_2>ì>ISO_4>dèení profesní zp>ISO_2>ù>ISO_4>sobilosti >ISO_2>ø>ISO_4>idièe
chaufføruddannelsesbevis
Fahrerqualifizierungsnachweis
juhi ametipädevuse kaart
δελτίο>ISO_4> >ISO_7>επιμόρφωσης>ISO_4> >ISO_7>οδηγού>ISO_4>
driver qualification card
carte de qualification de conducteur
cαrta cαilνochta tiomαna
carta di qualificazione del conducente
vadοtΰja kvalifikΰcijas apliecοba
vairuotojo kvalifikacinμ kortelμ
gιpjαrm>ISO_2>ϋ>ISO_4>vezet>ISO_2>υ>ISO_4>i kιpesνtιsi igazolvαny
karta ta' kwalifikazzjoni tas-sewwieq
kwalificatiekaart bestuurder
karta kwalifikacji kierowcy
carta de qualificaηγo do motorista
preukaz o kvalifikαcii vodiθa
kartica o usposobljenosti voznika
kuljettajan ammattipδtevyyskortti
yrkeskompetensbevis fφr fφrare» .
c) Direktοvas II pielikuma 2. punktΰ pΊc vΰrdiem «2. pusΊ ir» b) apakΉpunkta otro teikumu aizstΰj ar Ήΰdu teikumu:
«Ja dalοbvalsts vΊlas izdarοt Ήos ierakstus valsts valodΰ, kas nav viena no Ήοm valodΰm - angΆu, θehu, dΰρu, franθu, grieσu, holandieΉu, igauρu, itΰΆu, latvieΉu, lietuvieΉu, maltieΉu, poΆu, portugΰΆu, slovΰku, slovΊρu, somu, spΰρu, ungΰru, vΰcu un zviedru -, tΰ, neierobeΎojot citus noteikumus Ήajΰ pielikumΰ, izstrΰdΰ kartes variantu divΰs valodΰs, izmantojot vienu no iepriekΉminΊtajΰm valodΰm.» .
V. NODOK¦U POLITIKA
1. Padomes Sestΰ direktοva 77/388/EEK ( 1977. gada 17. maijs ) par to, kΰ saskaρojami dalοbvalstu tiesοbu akti par apgrozοjuma nodokΆiem - KopΊja pievienotΰs vΊrtοbas nodokΆu sistΊma: vienota aprΊσinu bΰze.
a) Direktοvas 24.' pantu aizstΰj ar Ήΰdu pantu:
«24.a pants
PiemΊrojot 24. panta 2. lοdz 6. punktu, turpmΰk norΰdοtΰs dalοbvalstis ir tiesοgas pieΉσirt atbrοvojumu no pievienotΰs vΊrtοbas nodokΆa tΰdiem Ήΰ nodokΆa maksΰtΰjiem, kuru gada apgrozοjums ir mazΰks par Ήΰdu summu ekvivalentu attiecοgΰs valsts valώtΰ, pΊc maiρas kursa, ko piemΊro attiecοgΰs valsts pievienoΉanΰs dienΰ:
- Θehijas Republikΰ: EUR 35000;
- Igaunijΰ: EUR 16000;
- Kiprΰ: EUR 15600;
- Latvijΰ: EUR 17200;
- Lietuvΰ: EUR 29000;
- Ungΰrijΰ: EUR 35000;
- Malta: EUR 37000 - ja saimnieciskΰ darbοba ir galvenokΰrt preθu piegΰde, EUR 24300 - ja saimnieciskΰ darbοba ir galvenokΰrt tΰdu pakalpojumu sniegΉana, kuriem ir zema pievienotΰ vΊrtοba (augstas sΰkotnΊjΰs izmaksas), un EUR 14600 - pΰrΊjos gadοjumos, proti, pakalpojumu sniedzΊji ar augstu pievienoto vΊrtοbu (zemas sΰkotnΊjΰs izmaksas);
- Polijΰ: EUR 10000;
- SlovΊnijΰ: EUR 25000;
- Slovΰkijΰ: EUR 35000.»
;
b) Direktοvas 28.m pantu aizstΰj ar Ήΰdu pantu:
«28.m pants
Maiρas kurss
Lai noteiktu Ήajΰ daΆΰ ekijos izteiktΰs attiecοgΰs summas savu valstu valώtΰs, dalοbvalstis izmanto maiρas kursu, ko piemΊroja 1991. gada 16. decembrο .* Taθu Θehijas Republika, Igaunija, Kipra, Latvija, Lietuva, Ungΰrija, Malta, Polija, SlovΊnija un Slovΰkija izmanto maiρas kursu, kas piemΊrojams to pievienoΉanΰs dienΰ.» ;
c) Direktοvas 17. panta 3. punkta b) apakΉpunktu versijΰ, kas paredzΊta 28.f panta 1. punktΰ(2), aizstΰj ar Ήΰdu apakΉpunktu:
«b) darοjumiem, kam pieΉσirts atbrοvojums atbilstοgi 14. panta 1. punkta g) un i) apakΉpunktam, 15. pantam, 16. panta 1. punkta B), C), D) vai E) apakΉpunktam, vai arο minΊtΰ panta 2. punktam, vai 28.c panta A) un C) apakΉpunktam.» .
2. Padomes Direktοva 2003/48/EK ( 2003. gada 3. jώnijs ) par tΰdu ienΰkumu aplikΉanu ar nodokΆiem, kas gώti kΰ procentu maksΰjumi par uzkrΰjumiem.
Direktοvas pielikumΰ starp tekstiem, kas attiecas uz Itΰliju un Portugΰli, iekΆauj Ήΰdu tekstu:
>TABELPOSITION>
un pΊc teksta, kas attiecas uz Portugΰli, iekΆauj Ήΰdu tekstu:
>TABELPOSITION>
3. Padomes Direktοva 2003/49/EK ( 2003. gada 3. jώnijs ) par kopοgu nodokΆu sistΊmu, ko piemΊro procentu un honorΰru maksΰjumiem, kurus veic asociΊti uzρΊmumi daΎΰdΰs dalοbvalstοs.
a) Direktοvas 3. panta a) apakΉpunkta iii) daΆai pievieno Ήΰdu tekstu:
- «- Da>ISO_2>ς>ISO_4> z p>ISO_2>ψ>ISO_4>νjm>ISO_2>ω>ISO_4> prαvnickύch osob Θehijas Republikΰ
- - Tulumaks Igaunijΰ,
- - >ISO_7>φόρος>ISO_4> >ISO_7>εισοδήματος>ISO_4> Kiprΰ
- - UzρΊmumu ienΰkuma nodoklis Latvijΰ,
- - Pelno mokestis Lietuvΰ,
- - Tαrsasαgi adσ Ungΰrijΰ,
- - Taxxa fuq id-d>ISO_3>±>ISO_4>ul Maltΰ,
- - Podatek dochodowy od osσb prawnych Polijΰ,
- - Davek od dobiθka pravnih oseb SlovΊnijΰ,
- - Da>ISO_2>ς>ISO_4> z prνjmov prαvnickύch osτb Slovΰkijΰ» ;
b) pielikumam pievieno Ήΰdus punktus:
«p) sabiedrοbas, kuru nosaukumi atbilstοgi Θehijas Republikas tiesοbu aktiem ir: «akciovα spoleθnost» , «spoleθnost s ruθenνm omezenύm» , «ve>ISO_2>ψ>ISO_4>ejnα obchodnν spoleθnost» , «komanditnν spoleθnost» , «druΎstvo» ;
q) sabiedrοbas, kuru nosaukumi atbilstοgi Igaunijas tiesοbu aktiem ir: «tδisόhing» , «usaldusόhing» , «osaόhing» , «aktsiaselts» , «tulundusόhistu» ;
r) sabiedrοbas, kuru nosaukumi atbilstοgi Kipras tiesοbu aktiem ir: companies in accordance with the Companύs Law, Public Corporate Bodies as well as any other Body which is considered as a company in accordance with the Income tax Laws;
s) sabiedrοbas, kuru nosaukumi atbilstοgi Latvijas tiesοbu aktiem ir: «akciju sabiedrοba» , «sabiedrοba ar ierobeΎotu atbildοbu» ;
t) sabiedrοbas, kas re»istrΊtas atbilstοgi Lietuvas tiesοbu aktiem;
u) sabiedrοbas, kuru nosaukumi atbilstοgi Ungΰrijas tiesοbu aktiem ir: «kφzkereseti tαrsasαg» , «betιti tαrsasαg» , «kφzφs vαllalat» , «korlαtolt felel>ISO_2>υ>ISO_4>ssιg>ISO_2>ϋ>ISO_4> tαrsasαg» , «rιszvιnytαrsasαg» , «egyesόlιs» , «kφzhasznϊ tαrsasαg» , «szφvetkezet» ;
v) sabiedrοbas, kuru nosaukumi atbilstοgi Maltas tiesοbu aktiem ir: «Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata» , «So>ISO_3>ε>ISO_4>jetajiet in akkomandita li l-kapital tag>ISO_3>±>ISO_4>hom maqsum f'azzjonijiet» ;
w) sabiedrοbas, kuru nosaukumi atbilstοgi Polijas tiesοbu aktiem ir: «spσ>ISO_2>³>ISO_4>ka akcyjna» , «spσ>ISO_2>³>ISO_4>ka z ograniczon± odpowiedzialno>ISO_2>Ά>ISO_4>ci±» ;
x) sabiedrοbas, kuru nosaukumi atbilstοgi SlovΊnijas tiesοbu aktiem ir: «delniΉka druΎba» , «komanditna delniΉka druΎba» , «komanditna druΎba» , «druΎba z omejeno odgovornostjo» , «druΎba z neomejeno odgovornostjo» ;
y) sabiedrοbas, kuru nosaukumi atbilstοgi Slovΰkijas tiesοbu aktiem ir: «akciovα spoloθnos» , «spoloθnos>ISO_2>»>ISO_4> s ruθenνm obmedzenύm» , «komanditnα spoloθnos» , «verejnα obchodnα spoloθnos» , «druΎstvo» .» .
(1) «Valsts atΉσirοbas zοme: (B) BeΆ»ija, (CZ) Θehijas Republika, (DK) Dΰnija, (D) Vΰcija, (EST) Igaunija, (GR) Grieσija, (E) Spΰnija, (F) Francija, (IRL) Οrija, (I) Itΰlija, (CY) Kipra, (LV) Latvija, (LT) Lietuva, (L) Luksemburga, (H) Ungΰrija, (M) Malta, (NL) Nοderlande, (A) Austrija, (PL) Polija, (P) Portugΰle, (SLO) SlovΊnija, (SK) Slovΰkija, (FIN) Somija, (S) Zviedrija, (UK) Apvienotΰ Karaliste.» .
(2) Sestajΰ PVN direktοvΰ ir divas 17. panta 3. punkta b) apakΉpunkta versijas. MinΊtΰs direktοvas 28.f panta 1. punkts ietver paΉlaik spΊkΰ esoΉo normu. ©ο οpaΉΰ situΰcija nav attiecοgi atrunΰta PievienoΉanas akta Protokola Nr. 3 pielikumΰ, kas kΆώdaini grozοja to 17. panta 3. punkta b) apakΉpunkta versiju, kura paΉlaik nav spΊkΰ. TΰdΊΆ ir jΰgroza arο paΉlaik spΊkΰ esoΉΰ versija.
| Augša |