32004L0066


Pealkiri ja viide

Nõukogu direktiiv 2004/66/EÜ, 26. aprill 2004, millega kohandatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 1999/45/EÜ, 2002/83/EÜ, 2003/37/EÜ ja 2003/59/EÜ ning nõukogu direktiive 77/388/EMÜ, 91/414/EMÜ, 96/26/EÜ, 2003/48/EÜ ja 2003/49/EÜ kaupade vaba liikumise, teenuste osutamise vabaduse, põllumajanduse, transpordipoliitika ja maksustamise valdkondades Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemise tõttu

 ELT L 168, 1.5.2004, lk 35—67 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
 bulgaariakeelne eriväljaanne: Peatükk 01 Köide 05 Lk 87 - 119
 rumeeniakeelne eriväljaanne: Peatükk 01 Köide 05 Lk 87 - 119

 CS  DA  DE  EL  EN  ES  ET  FI  FR  HU  IT  LT  LV  MT  NL  PL  PT  SK  SL  SV

Tekst

BG ES CS DA DE ET EL EN FR GA IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV
html html html html html html html html html   html html html html html html html html html html html html html
pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf   pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf
tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff tiff

Autentne keel

Kuupäevad

Liigitused

Muu teave

Dokumentide vaheline seos

Tekst

Kakskeelne kuva: BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

Nõukogu direktiiv 2004/66/EÜ,

26. aprill 2004 ,

millega kohandatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 1999/45/EÜ, 2002/83/EÜ, 2003/37/EÜ ja 2003/59/EÜ ning nõukogu direktiive 77/388/EMÜ, 91/414/EMÜ, 96/26/EÜ, 2003/48/EÜ ja 2003/49/EÜ kaupade vaba liikumise, teenuste osutamise vabaduse, põllumajanduse, transpordipoliitika ja maksustamise valdkondades T¹ehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemise tõttu

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse lepingut T¹ehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga(1) (edaspidi «ühinemisleping» ), eriti selle artikli 2 lõiget 3,

võttes arvesse akti T¹ehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste kohta(2) (edaspidi «ühinemisakt» ), eriti selle artiklit 57,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1) Teatavate aktide jaoks, mis jäävad jõusse pärast 1. maid 2004 ning nõuavad ühinemise tõttu kohandamist, ei sätestatud ühinemisaktis kohandusi, või sätestati, kuid nad nõuavad edasist kohandamist. Kõik kõnealused kohandused tuleb vastu võtta enne ühinemist, et nad oleksid kohaldatavad alates ühinemisest.

(2) Vastavalt ühinemisakti artikli 57 lõikele 2 peab sellised kohandused vastu võtma nõukogu kõigil juhtudel, mil nõukogu üksi või koos Euroopa Parlamendiga on vastu võtnud esialgse akti.

(3) Seetõttu tuleks vastavalt muuta Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 1999/45/EÜ(3), 2002/83/EÜ(4), 2003/37/EÜ(5) ja 2003/59/EÜ(6) ning nõukogu direktiive 77/388/EMÜ(7), 91/414/EMÜ(8), 96/26/EÜ(9), 2003/48/EÜ(10) ja 2003/49/EÜ(11),

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiive 1999/45/EÜ, 2002/83/EÜ, 2003/37/EÜ, 2003/59/EÜ, 77/388/EMÜ, 91/414/EMÜ, 96/26/EÜ, 2003/48/EÜ ja 2003/49/EÜ muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.

Artikkel 2

Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid ühinemislepingu jõustumise kuupäevaks. Käesoleva direktiivi nende sätete puhul, millega kohandatakse muudetud direktiivi 91/414/EÜ ning direktiive 2002/83/EÜ, 2002/37/EÜ ja 2003/59/EÜ, on ülevõtmise kuupäev neis sätetes märgitud kuupäev. Liikmesriigid esitavad viivitamata komisjonile normide tekstid, millega võetakse üle käesolev direktiiv, koos tabeliga, milles sätestatakse nende normide ja käesoleva direktiivi sätete omavaheline vastavus.

Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi otsustavad liikmesriigid.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub vaid ühinemislepingu jõustumise korral ja selle jõustumise kuupäeval.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 26. aprill 2004

Nõukogu nimel

B. Cowen

eesistuja

(1) ELT L 236, 23.9.2003, lk 17.

(2) ELT L 236, 23.9.2003, lk 33.

(3) EÜT L 200, 30.7.1999, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).

(4) EÜT L 345, 19.12.2002, lk 1.

(5) ELT L 171, 9.7.2003, lk 1.

(6) ELT L 226, 10.9.2003, lk 4.

(7) EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2004/7/EÜ (ELT L 27, 30.1.2004, lk 44).

(8) EÜT L 230, 19.8.1991, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 806/2003 (ELT L 122, 16.5.2003, lk 1).

(9) EÜT L 124, 23.5.1996, p.1. Direktiivi on viimati muudetud 2003. aasta ühinemisaktiga.

(10) ELT L 157, 26.6.2003, lk 38.

(11) ELT L 157, 26.6.2003, lk 49.

LISA

I. KAUPADE VABA LIIKUMINE

A. MOOTORSÕIDUKID

Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/37/EÜ, 26. mai 2003 , põllu- või metsamajanduslike traktorite, nende haagiste ja pukseeritavate vahetatavate masinate, ja nende masinate jaoks mõeldud süsteemide, nende osade ja eraldi seadmestike EMÜ tüübikinnituse andmise kohta ja direktiivi 74/150/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta.

a) II lisa C peatüki 1. liite punkti 1 esimest lõiku täiendatakse järgmiselt:

« «8 - T¹ehhi Vabariik» , «29 - Eesti» , «CY - Küpros» , «32 - Läti» , «36 - Leedu» , «7 - Ungari» , «MT - Malta» , «20 - Poola» , «26 - Sloveenia» , «27 - Slovakkia» .»

b) III lisa I osa jaotise «A - Komplektne/komplekteeritud traktorid» punkt 16 asendatakse järgmisega:

«

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

»

c) III lisa I osa jaotise «B - Põllu- või metsamajanduses kasutatavad haagised - komplektne/komplekteeritud» punkt 16 asendatakse järgmisega:

«

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

»

d) III lisa I osa jaotise «C - Vahetatavad pukseeritavad masinad - komplektne/komplekteeritud» punkt 16 asendatakse järgmisega:

«

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

»

e) III lisa I osa jaotise «B - Põllu- või metsamajanduses kasutatavad haagised - komplekteerimata» punkt 16 asendatakse järgmisega:

«

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

»

f) III lisa II osa jaotise «B - Vahetatavad pukseeritavad masinad - komplekteerimata» punkt 16 asendatakse järgmisega:

«

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

»

B. KEMIKAALID

Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 1999/45/EMÜ, 31. mai 1999 , ohtlike preparaatide klassifitseerimist, pakendamist ja märgistamist käsitlevate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta.

Riikide loetelu VI lisa A osa punktis 5 asendatakse järgmisega:

«Belgia:

T¹ehhi Vabariik:

Taani:

Saksamaa:

Eesti:

Kreeka:

Hispaania:

Prantsusmaa:

Iirimaa:

Itaalia:

Küpros:

Läti:

Leedu:

Luksemburg:

Ungari:

Malta:

Madalmaad:

Austria:

Poola:

Portugal:

Sloveenia:

Slovakkia:

Soome:

Rootsi:

Ühendkuningriik:» .

II. TEENUSTE OSUTAMISE VABADUS

Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/83/EÜ, 5. november 2002 , elukindlustuse kohta.

a) Artikli 6 lõike 1 punkti a Belgiat ja Taanit puudutavate lõikude vahele lisatakse järgmine lõik:

- «- T¹ehhi Vabariigis: «akciová spoleènost» , «dru¾stvo» ,» ,

Saksamaad ja Kreekat puudutavate lõikude vahele lisatakse:

- «- Eesti Vabariigis: «aktsiaselts» ,» ,

Itaaliat ja Luksemburgi puudutavate lõikude vahele lisatakse:

- «- Küprose Vabariigis: «Εταιρεία>ISO_4> >ISO_7>περιορισμένης>ISO_4> >ISO_7>ευθύνης>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>μετοχές>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>εταιρεία>ISO_4> >ISO_7>περιορισμένης>ISO_4> >ISO_7>ευθύνης>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>εγγύηση»>ISO_4> ,

- - Lδti Vabariigis: «apdroΉinΰΉanas akciju sabiedrοba» , «savstarpΊjΰs apdroΉinΰΉanas kooperatοvΰ biedrοba» ,

- - Leedu Vabariigis: «akcinμs bendrovμs» , «uΎdarosios akcinμs bendrovμs» ,» ,

Luksemburgi ja Madalmaid puudutavate lυikude vahele lisatakse:

- «- Ungari Vabariigis: «biztosνtσ rιszvιnytαrsasαg» , «biztosνtσ szφvetkezet» , «biztosνtσ egyesόlet» , «kόlfφldi szιkhely>ISO_2>ϋ>ISO_4> biztosνtσ magyarorszαgi fiσktelepe» ,

- - Malta Vabariigis: «kumpanija pubblika» , «kumpanija privata» , «ferg>ISO_3>±>ISO_4>a» , «Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut» ,» ,

Austriat ja Portugali puudutavate lυikude vahele lisatakse:

- «- Poola Vabariigis: «spσ>ISO_2>³>ISO_4>ka akcyjna» , «towarzystwo ubezpiecze>ISO_2>ρ>ISO_4> wzajemnych» ,» ,

Portugali ja Soomet puudutavate lυikude vahele lisatakse:

- «- Sloveenia Vabariigis: «delniΉka druΎba» , «druΎba za vzajemno zavarovanje» ,

- - Slovaki Vabariigis: «akciovα spoloθnost» .» .

b) Artikli 18 lυike 3 kolmas taane asendatakse jδrgmisega:

- «- 1. jaanuaril 1995 Austrias, Soomes ja Rootsis kehtiva tegevusloa alusel,» .

c) Artikli 18 lυike 3 kolmanda taande jδrele lisatakse jδrgmine tekst:

- «- 1. mail 2004 TΉehhi Vabariigis, Eestis, Kόprosel, Lδtis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias ja Slovakkias kehtiva tegevusloa alusel ning» .

III. PΥLLUMAJANDUS

FάTOSANITAARΥIGUSAKTID

Nυukogu direktiiv 91/414/EMά, 15. juuli 1991 , taimekaitsevahendite turuleviimise kohta.

a) IV lisa punkt 1.1 asendatakse jδrgmisega:

«1.1. Konkreetsed ohud inimestele (RSh)

RSh 1

ES : Tσxico en contacto con los ojos. CS : Toxickύ p>ISO_2>ψ>ISO_4>i styku s oθima. DA : Giftig ved kontakt med ψjnene. DE : Giftig bei Kontakt mit den Augen. ET : Mόrgine silma sattumisel. EL : >ISO_7>Τοξικό>ISO_4> >ISO_7>όταν>ISO_4> >ISO_7>έρθει>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>επαφή>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>μάτια>ISO_4>. EN : Toxic by eye contact. FR : Toxique par contact oculaire. IT : Tossico per contatto oculare. LV : Toksisks nonΰkot saskarΊ ar acοm. LT : ToksiΉka patekus η akis. HU : Szemmel ιrintkezve mιrgez>ISO_2>υ>ISO_4>. MT : Tossiku meta jmiss ma' l-g>ISO_3>±>ISO_4>ajnejn. NL : Giftig bij oogcontact. PL : Dzia>ISO_2>³>ISO_4>a toksycznie w kontakcie z oczami. PT : Tσxico por contacto com os olhos. SK : Jedovatύ pri kontakte s oθami. SL : Strupeno v stiku z oθmi. FI : Myrkyllistδ joutuessaan silmδδn. SV : Giftigt vid kontakt med φgonen. RSh 2

ES : Puede causar fotosensibilizaciσn. CS : M>ISO_2>ω>ISO_4>Ύe vyvolat fotosenzibilizaci. DA : Kan give overfψlsomhed over for sollys/UV-strεling. DE : Sensibilisierung durch Licht mφglich. ET : Vυib pυhjustada valgussensibiliseerimist. EL : >ISO_7>Μπορεί>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προκαλέσει>ISO_4> >ISO_7>φωτοευαισθητοποίηση>ISO_4>. EN : May cause photosensitisation. FR : Peut entraξner une photosensibilisation. IT : Può>ISO_4> causare fotosensibilizzazione. LV : Var izraisït fotosensibilizàciju. LT : Gali sukelti fotosensibilizacij±. HU : Fényérzékenységet okozhat. MT : Jista' jikkaw>ISO_2>¿>ISO_4>a fotosensiti>ISO_2>¿¿>ISO_4>azzjoni. NL : Kan fotosensibilisatie veroorzaken. PL : Mo>ISO_2>¿>ISO_4>e powodowa>ISO_2>æ>ISO_4> nadwra>ISO_2>¿>ISO_4>liwo>ISO_2>¶æ>ISO_4> na >ISO_2>¶>ISO_4>wiat>ISO_2>³>ISO_4>o. PT : Pode causar fotossensibilização. SK : Mô¾e spôsobi>ISO_2>»>ISO_4> fotosenzibilizáciu. SL : Lahko povzroèi preobèutljivost na svetlobo. FI : Voi aiheuttaa herkistymistä valolle. SV : Kan orsaka överkänslighet för solljus/UV-strålning. RSh 3

ES : El contacto con los vapores provoca quemaduras de la piel y de los ojos; el contacto con el producto líquido provoca congelación. CS : P>ISO_2>ø>ISO_4>i styku s parami zp>ISO_2>ù>ISO_4>sobuje poleptání k>ISO_2>ù>ISO_4>¾e a oèí a p>ISO_2>ø>ISO_4>i styku s kapalinou zp>ISO_2>ù>ISO_4>sobuje omrzliny. DA : Kontakt med dampe giver ætsninger på hud og øjne, og kontakt med væske giver forfrysninger. DE : Kontakt mit Dämpfen verursacht Verätzungen an Haut und Augen und Kontakt mit der Flüssigkeit verursacht Erfrierungen. ET : Kokkupuude auruga põhjustab põletushaavu nahale ja silmadele ning kokkupuude vedelikuga põhjustab külmumist. EL : Οι>ISO_4> >ISO_7>ατμοί>ISO_4> >ISO_7>μπορεί>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προκαλέσουν>ISO_4> >ISO_7>εγκαύματα>ISO_4> >ISO_7>στο>ISO_4> >ISO_7>δέρμα>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>στα>ISO_4> >ISO_7>μάτια>ISO_4>·>ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>επαφή>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>υγρό>ISO_4> >ISO_7>μπορεί>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προκαλέσει>ISO_4> >ISO_7>κρυοπαγήματα>ISO_4>. EN : Contact with vapour causes burns to skin and eyes and contact with liquid causes freezing. FR : Le contact avec les vapeurs peut provoquer des brϋlures de la peau et des yeux; le contact avec le gaz liquide peut causer des engelures. IT : Il contatto con il vapore può>ISO_4> causare ustioni della pelle e bruciori agli occhi; il contatto con il liquido può>ISO_4> causare congelamento. LV : Saskare ar tvaikiem izraisa àdas un acu apdegumus un saskare ar ¹óidrumu izraisa apsaldºjumus. LT : Garai sukelia odos ir akiù nudegim±, skystis- nu¹alim±. HU : Az anyag g>ISO_2>õ>ISO_4>zével való érintkezés a b>ISO_2>õ>ISO_4>r és a szem égési sérülését okozhatja, illetve a folyadékkal való érintkezés fagyást okozhat. MT : Kuntatt mal-fwar jikkaw>ISO_2>¿>ISO_4>a >ISO_3>±>ISO_4>ruq fil->ISO_3>õ>ISO_4>ilda u fl-g>ISO_3>±>ISO_4>ajnejn filwaqt li kuntatt mal-likwidu jikkaw>ISO_2>¿>ISO_4>a iffri>ISO_2>¿>ISO_4>ar. NL : Contact met de damp veroorzaakt brandwonden aan huid en ogen; contact met de vloeistof veroorzaakt bevriezing. PL : Kontakt z oparami powoduje poparzenia skóry i oczu, kontakt z ciecz± powoduje zamarzanie. PT : O contacto com vapores do produto provoca queimaduras na pele e nos olhos; o contacto com o produto líquido provoca congelação. SK : Pri kontakte s parou spôsobuje popáleniny poko¾ky a oèí a kontakt s kvapalinou spôsobuje omrzliny. SL : Stik s hlapi povzroèa opekline ko¾e in oèi, stik s tekoèino povzroèa ozebline. FI : Kosketus höyryyn voi aiheuttaa palovammoja iholle ja silmiin ja kosketus nesteeseen paleltumavammoja. SV : Kontakt med ångor orsakar frätskador på hud och ögon, kontakt med vätska orsakar förfrysningsskador.»

b) V lisa punkt 1 asendatakse järgmisega:

«1. Üldsätted

Kõik taimekaitsevahendid tuleb märgistada järgmise lausega, mida täiendatakse vajaduse korral sulgudes oleva tekstiga:

SP 1

ES : No contaminar el agua con el producto ni con su envase. [No limpiar el equipo de aplicación del producto cerca de aguas superficiales/Evítese la contaminación a través de los sistemas de evacuación de aguas de las explotaciones o de los caminos.] CS : Nezneèi¹>ISO_2>»>ISO_4>ujte vody p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravkem nebo jeho obalem. (Neèist>ISO_2>ì>ISO_4>te aplikaèní za>ISO_2>ø>ISO_4>ízení v blízkosti povrchových vod/Zabra>ISO_2>ò>ISO_4>te kontaminaci vod splachem z farem a z cest). DA : Undgå forurening af vandmiljøet med produktet eller med beholdere, der har indeholdt produktet. [Rens ikke sprøjteudstyr nær overfladevand/Undgå forurening via dræn fra gårdspladser og veje]. DE : Mittel und/oder dessen Behälter nicht in Gewässer gelangen lassen. (Ausbringungsgeräte nicht in unmittelbarer Nähe von Oberflächengewässern reinigen/Indirekte Einträge über Hof- und Straßenabläufe verhindern.) ET : Vältida vahendi või selle pakendi vette sattumist (Seadmeid pinnavee lähedal mitte puhastada/Vältida saastamist läbi lauda ja teede drenaazhide). EL : Μην>ISO_4> >ISO_7>μολύνετε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>νερό>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>συσκευασία>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4>. [>ISO_7>Να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>πλένετε>ISO_4> >ISO_7>τον>ISO_4> >ISO_7>εξοπλισμό>ISO_4> >ISO_7>εφαρμογής>ISO_4> >ISO_7>κοντά>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>επιφανειακά>ISO_4> >ISO_7>ύδατα>ISO_4>/>ISO_7>Να>ISO_4> >ISO_7>αποφευχθεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>μόλυνση>ISO_4> >ISO_7>μέσω>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>συστημάτων>ISO_4> >ISO_7>αποχέτευσης>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>λιθόστρωτες>ISO_4> >ISO_7>επιφάνειες>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>δρόμους>ISO_4>.] EN : Do not contaminate water with the product or its container (Do not clean application equipment near surface water/Avoid contamination via drains from farmyards and roads). FR : Ne pas polluer l'eau avec le produit ou son emballage. [Ne pas nettoyer le matιriel d'application prè>ISO_4>s des eaux de surface./Éviter la contamination via les systè>ISO_4>mes d'évacuation des eaux à>ISO_4> partir des cours de ferme ou des routes.] IT : Non contaminare l'acqua con il prodotto o il suo contenitore. [Non pulire il materiale d'applicazione in prossimità>ISO_4> delle acque di superficie./Evitare la contaminazione attraverso i sistemi di scolo delle acque dalle aziende agricole e dalle strade.] LV : Nepiesàrñot þdeni ar augu aizsardzïbas lïdzekli un tà iepakojumu/netïrït smidzinà¹anas tehniku þdenstilpju un þdensteèu tuvumà/izsargàties no piesàrño¹anas caur drenà¾u no pagalmiem un ce¶iem. LT : Neu¾ter¹ti vandens augalù apsaugos produktu ar jo pakuote (Neplauti pur¹kimo çrenginiù ¹alia pavir¹inio vandens telkiniù/vengti tar¹os per drena¾± i¹ sodybù ar nuo keliù). HU : A termékkel vagy annak tartályával ne szennyezze a vizeket. (A berendezést vagy annak részeit ne tisztítsa felszíni vizek közelében/kerülje a gazdaságban vagy az utakon lév>ISO_2>õ>ISO_4> vízelvezet>ISO_2>õ>ISO_4>kön keresztül való szennyez>ISO_2>õ>ISO_4>dést). MT : Tikkontaminax ilma bil-prodott jew il-kontenitur tieg>ISO_3>±>ISO_4>u (Tnaddafx apparat li jintu>ISO_2>¿>ISO_4>a g>ISO_3>±>ISO_4>all-applikazzjoni qrib ilma tax-xita/Ara li ma jkunx hemm kontaminazzjoni minn btie>ISO_3>±>ISO_4>i u toroq). NL : Zorg ervoor dat u met het product of zijn verpakking geen water verontreinigt. [Reinig de apparatuur niet in de buurt van oppervlaktewater/Zorg ervoor dat het water niet via de afvoer van erven of wegen kan worden verontreinigd.] PL : Nie zanieczyszcza>ISO_2>æ>ISO_4> wód produktem lub jego opakowaniem (Nie my>ISO_2>æ>ISO_4> aparatury w pobli>ISO_2>¿>ISO_4>u wód powierzchniowych/Unika>ISO_2>æ>ISO_4> zanieczyszczania wód poprzez rowy odwadniaj±ce z gospodarstw i dróg). PT : Não poluir a água com este produto ou com a sua embalagem. [Não limpar o equipamento de aplicação perto de águas de superfície./Evitar contaminações pelos sistemas de evacuação de águas das explorações agrícolas e estradas.] SK : Nezneèis>ISO_2>»>ISO_4>ujte vodu prípravkom alebo jeho obalom (Neèistite aplikaèné zariadenie v blízkosti povrchových vôd/Zabrá>ISO_2>ò>ISO_4>te kontaminácii prostredníctvom odtokových kanálov z po>ISO_2>µ>ISO_4>nohospodárskych dvorov a vozoviek). SL : S sredstvom ali njegovo embala¾o ne onesna¾evati vode. (Naprav za nana¹anje ne èistiti ali izplakovati v bli¾ini povr¹inskih voda./Prepreèiti onesna¾enje preko drena¾nih in odtoènih jarkov na kmetijskih zemlji¹èih in cestah.) FI : Älä saastuta vettä tuotteella tai sen pakkauksella. (Älä puhdista levityslaitteita pintaveden lähettyvillä./Vältä saastumista piha- ja maantieojien kautta.) SV : Förorena inte vatten med produkten eller dess behållare. (Rengör inte sprututrustning i närheten av vattendrag/Undvik förorening via avrinning från gårdsplaner och vägar.)»

c) V lisa punkt 2.1 asendatakse järgmisega:

«2.1. Operaatori ohutusabinõud (SPo)

Üldsätted

1. Liikmesriigid võivad määrata operaatoritele nõuetekohased isikukaitsevahendid ja näha ette nende vahendite konkreetsed osad (nt kaitseülikond, põll, kindad, tugevast materjalist kingad, kummisaapad, näokaitse, visiir, kaitseprillid, müts, kapuuts või teatavat tüüpi respiraatorid). Sellised täiendavad ohutusabinõud ei piira vastavalt direktiivile 1999/45/EÜ kasutatavate standardlausete kohaldamist.

2. Liikmesriigid võivad täiendavalt täpsustada ülesanded, mille puhul peab kasutama konkreetseid kaitsevahendeid, nagu näiteks lahjendamata toote segamine, lastimine või käitlemine, lahjendatud toote pealemäärimine või pihustamine, hiljuti töödeldud materjalide (taimed, muld) käitlemine või hiljuti töödeldud aladele sisenemine.

3. Liikmesriigid võivad lisaks täpsustada tehniliste kontrollide kirjeldusi, näiteks:

- pestitsiidi ülekandmisel tootemahutist pihustuspaaki peab kasutama suletud süsteemi,

- operaator peab olema pihustamise ajal (kliimaseadmega/õhufiltreerimissüsteemiga) suletud kabiinis,

- isikukaitsevahendite asemel võib kasutada tehnilisi kontrolle, kui nendega saavutatakse võrdne või kõrgem kaitsetase.

Erisätted

SPo 1

ES : En caso de contacto con la piel, elimínese primero el producto con un pañ>ISO_4>o seco y después lávese la piel con agua abundante. CS : Po zasa¾ení k>ISO_2>ù>ISO_4>¾e p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek nejd>ISO_2>ø>ISO_4>íve odstra>ISO_2>ò>ISO_4>te pomocí suché látky a poté k>ISO_2>ù>ISO_4>¾i opláchn>ISO_2>ì>ISO_4>te velkým mno¾stvím vody. DA : Efter kontakt med huden, fjern først produktet med en tør klud og vask derefter med rigeligt vand. DE : Nach Kontakt mit der Haut zuerst das Mittel mit einem trockenen Tuch entfernen und dann die Haut mit reichlich Wasser abspülen. ET : Nahaga kokkupuutel kõigepealt eemaldada vahend kuiva lapiga ning seejärel pesta nahka rohke veega. EL : Ύστερα>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>επαφή>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>δέρμα>ISO_4>, >ISO_7>αφαιρέστε>ISO_4> >ISO_7>πρώτα>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>ένα>ISO_4> >ISO_7>στεγνό>ISO_4> >ISO_7>πανί>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>στη>ISO_4> >ISO_7>συνέχεια>ISO_4> >ISO_7>ξεπλύνετε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>δέρμα>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>άφθονο>ISO_4> >ISO_7>νερό>ISO_4>. EN : After contact with skin, first remove product with a dry cloth and then wash the skin with plenty of water. FR : Aprè>ISO_4>s contact avec la peau, éliminer d'abord le produit avec un chiffon sec, puis laver la peau abondamment à>ISO_4> l'eau. IT : Dopo il contatto con la pelle, rimuovere il prodotto con un panno asciutto e quindi lavare abbondantemente con acqua. LV : Pºc saskares ar àdu, vispirms notïrït augu aizsardzïbas lïdzekli no àdas ar sausu drànu un pºc tam mazgàt àdu ar lielu þdens daudzumu. LT : Patekus ant odos, pirmiausia nuvalyti sausu audiniu, po to gerai nuplauti vandeniu. HU : B>ISO_2>õ>ISO_4>rrel való érintkezés esetén el>ISO_2>õ>ISO_4>ször száraz ruhával távolítsa el a terméket, majd a szennyez>ISO_2>õ>ISO_4>dött b>ISO_2>õ>ISO_4>rt b>ISO_2>õ>ISO_4> vízzel mossa le. MT : Wara kuntatt mal->ISO_3>õ>ISO_4>ilda, l-ewwel ne>ISO_3>±±>ISO_4>i l-prodott b'xoqqa niexfa u mbg>ISO_3>±>ISO_4>ad a>ISO_3>±>ISO_4>sel il->ISO_3>õ>ISO_4>ilda b'>ISO_3>±>ISO_4>afna ilma. NL : Na contact met de huid moet u eerst het gewasbeschermingsmiddel met een droge doek verwijderen en daarna de huid met veel water wassen. PL : Po kontakcie ze skór± najpierw usun±>ISO_2>æ>ISO_4> produkt such± szmatk±, a nastêpnie przemy>ISO_2>æ>ISO_4> skórê du>ISO_2>¿>ISO_4>± ilo>ISO_2>¶>ISO_4>ci± wody. PT : Em caso de contacto com a pele, remover primeiro o produto com um pano seco e, em seguida, lavar a pele com muita água. SK : Po kontakte s poko¾kou najskôr odstrá>ISO_2>ò>ISO_4>te prípravok suchou tkaninou a potom opláchnite ve>ISO_2>µ>ISO_4>kým mno¾stvom vody. SL : Ob stiku s ko¾o odstraniti sredstvo s suho krpo in sprati ko¾o z obilo vode. FI : Ihokosketuksen jälkeen tuote pyyhitään aluksi pois kuivalla kankaalla ja sitten iho pestään runsaalla vedellä. SV : Efter kontakt med huden, avlägsna först produkten med en torr trasa och tvätta sedan med mycket vatten. SPo 2

ES : Lávese toda la ropa de protección después de usarla. CS : Ve¹kerý ochranný od>ISO_2>ì>ISO_4>v po pou¾ití vyperte. DA : Vask alle personlige værnemidler efter brug. DE : Die gesamte Schutzkleidung muss nach Gebrauch gewaschen werden. ET : Peale kasutamist kogu kaitseriietus pesta. EL : Ξεπλύνετε>ISO_4> >ISO_7>όλες>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>προστατευτικές>ISO_4> >ISO_7>ενδυμασίες>ISO_4> >ISO_7>μετά>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>χρήση>ISO_4>. EN : Wash all protective clothing after use. FR : Laver tous les ιquipements de protection aprè>ISO_4>s utilisation. IT : Lavare tutto l'equipaggiamento di protezione dopo l'impiego. LV : Pºc lieto¹anas izmazgàt visu aizsargtºrpu. LT : Po darbo i¹skalbti visus apsauginius drabu¾ius. HU : Használat után minden véd>ISO_2>õ>ISO_4>ruházatot ki kell mosni. MT : A>ISO_3>±>ISO_4>sel l-ilbies protettiv wara li-tu>ISO_2>¿>ISO_4>a. NL : Was alle beschermende kleding na gebruik. PL : Upra>ISO_2>æ>ISO_4> odzie>ISO_2>¿>ISO_4> ochronn± po u>ISO_2>¿>ISO_4>yciu. PT : Depois da utilização do produto, lavar todo o vestuário de protecção. SK : Ochranný odev po aplikácii oèistite. SL : Po uporabi oprati vso za¹èitno obleko. FI : Kaikki suojavaatteet pestävä käytön jälkeen. SV : Tvätta alla skyddskläder efter användning. SPo 3

ES : Tras el inicio de la combustión del producto, abandónese inmediatamente la zona tratada sin inhalar el humo. CS : Po vznícení p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravku nevdechujte kou>ISO_2>ø>ISO_4> a ihned opus>ISO_2>»>ISO_4>te o¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ovaný prostor. DA : Efter antænding af produktet, undgå at indånde røgen og forlad det behandlede område øjeblikkeligt. DE : Nach Anzünden des Mittels Rauch nicht einatmen und die behandelte Fläche sofort verlassen. ET : Peale vahendi süttimist suitsu mitte sisse hingata ning käideldud alalt otsekohe lahkuda. EL : Μετά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>ανάφλεξη>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4> >ISO_7>προϊόντος>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>εισπνεύσετε>ISO_4> >ISO_7>τον>ISO_4> >ISO_7>καπνό>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>απομακρυνθείτε>ISO_4> >ISO_7>αμέσως>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περιοχή>ISO_4> >ISO_7>χρήσης>ISO_4>. EN : After igniting the product, do not inhale smoke and leave the treated area immediately. FR : Aprè>ISO_4>s déclenchement de la fumigation, ne pas inhaler la fumée et quitter la zone traitée immédiatement. IT : Una volta iniziata la combustione, non inalare il fumo e abbandonare immediatamente la zona trattata. LV : Pºc augu aizsardzïbas lïdzek¶a aizdedzinà¹anas, neieelpot dþmus un nekavºjoties atstàt apstràdàto platïbu. LT : U¾sidegus neçkvìpti dþmù ir nedelsiant palikti apdorot± plot±. HU : A termék meggyújtása után óvakodjon a keletkez>ISO_2>õ>ISO_4> füst belélegzését>ISO_2>õ>ISO_4>l, és azonnal hagyja el a kezelt területet. MT : Wara li tqabbad il-prodott, tiblax id-du>ISO_3>±±>ISO_4>an u warrab minnufih mill-post li jkun >ISO_3>õ>ISO_4>ie ittrattat. NL : Nadat u het product hebt aangestoken, mag u de rook niet inademen en moet u de behandelde ruimte onmiddellijk verlaten. PL : Po zapaleniu produktu nie wdycha>ISO_2>æ>ISO_4> dymu i niezw>ISO_2>³>ISO_4>ocznie opu>ISO_2>¶>ISO_4>ci>ISO_2>æ>ISO_4> obszar poddany zabiegowi. PT : Depois de iniciada a fumigação do produto, não inalar os fumos e sair imediatamente da zona em tratamento. SK : Po zapálení prípravku, nevdychujte dym a okam¾ite opustite o¹etrovaný priestor. SL : Po za¾igu sredstva ne vdihavati dima in takoj zapustiti tretirano obmoèje. FI : Tuotteen syttyessä vältettävä savun hengittämistä ja poistuttava käsitellyltä alueelta viipymättä. SV : När produkten antänts, andas inte in röken och lämna det behandlade området genast. SPo 4

ES : El recipiente debe abrirse al aire libre y en tiempo seco. CS : Obal s p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravkem musí být otev>ISO_2>ø>ISO_4>en ve venkovním prost>ISO_2>ø>ISO_4>edí a za sucha. DA : Beholderen skal åbnes udendørs og under tørre forhold. DE : Der Behälters muss im Freien und Trockenen geöffnet werden. ET : Pakend tuleb avada õues ning kuivades tingimustes. EL : Το>ISO_4> >ISO_7>δοχείο>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>ανοιχθεί>ISO_4> >ISO_7>στο>ISO_4> >ISO_7>ύπαιθρο>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>συνθήκες>ISO_4> >ISO_7>ξηρασίας>ISO_4>. EN : The container must be opened outdoors and in dry conditions. FR : L'emballage doit ê>ISO_4>tre ouvert à>ISO_4> l'extérieur par temps sec. IT : L'imballaggio deve essere aperto all'esterno e in condizioni di tempo secco. LV : Iepakojumu atvºrt àrpus telpàm un sausos apstàk¶os. LT : Pakuotê atidaryti lauke, esant sausoms oro s±lygoms. HU : A tartályt csak a szabad leveg>ISO_2>õ>ISO_4>n, száraz id>ISO_2>õ>ISO_4>ben lehet kinyitni. MT : Il-kontenitur g>ISO_3>±>ISO_4>andu jinfeta>ISO_3>±>ISO_4> f'ambjent miftu>ISO_3>±>ISO_4> u xott. NL : De verpakking moet buiten, in droge omstandigheden, worden geopend. PL : Opakowanie otwiera>ISO_2>æ>ISO_4> na zewn±trz i w suchych warunkach. PT : Abrir a embalagem ao ar livre e com tempo seco. SK : Nádobu otvárajte vonku a za suchého poèasia. SL : Embala¾o odpreti na prostem in v suhih razmerah. FI : Pakkaus avattava ulkona kuivissa olosuhteissa. SV : Behållaren måste öppnas utomhus och under torra förhållanden. SPo 5

ES : Ventilar las zonas/los invernaderos tratados [bien/ durante un tiempo especificado /hasta que se haya secado la pulverización] antes de volver a entrar. CS : P>ISO_2>ø>ISO_4>ed op>ISO_2>ì>ISO_4>tovným vstupem o¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ené prostory/skleníky [d>ISO_2>ù>ISO_4>kladn>ISO_2>ì>ISO_4>/ uve>ISO_2>ï>ISO_4>te dobu /do zaschnutí post>ISO_2>ø>ISO_4>ikového nánosu] vyv>ISO_2>ì>ISO_4>trejte. DA : De behandlede områder/drivhuse ventileres [grundigt/ eller angivelse af tid /indtil sprøjtemidlet er tørret], før man igen går ind i dem. DE : Vor dem Wiederbetreten ist die behandelte Fläche/das Gewächshaus (gründlich/ oder Zeit angeben /bis zur Abtrocknung des Spritzbelages) zu lüften. ET : Õhutada käideldud alad/põhjalikult kasvuhooned/ määratletud aja jooksul /enne uuesti sisenemist kuni pihustatud vahendi kuivamiseni. EL : Να>ISO_4> >ISO_7>αερίσετε>ISO_4> >ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>χώρους>ISO_4>/>ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>θερμοκήπια>ISO_4> >ISO_7>όπου>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιήθηκαν>ISO_4> >ISO_7>φυτοφάρμακα>ISO_4> [>ISO_7>πλήρως>ISO_4>/ >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προσδιοριστεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>χρονική>ISO_4> >ISO_7>περίοδος>ISO_4> />ISO_7>μέχρι>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>στεγνώσει>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4>] >ISO_7>πριν>ISO_4> >ISO_7>ξαναμπείτε>ISO_4>. EN : Ventilate treated areas/greenhouses thoroughly/ time to be specified /until spray has dried before re-entry. FR : Ventiler [à>ISO_4> fond/ ou durée à>ISO_4> précise r/jusqu'au séchage de la pulvérisation] les zones/serres traitées avant d'y accéder. IT : Ventilare [a fondo/ per una durata da specificare /fino all'essiccazione dello spray] le zone serre trattate prima di accedervi. LV : Pirms atgrie¹anàs rþpïgi vºdinàt apstràdàtàs platïbas/siltumnïcas ( noràda laiku ) kamºr izsmidzinàtais ¹óidrums no¾uvis. LT : Gerai i¹vìdinti apdorotus plotus/¹iltnamius ( vìdinimo laikas turi bþti nurodytas ). Çeiti ç apdorotus plotus leid¾iama tik visi¹kai jiems i¹d¾iþvus. HU : A kezelt területet/üvegházakat [alaposan/ az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt id>ISO_2>õ>ISO_4>n át /a permet felszáradásáig] szell>ISO_2>õ>ISO_4>ztesse az oda való visszatérés el>ISO_2>õ>ISO_4>tt. MT : ¡alli l-arja tg>ISO_3>±>ISO_4>addi minn dawk il-postijiet/serer li >ISO_3>õ>ISO_4>ew ittrattati sew/ spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika t-tul ta' >ISO_3>±>ISO_4>in /sakemm jinxef il-bexx qabel ma ter>ISO_3>õ>ISO_4>a' tid>ISO_3>±>ISO_4>ol. NL : Voordat u opnieuw in behandelde ruimten/kassen binnengaat, moet u die [grondig ventileren/gedurende ( geef de periode aan ) ventileren/ventileren tot de sproeistof is opgedroogd]. PL : Dok>ISO_2>³>ISO_4>adnie wietrzy>ISO_2>æ>ISO_4> obszar poddany zabiegowi/szklarnie/ przez okre>ISO_2>¶>ISO_4>lony czas /Przed ponownym wej>ISO_2>¶>ISO_4>ciem poczeka>ISO_2>æ>ISO_4> do wyschniêcia cieczy. PT : Arejar [bem] os locais/estufas tratados [durante ( neste caso, precisar o período )/até à>ISO_4> secagem do pulverizado] antes de neles voltar a entrar. SK : Pred >ISO_2>ï>ISO_4>al¹ím vstupom dôkladne vyvetrajte o¹etrovaný priestor/ skleník tak , aby rozprá¹ený roztok prípravku zaschol/uve>ISO_2>ï>ISO_4>te potrebný èas/. SL : Pred ponovnim vstopom temeljito zraèiti tretirane povr¹ine/rastlinjake/ doloèi se èas /dokler se nane¹eno sredstvo ne posu¹i. FI : Käsitellyt alueet/kasvihuoneet/käsiteltyjä alueita/kasvihuoneita tuuletettava (perusteellisesti/ tai täsmennetään tuuletusaika /kunnes tuote on kuivunut) ennen sinne palaamista. SV : Vädra (omsorgsfullt/ eller ange tidsperiod /tills produkten torkat) före vistelse i behandlade utrymmen/växthus.» .

d) V lisa punkt 2.2 asendatakse järgmisega:

«2.2. Keskkonnaga seotud ohutusabinõud (SPe)

SPe 1

ES : Para proteger [las aguas subterráneas/los organismos del suelo], no aplicar este producto ni ningún otro que contenga (precísese la sustancia o la familia de sustancias, según corresponda) más de (indíquese el tiempo o la frecuencia) . CS : Za úèelem ochrany podzemních vod/p>ISO_2>ù>ISO_4>dních organism>ISO_2>ù>ISO_4> neaplikujte tento ani ¾ádný jiný p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek obsahující (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te úèinnou látku nebo pop>ISO_2>ø>ISO_4>ípad>ISO_2>ì>ISO_4> skupinu úèinných látek) déle/více ne¾ (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te urèitou lh>ISO_2>ù>ISO_4>tu nebo èetnost aplikací) . DA : For at beskytte [grundvandet/jordorganismer] må dette produkt eller andre produkter, der indeholder (angiv navnet på aktivstoffet eller gruppe af aktivstoffer) , kun anvendes/ikke anvendes mere end (angiv tidsperiode eller antal behandlinger) . DE : Zum Schutz von (Grundwasser/Bodenorganismen) das Mittel «...» oder andere ... haltige Mittel (Identifizierung des Wirkstoffes oder einer Wirkstoffgruppe) nicht mehr als ... (Angabe der Anwendungshäufigkeit in einem bestimmten Zeitraum) anwenden. ET : Põhjavee/mullaorganismide kaitsmiseks mitte kasutada seda või ükskõik millist muud vahendit, mis sisaldab (määratleda vastavalt toimeaine või aine klass) rohkem kui (periood või määratletav sagedus) . EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>υπόγεια>ISO_4> >ISO_7>νερά>ISO_4>/>ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>οργανισμούς>ISO_4> >ISO_7>στο>ISO_4> >ISO_7>έδαφος>ISO_4>] >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>αυτό>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>οποιοδήποτε>ISO_4> >ISO_7>άλλο>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>που>ISO_4> >ISO_7>περιέχει>ISO_4> (>ISO_7>προσδιορίστε>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>δραστική>ISO_4> >ISO_7>ουσία>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>κατηγορία>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>ουσιών>ISO_4> >ISO_7>αναλόγως>ISO_4>) >ISO_7>περισσότερο>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> (>ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προσδιοριστεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>χρονική>ISO_4> >ISO_7>περίοδος>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>συχνότητα>ISO_4>) . EN : To protect groundwater/soil organisms do not apply this or any other product containing (identify active substance or class of substances, as appropriate) more than (time period or frequency to be specified) . FR : Pour protιger [les eaux souterraines/les organismes du sol], ne pas appliquer ce produit ou tout autre produit contenant (prιciser la substance ou la famille de substances selon le cas) plus de (frιquence à>ISO_4> préciser) . IT : Per proteggere [le acque sotterranee/gli organismi del suolo] non applicare questo o altri prodotti contenenti (specificare la sostanza attiva o la classe di sostanze, secondo il caso) più>ISO_4> di (indicare la durata o la frequenza) . LV : Lai aizsargàtu gruntsþdeni/augsnes organismus, nelietot augu aizsardzïbas lïdzekli «...» vai citu augu aizsardzïbas lïdzekli, kur¹ satur «...» (noràda darbïgo vielu vai darbïgo vielu grupu) vairàk nekà ... (noràda apstrà¾u skaitu noteiktà laika periodà) . LT : Siekiant apsaugoti po¾eminç vandenç/dirvos organizmus nenaudoti ¹io ar bet kurio kito produkto, kurio sudìtyje yra (nurodyti veikli±j± med¾iag± ar med¾iagù grupê, kaip tinka) da¾niau kaip (laikas ar da¾numas turi bþti nurodytas) . HU : A talajvíz/a talaj él>ISO_2>õ>ISO_4> szervezeteinek védelme érdekében ezt vagy (a megfelel>ISO_2>õ>ISO_4> hatóanyag vagy anyagcsoport) -ot tartalmazó bármilyen más készítményt ne használja (az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt id>ISO_2>õ>ISO_4>tartam/gyakoriság) -nál hosszabb ideig/többször. MT : Sabiex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i l-ilma tal-pjan/organi>ISO_2>¿>ISO_4>mi fil->ISO_3>±>ISO_4>amrija tapplikax dan il-prodott jew xi prodott ie>ISO_3>±>ISO_4>or li jkun fih (identifika s-sustanza jew klassi ta' sustanzi attivi kif imiss) i>ISO_2>¿>ISO_4>jed minn (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika >ISO_2>¿>ISO_4>->ISO_2>¿>ISO_4>mien jew il-frekwenza) . NL : Om [het grondwater/de bodemorganismen] te beschermen mag u dit product of andere producten die (geef naar gelang van het geval de naam van de werkzame stof of van de categorie werkzame stoffen) bevatten, niet langer dan gedurende (geef de tijdsduur aan) gebruiken/ten hoogste (geef de frequentie) gebruiken. PL : W celu ochrony wód gruntowych/organizmów glebowych nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> tego lub >ISO_2>¿>ISO_4>adnego innego produktu zawieraj±cego (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> substancjê aktywn± lub klasê substancji, kiedy dotyczy) nie d>ISO_2>³>ISO_4>u>ISO_2>¿>ISO_4>ej ni>ISO_2>¿>ISO_4> (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lony czas) /nie czê>ISO_2>¶>ISO_4>ciej ni>ISO_2>¿>ISO_4> (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lona czêstotliwo>ISO_2>¶æ>ISO_4>) . PT : Para protecção [das águas subterrâneas/dos organismos do solo], não aplicar este produto ou qualquer outro que contenha (indicar, consoante o caso, a substância activa ou a família de substâncias activas) durante mais de (período a precisar) ou mais do que (frequê>ISO_4>ncia a precisar) . SK : Z dôvodu ochrany podzemnej vody nepou¾ívajte tento alebo iný prípravok obsahujúci (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te úèinnú látku alebo skupinu úèinných látok) dlh¹ie ako (upresnite obdobie alebo frekvenciu) . SL : Zaradi za¹èite podtalnice/talnih organizmov ne uporabljati tega ali drugih sredstev, ki vsebujejo (navede se aktivno snov ali skupino aktivnih snovi) veè kot (navede se èasovno obdobje ali ¹tevilo tretiranj) . FI : (Pohjaveden/maaperän eliöiden) suojelemiseksi vältettävä tämän tai minkä tahansa muun tuotteen, joka sisältää (tapauksen mukaan tehoaine tai aineluokka) , käyttöä useammin (ajanjakso tai käyttötiheys) . SV : För att skydda (grundvatten/marklevande organismer), använd inte denna produkt eller andra produkter innehållande (ange verksamt ämne eller grupp av ämnen) mer än (ange tidsperiod eller antal behandlingar) . SPe 2

ES : Para proteger [las aguas subterráneas/los organismos acuáticos], no aplicar en suelos (precísese la situación o el tipo de suelos) . CS : Za úèelem ochrany podzemních vod/vodních organism>ISO_2>ù>ISO_4> neaplikujte p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek na p>ISO_2>ù>ISO_4>dách (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te druh p>ISO_2>ù>ISO_4>dy nebo situaci) . DA : For at beskytte [grundvandet/organismer, der lever i vand] må dette produkt ikke anvendes (på beskrevet jordtype eller under beskrevne forhold) . DE : Zum Schutz von (Grundwasser/Gewässerorganismen) nicht auf (genaue Angabe der Bodenart oder Situation) Böden ausbringen. ET : Põhjavee/veeorganismide kaitsmiseks mitte kasutada (määratleda pinnasetüüp või olukord) . EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>υπόγεια>ISO_4> >ISO_7>νερά>ISO_4>/>ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>υδρόβιους>ISO_4> >ISO_7>οργανισμούς>ISO_4>] >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>αυτό>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>εδάφη>ISO_4> (>ISO_7>προσδιορίστε>ISO_4> >ISO_7>τον>ISO_4> >ISO_7>τύπο>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4> >ISO_7>εδάφους>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>ιδιαίτερες>ISO_4> >ISO_7>συνθήκες>ISO_4>) . EN : To protect groundwater/aquatic organisms do not apply to (soil type or situation to be specified) soils. FR : Pour protιger [les eaux souterraines/les organismes aquatiques], ne pas appliquer ce produit sur (type de sol ou situation à>ISO_4> préciser) . IT : Per proteggere [le acque sotterranee/gli organismi acquatici] non applicare sul suolo (indicare il tipo di suolo o la situazione) . LV : Lai aizsargàtu gruntsþdeñus/þdens organismus, nelietot (noràda augsnes tipu vai apstàk¶us) augsnºs. LT : Siekiant apsaugoti po¾eminç vandenç/vandens organizmus nenaudoti (nurodyti dirvo¾emio tip± ar situacij±) dirvo¾emiuose. HU : A talajvíz/a vízi szervezetek védelme érdekében (az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt talajtípus vagy helyzet) talajokra ne használja. MT : Biex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i l-ilma tal-pjan/organi>ISO_2>¿>ISO_4>mi ta' l-ilma tapplikax f'>ISO_3>±>ISO_4>amrija (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika t-tip ta' >ISO_3>±>ISO_4>amrija jew is-sitwazzjoni) . NL : Om [het grondwater/in het water levende organismen] te beschermen mag dit product niet worden gebruikt op (benoem het soort bodem of geef een beschrijving ervan) bodems. PL : W celu ochrony wód gruntowych/organizmów wodnych nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> na glebach (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> typ gleby lub warunki glebowe) . PT : Para protecção [das águas subterrâneas/dos organismos aquáticos], não aplicar este produto em solos (precisar a situação ou o tipo de solo) . SK : Z dôvodu ochrany podzemnej vody/vodných organizmov neaplikujte na (upresnite typ pôdy alebo situáciu) pôdu. SL : Zaradi za¹èite podtalnice/vodnih organizmov ne uporabljati na (navede se tip tal ali druge posebne razmere) tleh. FI : (Pohjaveden/vesieliöiden) suojelemiseksi ei saa käyttää (täsmennetään maaperätyyppi tai tilanne) maaperään. SV : För att skydda (grundvatten/vattenlevande organismer), använd inte denna produkt på (ange jordtyp eller markförhållande) . SPe 3

ES : Para proteger [los organismos acuáticos/las plantas no objetivo/los artrópodos no objetivo/los insectos], respétese sin tratar una banda de seguridad de (indíquese la distancia) hasta [la zona no cultivada/las masas de agua superficial]. CS : Za úèelem ochrany vodních organism>ISO_2>ù>ISO_4>/necílových rostlin/necílových èlenovc>ISO_2>ù>ISO_4>/hmyzu dodr¾ujte neo¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ené ochranné pásmo (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te vzdálenost) vzhledem k nezem>ISO_2>ì>ISO_4>d>ISO_2>ì>ISO_4>lské p>ISO_2>ù>ISO_4>d>ISO_2>ì>ISO_4>/povrchové vod>ISO_2>ì>ISO_4>. DA : Må ikke anvendes nærmere end (angiv afstand) fra [vandmiljøet, vandløb, søer m.v./ikke dyrket område] for at beskytte [organismer, der lever i vand/landlevende ikke-målorganismer, vilde planter, insekter og leddyr]. DE : Zum Schutz von (Gewässerorganismen/Nichtzielpflanzen/Nichtzielarthropoden/Insekten) eine unbehandelte Pufferzone von (genaue Angabe des Abstandes) zu (Nichtkulturland/Oberflächengewässer) einhalten. ET : Veeorganismide/mittetaimsete sihtliikide/mittesihtlülijalgsete/putukate kaitsmiseks pidada kinni mittepritsitavast puhvervööndist (määratleda kaugus) põllumajanduses mittekasutatavast maast/pinnaseveekogudest. EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>τους>ISO_4> >ISO_7>υδρόβιους>ISO_4> >ISO_7>οργανισμούς>ISO_4>/>ISO_7>μη>ISO_4> >ISO_7>στοχευόμενα>ISO_4> >ISO_7>φυτά>ISO_4>/>ISO_7>μη>ISO_4> >ISO_7>στοχευόμενα>ISO_4> >ISO_7>αρθρόποδα>ISO_4>/>ISO_7>έντομα>ISO_4>] >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>αφήσετε>ISO_4> >ISO_7>μιαν>ISO_4> >ISO_7>αψέκαστη>ISO_4> >ISO_7>ζώνη>ISO_4> >ISO_7>προστασίας>ISO_4> (>ISO_7>προσδιορίστε>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>απόσταση>ISO_4>) >ISO_7>μέχρι>ISO_4> [>ISO_7>μη>ISO_4> >ISO_7>γεωργική>ISO_4> >ISO_7>γη>ISO_4>/>ISO_7>σώματα>ISO_4> >ISO_7>επιφανειακών>ISO_4> >ISO_7>υδάτων>ISO_4>]. EN : To protect aquatic organisms/non-target plants/non-target arthropods/insects respect an unsprayed buffer zone of (distance to be specified) to non-agricultural land/surface water bodies. FR : Pour protιger [les organismes aquatiques/les plantes non cibles/les arthropodes non cibles/les insectes], respecter une zone non traitιe de (distance à>ISO_4> préciser) par rapport à>ISO_4> [la zone non cultivée adjacente/aux points d'eau]. IT : Per proteggere [gli organismi acquatici/gli insetti/le piante non bersaglio/gli artropodi non bersaglio] rispettare una fascia di sicurezza non trattata di (precisare la distanza) da [zona non coltivata/corpi idrici superficiali]. LV : Lai aizsargàtu þdens organismus/ar lietojumu nesaistïtos augus/ar lietojumu nesaistïtos posmkàjus/kukaiñus, ievºrot aizsargjoslu (noràda attàlumu) lïdz lauksaimniecïbà neizmantojamai zemei/þdenstilpºm un þdenstecºm. LT : Siekiant apsaugoti vandens organizmus/netikslinius augalus/netikslinius nariuotakojus/vabzd¾ius bþtina i¹laikyti apsaugos zon± (nurodyti atstum±) iki ne ¾emìs þkio paskirties ¾emìs/pavir¹inio vandens telkiniù. HU : A vízi szervezetek/nem célzott növények/nem célzott ízeltlábúak/rovarok védelme érdekében a nem mez>ISO_2>õ>ISO_4>gazdasági földterülett>ISO_2>õ>ISO_4>l/felszíni vizekt>ISO_2>õ>ISO_4>l (az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt távolság) távolságban tartson meg egy nem permetezett biztonsági övezetet. MT : Sabiex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i organi>ISO_2>¿>ISO_4>mi ta' l-ilma/pjanti mhux immirati/artropodi/insetti mhux immirati, irrispetta >ISO_2>¿>ISO_4>ona konfini >ISO_3>±>ISO_4>ielsa mill-bexx ta' (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika d-distanza) minn art mhix agrikola/g>ISO_3>±>ISO_4>adajjar ta' l-ilma fil-wi>ISO_3>åå>ISO_4>. NL : Om [in het water levende organismen/niet tot de doelsoorten behorende planten/niet tot de doelsoorten behorende geleedpotigen/de insecten] te beschermen mag u in een bufferzone van (geef de afstand aan) rond [niet-landbouwgrond/oppervlaktewater] niet sproeien. PL : W celu ochrony organizmów wodnych/ro>ISO_2>¶>ISO_4>lin nie bêd±cych obiektem zwalczania/stawonogów/owadów nie bêd±cych obiektem zwalczania konieczne jest okre>ISO_2>¶>ISO_4>lenie strefy buforowej w odleg>ISO_2>³>ISO_4>o>ISO_2>¶>ISO_4>ci (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lona odleg>ISO_2>³>ISO_4>o>ISO_2>¶æ>ISO_4>) od terenów nieu>ISO_2>¿>ISO_4>ytkowanych rolniczo/zbiorników i cieków wodnych. PT : Para protecção [dos organismos aquáticos/das plantas não-visadas/dos insectos/artrópodes não-visados], respeitar uma zona não-pulverizada de (distância a precisar) em relação [à>ISO_4>s zonas não-cultivadas/à>ISO_4>s águas de superfície]. SK : Z dôvodu ochrany vodných organizmov/necielených rastlín/necielených èlánkono¾cov/hmyzu udr¾iavajte medzi o¹etrovanou plochou a neobhospodarovanou zónou/povrchovými vodnými plochami ochranný pás zeme v d>ISO_2>å>ISO_4>¾ke (upresnite d>ISO_2>å>ISO_4>¾ku) . SL : Zaradi za¹èite vodnih organizmov/neciljnih rastlin/neciljnih èlenono¾cev/¾u¾elk upo¹tevati netretiran varnostni pas (navede se razdaljo) do nekmetijske povr¹ine/vodne povr¹ine. FI : (Vesieliöiden/muiden kuin torjuttavien kasvien/muiden kuin torjuttavien niveljalkaisten/hyönteisten) suojelemiseksi (muun kuin maatalousmaan/pintavesialueiden) väliin on jätettävä (täsmennetään etäisyys) ruiskuttamaton suojavyöhyke. SV : För att skydda (vattenlevande organismer/andra växter än de man avser att bekämpa/andra leddjur än de man avser att bekämpa/insekter), lämna en sprutfri zon på (ange avstånd) till (icke-jordbruksmark/vattendrag). SPe 4

ES : Para proteger [los organismos acuáticos/las plantas no objetivo], no aplicar sobre superficies impermeables como el asfalto, el cemento, los adoquines, [las vías del ferrocarril] ni en otras situaciones con elevado riesgo de escorrentía. CS : Za úèelem ochrany vodních organism>ISO_2>ù>ISO_4>/necílových rostlin neaplikujte p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek na nepropustný povrch, jako je asfalt, beton, dlá¾d>ISO_2>ì>ISO_4>ný povrch, ¾eleznièní tra>ISO_2>»>ISO_4> nebo v jiných p>ISO_2>ø>ISO_4>ípadech, kdy hrozí vysoké riziko odplavení. DA : Må ikke anvendes på befæstede arealer såsom asfalterede, beton-, sten- eller grusbelagte områder og veje [jernbanespor] eller på andre områder, hvorfra der er en stor risiko for run-off til omgivelserne. [For at beskytte organismer, der lever i vand/planter, man ikke ønsker at bekæmpe]. DE : Zum Schutz von (Gewässerorganismen/Nichtzielpflanzen) nicht auf versiegelten Oberflächen wie Asphalt, Beton, Kopfsteinpflaster (Gleisanlagen) bzw. in anderen Fällen, die ein hohes Abschwemmungsrisiko bergen, ausbringen. ET : Veeorganismide/mittesihtliikide kaitsmiseks mitte kasutada läbilaskmatutel pindadel nagu näiteks asfalt, betoon, munakivi, raudteerööpad ning muudes oludes, kus on kõrge lekkimisoht. EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>υδρόβιους>ISO_4> >ISO_7>οργανισμούς>ISO_4>/>ISO_7>μη>ISO_4> >ISO_7>στοχευόμενα>ISO_4> >ISO_7>φυτά>ISO_4>] >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείται>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>αδιαπέραστες>ISO_4> >ISO_7>επιφάνειες>ISO_4> >ISO_7>όπως>ISO_4> >ISO_7>άσφαλτο>ISO_4>, >ISO_7>σκυρόδεμα>ISO_4>, >ISO_7>λιθόστρωτα>ISO_4> [>ISO_7>σιδηροτροχιές>ISO_4>] >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>άλλες>ISO_4> >ISO_7>επιφάνειες>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>υψηλό>ISO_4> >ISO_7>κίνδυνο>ISO_4> >ISO_7>απορροής>ISO_4>. EN : To protect aquatic organisms/non-target plants do not apply on impermeable surfaces such as asphalt, concrete, cobblestones, railway tracks and other situations with a high risk of run-off. FR : Pour protιger [les organismes aquatiques/les plantes non cibles], ne pas appliquer sur des surfaces impermιables telles que le bitume, le bιton, les pavιs, [les voies ferrιes] et dans toute autre situation où>ISO_4> le risque de ruissellement est important. IT : Per proteggere [gli organismi acquatici/le piante non bersaglio] non applicare su superfici impermeabili quali bitume, cemento, acciottolato, [binari ferroviari] e negli altri casi ad alto rischio di deflusso superficiale. LV : Lai aizsargàtu þdens organismus/ar lietojumu nesaistïtos augus, nelietot augu aizsardzïbas lïdzekli uz necaurlaidïgas virsmas, piemºram, asfalta, betona, bru»a, slie¾u ce¶iem, un citàs vietàs ar augstu noteces risku. LT : Siekiant apsaugoti vandens organizmus/netikslinius augalus nenaudoti ant nepralaid¾iù pavir¹iù tokiù kaip asfaltas, betonas, grindinio akmenys, gele¾inkelio bìgiù ar kitose situacijose, kuriuose didelì nuotìkio tikimybì. HU : A vízi szervezetek/nem célzott növények védelme érdekében a vizet nem átereszt>ISO_2>õ>ISO_4> felületeken (pl. aszfalt, beton, utcakövezet, vasúti pályák és az elfolyás egyéb veszélye esetén) ne alkalmazza. MT : Biex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i organi>ISO_2>¿>ISO_4>mi ta' l-ilma/pjanti mhux immirati tapplikax fuq u>ISO_3>å>ISO_4>uh impermeabbli b>ISO_3>±>ISO_4>al l-asfalt, konkrit, >ISO_3>å>ISO_4>angaturi, linji tal-ferrovija u sitwazzjonijiet o>ISO_3>±>ISO_4>ra b'riskju kbir ta' skul. NL : Om [in het water levende organismen/niet tot de doelsoorten behorende planten] te beschermen mag u dit product niet gebruiken op ondoordringbare oppervlakken, zoals asfalt, beton [,/en] kasseien [en spoorlijnen,] of op andere plaatsen waar het product gemakkelijk kan wegstromen. PL : W celu ochrony organizmów wodnych/ro>ISO_2>¶>ISO_4>lin nie bêd±cych obiektem zwalczania nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> na nieprzepuszczalnych powierzchniach, takich jak: asfalt, beton, bruk, torowiska i innych przypadkach, gdy istnieje wysokie ryzyko sp>ISO_2>³>ISO_4>ywania cieczy. PT : Para protecção [dos organismos aquáticos/das plantas não-visadas], não aplicar este produto em superfícies impermeáveis, como asfalto, betão, empedrados [ou linhas de caminho de ferro], nem em qualquer outra situação em que o risco de escorrimentos seja elevado. SK : Z dôvodu ochrany vodných organizmov/necielených rastlín neaplikujte na nepriepustné povrchy, ako je asfalt, betón, dla¾obné kocky, ko>ISO_2>µ>ISO_4>ajnice a iné povrchy, pri ktorých je zvý¹ené riziko stekania vody. SL : Zaradi za¹èite vodnih organizmov/neciljnih rastlin ne uporabljati na neprepustnih povr¹inah kot so asfalt, beton, tlak, ¾elezni¹ki tiri in drugih povr¹inah, kjer je velika nevarnost odtekanja. FI : (Vesieliöiden/muiden kuin torjuttavien kasvien) suojelemiseksi ei saa käyttää läpäisemättömillä pinnoilla, kuten asvaltilla, betonilla, katukivillä, (rautatiekiskoilla) ja muissa tilanteissa, joissa on suuri huuhtoutumisen vaara. SV : För att skydda (vattenlevande organismer/andra växter än de man avser att bekämpa), använd inte denna produkt på hårdgjorda ytor såsom asfalt, betong, kullersten, (järnvägsspår) och andra ytor med hög risk för avrinning. SPe 5

ES : Para proteger [las aves/los mamíferos silvestres], el producto debe incorporarse completamente al suelo; asegurarse de que se incorpora al suelo totalmente al final de los surcos. CS : Za úèelem ochrany pták>ISO_2>ù>ISO_4>/voln>ISO_2>ì>ISO_4> ¾ijících savc>ISO_2>ù>ISO_4> musí být p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek zcela zapraven do p>ISO_2>ù>ISO_4>dy; zajist>ISO_2>ì>ISO_4>te, aby byl p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek zcela zapraven do p>ISO_2>ù>ISO_4>dy také na konci výsevních nebo výsadbových >ISO_2>ø>ISO_4>ádk>ISO_2>ù>ISO_4>. DA : For at beskytte [fugle/vilde pattedyr] skal produktet omhyggeligt graves ned i jorden. Sørg for, at produktet også er helt tildækket for enden af rækkerne. DE : Zum Schutz von (Vögeln/wild lebenden Säugetieren) muss das Mittel vollständig in den Boden eingearbeitet werden; es ist sicherzustellen, dass das Mittel auch am Ende der Pflanz- bzw. Saatreihen vollständig in den Boden eingearbeitet wird. ET : Lindude/metsloomade kaitsmiseks peab vahend täielikult mullaga ühinema; tagada vahendi täielik ühinemine ka ridade lõpus. EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>πουλιά>ISO_4>/>ISO_7>άγρια>ISO_4> >ISO_7>θηλαστικά>ISO_4>] >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>καλυφθεί>ISO_4> >ISO_7>πλήρως>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>έδαφος>ISO_4>. >ISO_7>Βεβαιωθείτε>ISO_4> >ISO_7>πως>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>έχει>ISO_4> >ISO_7>καλυφθεί>ISO_4> >ISO_7>πλήρως>ISO_4> >ISO_7>στις>ISO_4> >ISO_7>άκρες>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>αυλακιών>ISO_4>. EN : To protect birds/wild mammals the product must be entirely incorporated in the soil; ensure that the product is also fully incorporated at the end of rows. FR : Pour protιger [les oiseaux/mammifè>ISO_4>res sauvages], le produit doit ê>ISO_4>tre entiè>ISO_4>rement incorporé dans le sol; s'assurer que le produit est également incorporé en bout de sillons. IT : Per proteggere [gli uccelli/i mammiferi selvatici] il prodotto deve essere interamente incorporato nel terreno; assicurarsi che il prodotto sia completamente incorporato in fondo al solco. LV : Lai aizsargàtu putnus/savva¶as zïdïtàjus, augu aizsardzïbas lïdzekli pilnïbà iestràdàt augsnº; nodro¹inàt lïdzek¶a pilnïgu iestràdi augsnº arï kultþraugu rindu galos. LT : Siekiant apsaugoti pauk¹èius/laukinius gyvþnus bþtina produkt± visi¹kai çterpti ç dirv±, u¾tikrinti, kad produktas bþtù visi¹kai çterptas vagù gale. HU : A madarak/vadon él>ISO_2>õ>ISO_4> eml>ISO_2>õ>ISO_4>sök védelme érdekében a terméket teljes egészében be kell dolgozni a talajba; ügyeljen arra, hogy az anyag a sorok végén is teljes egészében be legyen dolgozva. MT : Sabiex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i g>ISO_3>±>ISO_4>asafar/mammiferi selva>ISO_3>õõ>ISO_4>i l-prodott g>ISO_3>±>ISO_4>andu jkun inkorporat g>ISO_3>±>ISO_4>al kollox fil->ISO_3>±>ISO_4>amrija; >ISO_2>¿>ISO_4>gura li l-prodott ikun ukoll inkorporat g>ISO_3>±>ISO_4>al kollox f'tarf ir-raddi. NL : Om [de vogels/de wilde zoogdieren] te beschermen moet het product volledig in de bodem worden ondergewerkt; zorg ervoor dat het product ook aan het voorend is ondergewerkt. PL : W celu ochrony ptaków/dzikich ssaków produkt musi by>ISO_2>æ>ISO_4> ca>ISO_2>³>ISO_4>kowicie przykryty gleb±; zapewni>ISO_2>æ>ISO_4> >ISO_2>¿>ISO_4>e produkt jest równie>ISO_2>¿>ISO_4> ca>ISO_2>³>ISO_4>kowicie przykryty na ko>ISO_2>ñ>ISO_4>cach rzêdów. PT : Para protecção [das aves/dos mamíferos selvagens], incorporar totalmente o produto no solo, incluindo no final dos sulcos. SK : Z dôvodu ochrany vtákov/divo ¾ijúcich cicavcov sa musí v¹etok prípravok zakry>ISO_2>»>ISO_4> pôdou. Presvedète sa, èi je prípravok dobre zakrytý pôdou aj na konci brázdy. SL : Zaradi za¹èite ptic/divjih vrst sesalcev je treba sredstvo popolnoma vdelati v tla; zagotoviti, da je sredstvo v celoti vdelano v tla tudi na koncih vrst. FI : (Lintujen/luonnonvaraisten nisäkkäiden) suojelemiseksi tuote on sekoitettava maaperään; varmistettava, että tuote sekoittuu maaperään täysin myös vakojen päässä. SV : För att skydda (fåglar/vilda däggdjur) måste produkten nedmyllas helt och hållet i jorden; se till att produkten även nedmyllas helt i slutet av raderna. SPe 6

ES : Para proteger [las aves/los mamíferos silvestres], recójase todo derrame accidental. CS : Za úèelem ochrany pták>ISO_2>ù>ISO_4>/voln>ISO_2>ì>ISO_4> ¾ijících savc>ISO_2>ù>ISO_4> odstra>ISO_2>ò>ISO_4>te rozsypaný nebo rozlitý p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek. DA : For at beskytte [fugle/vilde pattedyr] skal alt spildt produkt fjernes. DE : Zum Schutz von (Vögeln/wild lebenden Säugetieren) muss das verschüttete Mittel beseitigt werden. ET : Lindude/metsloomade kaitsmiseks kõrvaldada mahavalgunud vahend. EL : Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> [>ISO_7>πουλιά>ISO_4>/>ISO_7>άγρια>ISO_4> >ISO_7>ζώα>ISO_4>] >ISO_7>μαζέψτε>ISO_4> >ISO_7>όσο>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>έχει>ISO_4> >ISO_7>χυθεί>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>λάθος>ISO_4>. EN : To protect birds/wild mammals remove spillages. FR : Pour protιger [les oiseaux/les mammifè>ISO_4>res sauvages], récupérer tout produit accidentellement répandu. IT : Per proteggere [gli uccelli/i mammiferi selvatici] recuperare il prodotto fuoriuscito accidentalmente. LV : Lai aizsargàtu putnus/savva¶as zïdïtàjus, novºrst iz¹¶akstï¹anos. LT : Siekiant apsaugoti pauk¹èius/laukinius gyvþnus pa¹alinti pabiras ar i¹siliejusç produkt±. HU : A madarak/vadon él>ISO_2>õ>ISO_4> eml>ISO_2>õ>ISO_4>sök védelme érdekében távolítsa el a véletlenül kiömlött anyagot. MT : Ne>ISO_3>±±>ISO_4>i kull tixrid biex tipprote>ISO_3>õ>ISO_4>i l-g>ISO_3>±>ISO_4>asafar/mammiferi selva>ISO_3>õõ>ISO_4>i. NL : Om [de vogels/de wilde zoogdieren] te beschermen moet u gemorst product verwijderen. PL : W celu ochrony ptaków/dzikich ssaków usuwa>ISO_2>æ>ISO_4> rozlany/rozsypany produkt. PT : Para protecção [das aves/dos mamíferos selvagens], recolher todo o produto derramado. SK : Z dôvodu ochrany vtákov/divo ¾ijúcich cicavcov odstrá>ISO_2>ò>ISO_4>te náhodne rozsypaný prípravok. SL : Zaradi za¹èite ptic/divjih vrst sesalcev odstraniti razsuto sredstvo. FI : Lintujen/luonnonvaraisten nisäkkäiden) suojelemiseksi ympäristöön vahingossa levinnyt tuote poistettava. SV : För att skydda (fåglar/vilda däggdjur), avlägsna spill. SPe 7

ES : No aplicar durante el período de reproducción de las aves. CS : Neaplikujte v dob>ISO_2>ì>ISO_4> hnízd>ISO_2>ì>ISO_4>ní pták>ISO_2>ù>ISO_4>. DA : Må ikke anvendes i fuglenes yngletid. DE : Nicht während der Vogelbrutzeit anwenden. ET : Mitte kasutada lindude pesitsusperioodil. EL : Να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείται>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περίοδο>ISO_4> >ISO_7>αναπαραγωγής>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>πουλιών>ISO_4>. EN : Do not apply during the bird breeding period. FR : Ne pas appliquer durant la pιriode de reproduction des oiseaux. IT : Non applicare durante il periodo di riproduzione degli uccelli. LV : Nelietot putnu vairoΉanΰs periodΰ. LT : Nenaudoti paukΉθiω veisimosi laikotarpiu. HU : A madarak kφltιsi id>ISO_2>υ>ISO_4>szaka alatt nem alkalmazhatσ. MT : Tapplikax matul it-tberrik ta' l-g>ISO_3>±>ISO_4>asafar. NL : Niet gebruiken tijdens de vogelbroedperiode. PL : Nie stosowa>ISO_2>ζ>ISO_4> w okresie rozrodczym ptakσw. PT : Nγo aplicar este produto durante o perνodo de reproduηγo das aves. SK : Neaplikujte v θase rozmnoΎovania vtαkov. SL : Ne tretirati v θasu valjenja ptic. FI : Ei saa kδyttδδ lintujen lisδδntymisaikaan. SV : Anvδnd inte denna produkt under fεglarnas hδckningsperiod. SPe 8

ES : Peligroso para las abejas./Para proteger las abejas y otros insectos polinizadores, no aplicar durante la floraciσn de los cultivos./No utilizar donde haya abejas en pecoreo activo./Retνrense o cϊbranse las colmenas durante el tratamiento y durante (indνquese el tiempo) despuιs del mismo./No aplicar cuando las malas hierbas estιn en floraciσn./Elimνnense las malas hierbas antes de su floraciσn./No aplicar antes de (indνquese el tiempo) . CS : Nebezpeθnύ pro vθely./Za ϊθelem ochrany vθel a jinύch hmyzνch opylovaθ>ISO_2>ω>ISO_4> neaplikujte na kvetoucν plodiny./Neaplikujte na mνstech, na nichΎ jsou vθely aktivnν p>ISO_2>ψ>ISO_4>i vyhledαvαnν potravy./Ϊly musν bύt b>ISO_2>μ>ISO_4>hem aplikace a po aplikaci (uve>ISO_2>ο>ISO_4>te dobu) p>ISO_2>ψ>ISO_4>emνst>ISO_2>μ>ISO_4>ny nebo zakryty./Neaplikujte, jestliΎe se na pozemku vyskytujν kvetoucν plevele./Plevele odstra>ISO_2>ς>ISO_4>te p>ISO_2>ψ>ISO_4>ed jejich kvetenνm./Neaplikujte p>ISO_2>ψ>ISO_4>ed (uve>ISO_2>ο>ISO_4>te dobu) . DA : Farligt for bier./For at beskytte bier og andre bestψvende insekter mε dette produkt ikke anvendes i blomstrende afgrψder./Mε ikke anvendes i biernes flyvetid./Tildζk eller flyt bikuber i behandlingsperioden og i (nζvn antal timer/dage) efter behandlingen./Mε ikke anvendes i nζrheden af blomstrende ukrudt./Fjern ukrudt inden blomstring./Mε ikke anvendes inden (tidspunkt) . DE : Bienengefδhrlich./Zum Schutz von Bienen und anderen bestδubenden Insekten nicht auf blόhende Kulturen aufbringen./Nicht an Stellen anwenden, an denen Bienen aktiv auf Futtersuche sind./Bienenstφcke mόssen wδhrend der Anwendung und fόr (Angabe der Zeit) nach der Behandlung entfernt oder abgedeckt werden./Nicht in Anwesenheit von blόhenden Unkrδutern anwenden./Unkrδuter mόssen vor dem Blόhen entfernt werden./Nicht vor (Angabe der Zeit) anwenden. ET : Mesilastele ohtlik/Mesilaste ning muude tolmlevate putukate kaitsmiseks mitte kasutada pυllumajanduskultuuride υitsemise ajal/Mitte kasutada aktiivsel korjealal/Kasutamise ajaks ning (mδδratleda aeg) peale tφφtlemist tarud eemaldada vυi katta kinni/Υitseva umbrohu olemasolu korral mitte kasutada/Umbrohi enne υitsemist eemaldada/Mitte kasutada enne (mδδratleda aeg) . EL : >ISO_7>Επικίνδυνο>ISO_4> >ISO_7>για>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>μέλισσες>ISO_4>. >ISO_7>Για>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προστατέψετε>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>μέλισσες>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>άλλα>ISO_4> >ISO_7>έντομα>ISO_4> >ISO_7>επικονίασης>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>καλλιέργειες>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>ανθοφορία>ISO_4>./>ISO_7>Μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περίοδο>ISO_4> >ISO_7>που>ISO_4> >ISO_7>οι>ISO_4> >ISO_7>μέλισσες>ISO_4> >ISO_7>συλλέγουν>ISO_4> >ISO_7>γύρη>ISO_4>./>ISO_7>Απομακρύνετε>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>καλύψτε>ISO_4> >ISO_7>τις>ISO_4> >ISO_7>κυψέλες>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>χρήση>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4> >ISO_7>προϊόντος>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>επί>ISO_4> (>ISO_7>αναφέρατε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>χρόνο>ISO_4>) >ISO_7>μετά>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>χρήση>ISO_4>./>ISO_7>Μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περίοδο>ISO_4> >ISO_7>ανθοφορίας>ISO_4> >ISO_7>ζιζανίων>ISO_4>./>ISO_7>Απομακρύνετε>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>ζιζάνια>ISO_4> >ISO_7>πριν>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>ανθοφορία>ISO_4>./>ISO_7>Μην>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>πριν>ISO_4> (>ISO_7>αναφέρατε>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>χρόνο>ISO_4>) . EN : Dangerous to bees./To protect bees and other pollinating insects do not apply to crop plants when in flower./Do not use where bees are actively foraging./Remove or cover beehives during application and for (state time) after treatment./Do not apply when flowering weeds are present./Remove weeds before flowering./Do not apply before (state time) . FR : Dangereux pour les abeilles./Pour protιger les abeilles et autres insectes pollinisateurs, ne pas appliquer durant la floraison./Ne pas utiliser en prιsence d'abeilles./Retirer ou couvrir les ruches pendant l'application et (indiquer la pιriode) aprè>ISO_4>s traitement./Ne pas appliquer lorsque des adventices en fleur sont présentes./Enlever les adventices avant leur floraison./Ne pas appliquer avant (indiquer la date) . IT : Pericoloso per le api./Per proteggere le api e altri insetti impollinatori non applicare alle colture al momento della fioritura./Non utilizzare quando le api sono in attività>ISO_4>./Rimuovere o coprire gli alveari durante l'applicazione e per (indicare il periodo) dopo il trattamento./Non applicare in presenza di piante infestanti in fiore./Eliminare le piante infestanti prima della fioritura./Non applicare prima di (indicare il periodo) . LV : Bïstams bitºm. Lai aizsargàtu bites un citus apputeksnºtàjus, nelietot kultþraugu ziedº¹anas laikà. Nelietot vietàs, kur bites aktïvi meklº barïbu. Bi¹u stropus pàrvietot vai pàrsegt augu aizsardzïbas lïdzek¶a smidzinà¹anas laikà un ... (noràda uz cik ilgu laiku) pºc smidzinà¹anas darba beigàm. Nelietot platïbàs, kuràs ir ziedo¹as nezàles. Apkarot nezàles pirms ziedº¹anas. Nelietot pirms ... (noràda laiku) . LT : Pavojingas bitìms/Siekiant apsaugoti bites ir kitus apdulkinanèius vabzd¾ius nenaudoti augalù ¾ydìjimo metu/Nenaudoti bièiù aktyvaus maitinimosi metu/Pa¹alinti ar u¾dengti bièiù avilius pur¹kimo metu ar (nurodyti laik±) po pur¹kimo./Nenaudoti kai yra ¾ydinèiù pikt¾oliù/Sunaikinti pikt¾oles iki jù ¾ydìjimo/Nenaudoti iki (nurodyti laik±) . HU : Méhekre veszélyes/A méhek és egyéb beporzást végz>ISO_2>õ>ISO_4> rovarok védelme érdekében virágzási id>ISO_2>õ>ISO_4>szakban nem alkalmazható/Méhek aktív táplálékszerzési id>ISO_2>õ>ISO_4>szaka idején nem alkalmazható/Az alkalmazás idejére és a kezelés után (megadott id>ISO_2>õ>ISO_4>szak) ideig távolítsa el vagy fedje be a méhkaptárakat/Virágzó gyomnövények jelenléte esetén nem alkalmazható/Virágzás el>ISO_2>õ>ISO_4>tt távolítsa el a gyomnövényeket/ (megadott id>ISO_2>õ>ISO_4>pont) el>ISO_2>õ>ISO_4>tt nem alkalmazható. MT : Perikolu>ISO_2>¿>ISO_4> g>ISO_3>±>ISO_4>an-na>ISO_3>±>ISO_4>al/Sabiex t>ISO_3>±>ISO_4>ares in-na>ISO_3>±>ISO_4>al u insetti o>ISO_3>±>ISO_4>ra tad-dakra tapplikax fuq u>ISO_3>å>ISO_4>u>ISO_3>±>ISO_4> tar-raba' meta jkunu bil-fjur/Tu>ISO_2>¿>ISO_4>ax fejn in-na>ISO_3>±>ISO_4>al ikun qed jirg>ISO_3>±>ISO_4>a sew/Ne>ISO_3>±±>ISO_4>i jew ag>ISO_3>±>ISO_4>tti l->ISO_3>õ>ISO_4>arar tan-na>ISO_3>±>ISO_4>al waqt l-applikazzjoni u g>ISO_3>±>ISO_4>al (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika l->ISO_3>±>ISO_4>in) wara t-trattament/Tapplikax meta jkun hemm >ISO_3>±>ISO_4>axix >ISO_3>±>ISO_4>a>ISO_2>¿>ISO_4>in bil-fjur/Ne>ISO_3>±±>ISO_4>i l->ISO_3>±>ISO_4>axix >ISO_3>±>ISO_4>a>ISO_2>¿>ISO_4>in qabel ma jwarrad/Tapplikax qabel (spe>ISO_3>å>ISO_4>ifika l->ISO_3>±>ISO_4>in) . NL : Gevaarlijk voor bijen./Om de bijen en andere bestuivende insecten te beschermen mag u dit product niet gebruiken op in bloei staande gewassen./Gebruik dit product niet op plaatsen waar bijen actief naar voedsel zoeken./Verwijder of bedek bijenkorven tijdens het gebruik van het product en gedurende (geef de tijdsduur aan) na de behandeling./Gebruik dit product niet in de buurt van in bloei staand onkruid./Verwijder onkruid voordat het bloeit./Gebruik dit product niet vóór (geef de datum of de periode aan) . PL : [Niebezpieczne dla pszczó>ISO_2>³>ISO_4>/W celu ochrony pszczó>ISO_2>³>ISO_4> i innych owadów zapylaj±cych nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> na ro>ISO_2>¶>ISO_4>liny uprawne w czasie kwitnienia/Nie u>ISO_2>¿>ISO_4>ywa>ISO_2>æ>ISO_4> w miejscach gdzie pszczo>ISO_2>³>ISO_4>y maj± po>ISO_2>¿>ISO_4>ytek/Usuwa>ISO_2>æ>ISO_4> lub przykrywa>ISO_2>æ>ISO_4> ule podczas zabiegu i przez (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> czas) po zabiegu/Nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> kiedy wystêpuj± kwitn±ce chwasty/Usuwa>ISO_2>æ>ISO_4> chwasty przed kwitnieniem/Nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> przed (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> czas) . PT : Perigoso para as abelhas./Para protecção das abelhas e de outros insectos polinizadores, não aplicar este produto durante a floração das culturas./Não utilizar este produto durante o período de presença das abelhas nos campos./Remover ou cobrir as colmeias durante a aplicação do produto e durante (indicar o período) após o tratamento./Não aplicar este produto na presença de infestantes em floração./Remover as infestantes antes da floração./Não aplicar antes de (critério temporal a precisar) . SK : Nebezpeèný pre vèely/Z dôvodu ochrany vèiel a iného ope>ISO_2>µ>ISO_4>ujúceho hmyzu neaplikujte na plodiny v èase kvetu/Nepou¾ívajte, ke>ISO_2>ï>ISO_4> sa v okolí nachádzajú vèely/Poèas aplikácie a (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te èas) po aplikácii úle prikryte alebo presu>ISO_2>ò>ISO_4>te na iné miesto/Neaplikujte, ke>ISO_2>ï>ISO_4> sa v okolí nachádzajú kvitnúce buriny/Odstrá>ISO_2>ò>ISO_4>te buriny pred kvitnutím/Neaplikujte pred (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te èas) . SL : Nevarno za èebele./Zaradi za¹èite èebel in drugih ¾u¾elk opra¹evalcev ne tretirati rastlin med cvetenjem./Ne tretirati v èasu pa¹e èebel./Med tretiranjem in (navede se èasovno obdobje) po tretiranju odstraniti ali pokriti èebelje panje./Ne tretirati v prisotnosti cvetoèega plevela./Odstraniti plevel pred cvetenjem./Ne tretirati pred (navede se èasovno obdobje) . FI : Vaarallista mehiläisille./Mehiläisten ja muiden pölyttävien hyönteisten suojelemiseksi ei saa käyttää viljelykasvien kukinta-aikaan./Ei saa käyttää aikana, jolloin mehiläiset lentävät aktiivisesti./Mehiläispesät poistettava tai suojattava levittämisen ajaksi ja (aika) ajaksi käsittelyn jälkeen./Ei saa käyttää, jos alueella on kukkivia rikkakasveja./Poista rikkakasvit ennen kukinnan alkua./Ei saa käyttää ennen (aika) . SV : Farligt för bin./För att skydda bin och andra pollinerande insekter, använd inte denna produkt på blommande gröda./Får inte användas där bin aktivt söker efter föda./Avlägsna eller täck över bikupor under behandling och under (ange tidsperiod) efter behandling./Använd inte denna produkt då det finns blommande ogräs./Avlägsna ogräs före blomning./Använd inte denna produkt före (ange tidsperiod) .» .

e) V lisa punkt 2.3 asendatakse järgmisega:

«2.3. Heade põllumajandustavadega seotud ohutusabinõud

SPa 1

ES : Para evitar la aparición de resistencias, no aplicar este producto ni ningún otro que contenga (indíquese la sustancia activa o la clase de sustancias, según corresponda) más de (indíquese el número de aplicaciones o el plazo) . CS : K zabrán>ISO_2>ì>ISO_4>ní vzniku rezistence neaplikujte tento ani ¾ádný jiný p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravek, který obsahuje (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te úèinnou látku nebo pop>ISO_2>ø>ISO_4>ípad>ISO_2>ì>ISO_4> skupinu úèinných látek) více/déle ne¾ (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te èetnost aplikací nebo lh>ISO_2>ù>ISO_4>tu) . DA : For at undgå udviklingen af resistens må dette produkt eller andre produkter, der indeholder (angiv aktivstof eller gruppe af aktivstoffer) , kun anvendes/ikke anvendes mere end (i tidsperioden eller antal gange) . DE : Zur Vermeidung einer Resistenzbildung darf dieses oder irgendein anderes Mittel, welches (entsprechende Benennung des Wirkstoffes oder der Wirkstoffgruppe) enthält, nicht mehr als (Angabe der Häufigkeit oder der Zeitspanne) ausgebracht werden. ET : Resistentsuse tekkimise vältimiseks seda või ükskõik millist muud vahendit mitte kasutada rohkem kui (kasutamiskordade arv või määratletav periood) , mis sisaldab (määratleda vastavalt toimeaine või ainete liik) . EL : Προκειμένου>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>αναπτυχθεί>ISO_4> >ISO_7>αντίσταση>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιείτε>ISO_4> >ISO_7>αυτό>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>οποιοδήποτε>ISO_4> >ISO_7>άλλο>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>που>ISO_4> >ISO_7>περιέχει>ISO_4> (>ISO_7>προσδιορίστε>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>δραστική>ISO_4> >ISO_7>ουσία>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>κατηγορία>ISO_4> >ISO_7>των>ISO_4> >ISO_7>ουσιών>ISO_4> >ISO_7>αναλόγως>ISO_4>) >ISO_7>περισσότερο>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> (>ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>προσδιοριστεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>συχνότητα>ISO_4>) >ISO_7>φορές>ISO_4>. EN : To avoid the build-up of resistance do not apply this or any other product containing (identify active substance or class of substances, as appropriate) more than (number of applications or time period to be specified) . FR : Pour ιviter le dιveloppement de rιsistances, ne pas appliquer ce produit ou tout autre contenant (prιciser la substance ou la famille de substances selon le cas) plus de (nombre d'applications ou durιe à>ISO_4> préciser) . IT : Per evitare l'insorgenza di resistenza non applicare questo o altri prodotti contenenti (indicare la sostanza attiva o la classe di sostanze, a seconda del caso) più>ISO_4> di (numero di applicazioni o durata da precisare) . LV : Lai izvairïtos no rezistences veido¹anàs, nelietot ¹o vai jebkuru citu augu aizsardzïbas lïdzekli, kur¹ satur ... (noràda darbïgàs vielas vai darbïgo vielu grupas nosaukumu) vairàk nekà ... (noràda apstrà¾u skaitu vai laiku) . LT : Siekiant i¹vengti atsparumo i¹sivystymo, nenaudoti ¹io produkto ar kito produkto, kurio sudìtyje yra (nurodyti veikliaj± med¾iag± ar med¾iagù grupê) da¾niau kaip (nurodyti apdorojimù skaièiù arba laikotarpç) . HU : Rezisztancia kialakulásának elkerülése érdekében ezt vagy (a megfelel>ISO_2>õ>ISO_4> hatóanyag vagy anyagcsoport) -ot tartalmazó bármilyen más készítményt ne használja (az el>ISO_2>õ>ISO_4>írt kezelésszám vagy id>ISO_2>õ>ISO_4>szakok) -nál többször/hosszabb ideig. MT : Sabiex tevita li tinbena re>ISO_2>¿>ISO_4>istenza tapplikax dan jew xi prodott ie>ISO_3>±>ISO_4>or li jkun fih (identifika s-sustanza jew klassi ta' sustanzi attivi kif imiss) aktar minn (l-g>ISO_3>±>ISO_4>add ta' applikazzjonijiet jew il->ISO_3>±>ISO_4>in li g>ISO_3>±>ISO_4>andu jkun spe>ISO_3>å>ISO_4>ifikat) NL : Om resistentieopbouw te voorkomen mag u dit product of andere producten die (geef naar gelang van het geval de naam van de werkzame stof of van de categorie werkzame stoffen) bevatten, niet vaker gebruiken dan (geef het aantal toepassingen aan) /niet langer gebruiken dan (geef de tijdsduur aan) . PL : W celu unikniêcia powstawania odporno>ISO_2>¶>ISO_4>ci nie stosowa>ISO_2>æ>ISO_4> tego lub >ISO_2>¿>ISO_4>adnego innego produktu zawieraj±cego (okre>ISO_2>¶>ISO_4>li>ISO_2>æ>ISO_4> substancjê aktywn± lub klasê substancji, kiedy dotyczy) nie d>ISO_2>³>ISO_4>u>ISO_2>¿>ISO_4>ej ni>ISO_2>¿>ISO_4> (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lony czas) /nie czê>ISO_2>¶>ISO_4>ciej ni>ISO_2>¿>ISO_4> (okre>ISO_2>¶>ISO_4>lona czêstotliwo>ISO_2>¶æ>ISO_4>) . PT : Para evitar o desenvolvimento de resistê>ISO_4>ncias, não aplicar este produto ou qualquer outro que contenha (indicar, consoante o caso, a substância activa ou a família de substâncias activas) mais de (número ou período de aplicações a precisar) . SK : Na zabránenie vzniku rezistencie neaplikujte tento alebo iný prípravok obsahujúci (uve>ISO_2>ï>ISO_4>te úèinnú látku alebo skupinu látok) dlh¹ie ako (upresnite poèet aplikácií alebo èasový úsek) . SL : Zaradi prepreèevanja nastanka odpornosti ne uporabljati tega ali drugih sredstev, ki vsebujejo (navede se aktivno snov ali skupino aktivnih snovi) veè kot (navede se èasovno obdobje ali ¹tevilo tretiranj) . FI : Resistenssin kehittymisen estämiseksi ei saa käyttää tätä tai mitä tahansa muuta tuotetta, joka sisältää (tapauksen mukaan tehoaine tai aineluokka) , käyttöä useammin (käyttötiheys) . SV : För att undvika utveckling av resistens använd inte denna produkt eller andra produkter innehållande (ange verksamt ämne eller grupp av ämnen) mer än (ange antal behandlingar eller tidsperiod) .» .

f) V lisa punkt 2.4 asendatakse järgmisega:

«2.4. Rodentitsiidide puhul kasutatavad konkreetsed ohutusabinõud (SPr)

SPr 1

ES : Los cebos deben colocarse de forma que se evite el riesgo de ingestión por otros animales. Asegurar los cebos de manera que los roedores no puedan llevárselos. CS : Nástrahy musí být kladeny tak, aby se minimalizovalo riziko po¾ití jinými zví>ISO_2>ø>ISO_4>aty. Zabezpeète nástrahy, aby nemohly být hlodavci rozvlékány. DA : Produktet skal anbringes på en sådan måde, at risikoen for, at andre dyr kan indtage produktet, formindskes mest muligt. F.eks. ved at produktet anbringes inde i en kasse med små indgangshuller til gnaverne eller inde i gnavernes eget gangsystem. Pas på, at produkt i blokform ikke kan flyttes væk af de gnavere, der skal bekæmpes. DE : Die Köder verdeckt und unzugänglich für andere Tiere ausbringen. Köder sichern, so dass ein Verschleppen durch Nagetiere nicht möglich ist. ET : Peibutussööt tuleb ohutult ladustada selliselt, et minimeerida teiste loomade poolt tarbimise ohtu. Peibutussöödabriketid kindlustada selliselt, et närilised neid ära vedada ei saaks. EL : Τα>ISO_4> >ISO_7>δολώματα>ISO_4> >ISO_7>θα>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>τοποθετηθούν>ISO_4> >ISO_7>με>ISO_4> >ISO_7>τρόπο>ISO_4> >ISO_7>τέτοιο>ISO_4> >ISO_7>που>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>ελαχιστοποιηθεί>ISO_4> >ISO_7>η>ISO_4> >ISO_7>πιθανότητα>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>καταναλωθούν>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>άλλα>ISO_4> >ISO_7>ζώα>ISO_4>. >ISO_7>Ασφαλίστε>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>δολώματα>ISO_4> >ISO_7>έτσι>ISO_4> >ISO_7>ώστε>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>μπορούν>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>παρασύρουν>ISO_4> >ISO_7>τα>ISO_4> >ISO_7>τρωκτικά>ISO_4>. EN : The baits must be securely deposited in a way so as to minimise the risk of consumption by other animals. Secure bait blocks so that they cannot be dragged away by rodents. FR : Les appβts doivent ê>ISO_4>tre disposés de maniè>ISO_4>re à>ISO_4> minimiser le risque d'ingestion par d'autres animaux. Sécuriser les appâts afin qu'ils ne puissent pas ê>ISO_4>tre emmenés par les rongeurs. IT : Le esche devono essere disposte in modo da minimizzare il rischio di ingerimento da parte di altri animali. Fissare le esche in modo che non possano essere trascinate via dai roditori. LV : ªsmu ejà ievietot tà, lai, tà nebþtu pieejama citiem dzïvniekiem. ªsmu nostiprinàt, lai grauzºji to nevarºtu aizvilkt. LT : Jaukas turi bþti saugiai i¹dìstytas taip, kad suma¾ìtù rizika kitiems gyvþnams jç vartoti. Jauko blokai turi bþti taip saugomi, kad grau¾ikai negalìtù jù i¹tampyti. HU : A csalétket úgy kell biztonságosan kihelyezni, hogy a lehet>ISO_2>õ>ISO_4> legkisebb legyen annak a veszélye, hogy abból más állatok is fogyasztanak. A csalétket úgy kell rögzíteni, hogy azt a rágcsálók ne hurcolhassák el. MT : Il-lixki g>ISO_3>±>ISO_4>andhom jitqeg>ISO_3>±>ISO_4>du hekk li jitnaqqas ir-riskju li jkunu mittiekla minn annimali o>ISO_3>±>ISO_4>rajn. Orbot il-blokki tal-lixka sew fejn ikunu biex ma' ji>ISO_3>õ>ISO_4>ux mkaxkra minn fuq il-post minn rodenti. NL : De lokmiddelen moeten zo worden geplaatst dat het risico dat andere dieren ervan eten zoveel mogelijk wordt beperkt. Maak de blokjes stevig vast, zodat ze niet door de knaagdieren kunnen worden weggesleept. PL : Przynêty musz± by>ISO_2>æ>ISO_4> roz>ISO_2>³>ISO_4>o>ISO_2>¿>ISO_4>one w taki sposób, aby zminimalizowa>ISO_2>æ>ISO_4> ryzyko zjedzenia przez inne zwierzêta. Zabezpieczy>ISO_2>æ>ISO_4> przynêtê w ten sposób, aby nie mog>ISO_2>³>ISO_4>a zosta>ISO_2>æ>ISO_4> wywleczona przez gryzonie. PT : Colocar os iscos de modo a minimizar o risco de ingestão por outros animais. Fixar os iscos, para que não possam ser arrastados pelos roedores. SK : Návnady sa musia umiestni>ISO_2>»>ISO_4> tak, aby sa k nim nedostali iné zvieratá. Zabezpeète návnady tak, aby ich hlodavce nemohli odtiahnu>ISO_2>»>ISO_4>. SL : Vabe je treba nastaviti varno, tako da je tveganje zau¾itja za druge ¾ivali minimalno. Zavarovati vabe tako, da jih glodalci ne morejo raznesti. FI : Syötit on sijoitettava siten, että ne eivät eiheuta riskiä muille eläimille. Syötit on kiinnitettävä siten, että jyrsijät eivät saa vietyä niitä mukanaan. SV : Betena måste placeras så att andra djur inte kan förtära dem. Förankra betena så att de inte kan släpas iväg av gnagare. SPr 2

ES : La zona tratada debe señ>ISO_4>alizarse durante el tratamiento. Debe advertirse del riesgo de intoxicación (primaria o secundaria) por el anticoagulante así como del antídoto correspondiente. CS : Plocha urèená k o¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ení musí být b>ISO_2>ì>ISO_4>hem o¹et>ISO_2>ø>ISO_4>ování oznaèena. Je t>ISO_2>ø>ISO_4>eba upozornit na nebezpeèí otravy (primární nebo sekundární) antikoagulantem a uvést protijed. DA : Det behandlede område skal afmærkes i behandlingsperioden. Faren for forgiftning (primær eller sekundær) ved indtagelse af antikoaguleringsmidler, samt modgiften herfor, skal nævnes på opslag. DE : Die zu behandelnde Fläche muss während der Behandlungszeit markiert sein. Die Gefahr der (primären oder sekundären) Vergiftung durch das Antikoagulans und dessen Gegenmittel sollte erwähnt werden. ET : Käideldud ala tuleb käitlemisperioodiks märgistada. Antikoagulandi mürgituse (esmane või teisene) oht ning selle vastane antidoot peab olema ära mainitud. EL : Η>ISO_4> >ISO_7>περιοχή>ISO_4> >ISO_7>στην>ISO_4> >ISO_7>οποία>ISO_4> >ISO_7>έχει>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποιηθεί>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>προϊόν>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>έχει>ISO_4> >ISO_7>σημαδευτεί>ISO_4> >ISO_7>κατά>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περίοδο>ISO_4> >ISO_7>χρήσης>ISO_4>. >ISO_7>Θα>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>αναφέρεται>ISO_4> >ISO_7>ο>ISO_4> >ISO_7>κίνδυνος>ISO_4> (>ISO_7>πρωτογενούς>ISO_4> >ISO_7>ή>ISO_4> >ISO_7>δευτερογενούς>ISO_4>) >ISO_7>δηλητηρίασης>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>αντιπηκτικό>ISO_4> >ISO_7>καθώς>ISO_4> >ISO_7>και>ISO_4> >ISO_7>το>ISO_4> >ISO_7>αντίδοτο>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>περίπτωση>ISO_4> >ISO_7>δηλητηρίασης>ISO_4>. EN : Treatment area must be marked during the treatment period. The danger from being poisoned (primary or secondary) by the anticoagulant and the antidote against it should be mentioned. FR : La zone de traitement doit faire l'objet d'un marquage pendant la pιriode de traitement. Le risque d'empoisonnement (primaire ou secondaire) par l'anticoagulant, ainsi que son antidote doivent ê>ISO_4>tre mentionnés. IT : Durante il trattamento la zona interessata deve essere chiaramente segnalata. Il pericolo di avvelenamento (primario o secondario) dovuto all'anticoagulante deve essere evidenziato assieme al relativo antidoto. LV : Apstràdes laikà apstràdàjamo platïbu maróºt. Noràdït saindº¹anàs (primàràs vai sekundàràs) apdraudºjumu ar antikoagulantu un tà antidotu. LT : Apdorojami plotai turi bþti pa¾ymìti vis± apdorojimo laikotarpç. Turi bþti paminìtas apsinuodijimo antikoaguliantu pavojus (tiesioginis ar netiesioginis) ir nurodytas prie¹nuodis. HU : A kezelt területet a kezelés ideje alatt külön jelöléssel kell megjelölni. A jelölésben fel kell hívni a figyelmet a véralvadásgátló szert>ISO_2>õ>ISO_4>l való mérgez>ISO_2>õ>ISO_4>dés veszélyére és annak ellenszerére. MT : Il-post ittrattat g>ISO_3>±>ISO_4>andu jkun immarkat filwaqt li jkun qieg>ISO_3>±>ISO_4>ed ji>ISO_3>õ>ISO_4>i itrattat. G>ISO_3>±>ISO_4>andu jissemma l-periklu ta' avvelenament (primarju jew sekondarju) bl-antikoagulant u l-antitodu tieg>ISO_3>±>ISO_4>u. NL : De behandelde zone moet tijdens de verdelgingsperiode worden gemarkeerd. Het risico van een (primaire of secundaire) vergiftiging door het antistollingsmiddel moet worden vermeld, alsmede het tegengif. PL : Obszar poddany zabiegowi musi by>ISO_2>æ>ISO_4> oznakowany podczas zabiegu. Niebezpiecze>ISO_2>ñ>ISO_4>stwo zatrucia (pierwotnego lub wtórnego) antykoagulantem i antidotum powinno by>ISO_2>æ>ISO_4> wyszczególnione. PT : Durante o período de tratamento, marcar a zona, com menção ao perigo de envenenamento (primário ou secundário) pelo anticoagulante e indicação do antídoto deste último. SK : O¹etrovaná plocha sa poèas o¹etrenia musí oznaèi>ISO_2>»>ISO_4>. Musí sa uvies>ISO_2>»>ISO_4> nebezpeèenstvo mo¾nej otravy (primárnej alebo sekundárnej) antikoagulantami a protilátky. SL : Tretirano obmoèje je treba v èasu tretiranja oznaèiti. Navesti je treba nevarnost zastrupitve (neposredne ali posredne) z antikoagulanti in ustrezne antidote. FI : Käsiteltävä alue on merkittävä käsittelyaikana. Antikoagulantin aiheuttama myrkytysvaara (primaarinen tai sekundaarinen) ja vasta-aine mainittava. SV : Det behandlade området skall markeras under behandlingsperioden. Faran för förgiftning (primär eller sekundär) av antikoagulanten samt motgift skall anges. SPr 3

ES : Durante el tratamiento, los roedores muertos deben retirarse diariamente de la zona tratada. No tirarlos en cubos de basura ni en vertederos. CS : Mrtvé hlodavce b>ISO_2>ì>ISO_4>hem doby pou¾ití p>ISO_2>ø>ISO_4>ípravku denn>ISO_2>ì>ISO_4> odstra>ISO_2>ò>ISO_4>ujte. Neodkládejte je do nádob na odpadky ani na smeti¹t>ISO_2>ì>ISO_4>. DA : Døde gnavere skal fjernes fra behandlingsområdet hver dag. Anbring ikke de døde gnavere i åbne affaldsbeholdere. DE : Tote Nager während der Einsatzperiode täglich entfernen. Nicht in Müllbehältern oder auf Müllkippen entsorgen. ET : Surnud närilised tuleb eemaldada käitlemisalalt käitlemise ajal iga päev. Mitte panna prügikastidesse või prügi mahapaneku kohtadesse. EL : Τα>ISO_4> >ISO_7>νεκρά>ISO_4> >ISO_7>τρωκτικά>ISO_4> >ISO_7>πρέπει>ISO_4> >ISO_7>να>ISO_4> >ISO_7>απομακρύνονται>ISO_4> >ISO_7>καθημερινά>ISO_4> >ISO_7>από>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>περιοχή>ISO_4> >ISO_7>χρήσης>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>όλη>ISO_4> >ISO_7>τη>ISO_4> >ISO_7>διάρκεια>ISO_4> >ISO_7>χρησιμοποίησης>ISO_4> >ISO_7>του>ISO_4> >ISO_7>προϊόντος>ISO_4>. >ISO_7>Να>ISO_4> >ISO_7>μην>ISO_4> >ISO_7>τοποθετούνται>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>κάδους>ISO_4> >ISO_7>απορριμμάτων>ISO_4> >ISO_7>ούτε>ISO_4> >ISO_7>σε>ISO_4> >ISO_7>σακούλες>ISO_4> >ISO_7>σκουπιδιών>ISO_4>. EN : Dead rodents must be removed from the treatment area each day during treatment. Do not place in refuse bins or on rubbish tips. FR : Les rongeurs morts doivent ê>ISO_4>tre retirés quotidiennement de la zone de traitement pendant toute la période du traitement. Ne pas les jeter dans les poubelles ni les décharges. IT : I roditori morti devono essere rimossi quotidianamente dalla zona del trattamento per tutta la durata dello stesso e non devono essere gettati nei rifiuti o nelle discariche. LV : Apstràdes laikà beigtos grauzºjus no apstràdàtàs platïbas aizvàkt katru dienu. Neizmest tos atkritumu tvertnºs vai kaudzºs. LT : ®uvê grau¾ikai turi bþti surenkami i¹ apdoroto ploto kiekvien± dien± viso naikinimo metu. Nemesti i ¹iuk¹liù dì¾es arba s±vartynus. HU : Az elhullott rágcsálókat a kezelés alatt naponta el kell távolítani a kezelt területr>ISO_2>õ>ISO_4>l. A tetemeket tilos hulladéktartályban vagy hulladéklerakóban elhelyezni. MT : G>ISO_3>±>ISO_4>andhom jitne>ISO_3>±±>ISO_4>ew kuljum ir-rodenti mejta mill-post ittrattat. Tarmihomx f'kontenituri ta>ISO_2>¿>ISO_4>->ISO_2>¿>ISO_4>ibel jew fuq il-mi>ISO_2>¿>ISO_4>bliet. NL : Tijdens de verdelgingsperiode moeten de knaagdieren elke dag uit de behandelde zone worden verwijderd. Gooi ze niet in vuilnisbakken of op storten. PL : Martwe gryzonie usuwa>ISO_2>æ>ISO_4> z obszaru poddanego zabiegowi ka>ISO_2>¿>ISO_4>dego dnia. Nie wyrzuca>ISO_2>æ>ISO_4> do pojemników na >ISO_2>¶>ISO_4>mieci i nie wywozi>ISO_2>æ>ISO_4> na wysypiska >ISO_2>¶>ISO_4>mieci. PT : Durante o período de tratamento, remover diariamente os roedores mortos da zona de tratamento, mas sem os deitar ao lixo ou depositar em lixeiras. SK : M>ISO_2>à>ISO_4>tve hlodavce treba z o¹etrovanej plochy ka¾dý de>ISO_2>ò>ISO_4> odstráni>ISO_2>»>ISO_4>. Nehád¾te ich do odpadových nádob alebo na smetisko. SL : Poginule glodalce je treba odstraniti s tretiranega obmoèja sproti, vsak dan v èasu tretiranja, vendar ne v zabojnike za odpadke ali odlagali¹èa smeti. FI : Kuolleet jyrsijät on kerättävä käsittelyaikana alueelta päivittäin. Niitä ei saa heittää jätesäiliöihin tai kaatopaikoille. SV : Döda gnagare skall tas bort från behandlingsområdet varje dag under behandlingen. Får inte läggas i soptunnor eller på soptipp.» .

IV. TRANSPORDIPOLIITIKA

MAANTEETRANSPORT

1. Nõukogu direktiiv 96/26/EÜ, 29. aprill 1996 , siseriiklike ja rahvusvaheliste vedude maanteeveo-ettevõtja ja reisijate autoveo-ettevõtja tegevusalale lubamise, nende diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide vastastikuse tunnustamise ning kõnealuste ettevõtjate asutamisvabaduse õiguse soodustamise kohta.

Ia lisa joonealune märkus 1 asendatakse järgmisega:

(1)

2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/59/EÜ, 15. juuli 2003 , reisijate- või kaubaveol kasutatavate teatavate maanteesõidukite juhtide alus- ja jätkuõppe kohta ning nõukogu määruse (EMÜ) nr 3820/85 ja nõukogu direktiivi 91/439/EMÜ muutmise ja nõukogu direktiivi 76/914/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta.

a) II lisa punktis 2 sõnade all «Esiküljel on:» asendatakse alapunkt c järgmisega:

«kutsetunnistuse väljaandnud liikmesriigi tunnusmärk negatiivina sinises ristkülikus, mida ümbritseb kaksteist kollast tähte; riigi tunnusmärgid on järgmised:

B : Belgia CZ : T¹ehhi Vabariik DK : Taani D : Saksamaa EST : Eesti GR : Kreeka E : Hispaania F : Prantsusmaa IRL : Iirimaa I : Itaalia CY : Küpros LV : Läti LT : Leedu L : Luksemburg H : Ungari M : Malta NL : Madalmaad A : Austria PL : Poola P : Portugal SLO : Sloveenia SK : Slovakkia FIN : Soome S : Rootsi UK : Ühendkuningriik» .

b) II lisa punktis 2 sõnade all «Esiküljel on:» asendatakse alapunkt e järgmisega:

«pealkiri « Euroopa Ühenduse vorm» kutsetunnistust välja andva liikmesriigi keeles või keeltes ja kiri «juhi ametipädevuse kaart» ühenduse teistes ametlikes keeltes, trükitud sinise värviga, nii et see moodustab tunnistuse tausta:

tarjeta de cualificación del conductor

Osv>ISO_2>ì>ISO_4>dèení profesní zp>ISO_2>ù>ISO_4>sobilosti >ISO_2>ø>ISO_4>idièe

chaufføruddannelsesbevis

Fahrerqualifizierungsnachweis

juhi ametipädevuse kaart

δελτίο>ISO_4> >ISO_7>επιμόρφωσης>ISO_4> >ISO_7>οδηγού>ISO_4>

driver qualification card

carte de qualification de conducteur

cαrta cαilνochta tiomαna

carta di qualificazione del conducente

vadοtΰja kvalifikΰcijas apliecοba

vairuotojo kvalifikacinμ kortelμ

gιpjαrm>ISO_2>ϋ>ISO_4>vezet>ISO_2>υ>ISO_4>i kιpesνtιsi igazolvαny

karta ta' kwalifikazzjoni tas-sewwieq

kwalificatiekaart bestuurder

karta kwalifikacji kierowcy

carta de qualificaηγo do motorista

preukaz o kvalifikαcii vodiθa

kartica o usposobljenosti voznika

kuljettajan ammattipδtevyyskortti

yrkeskompetensbevis fφr fφrare» .

c) II lisa punkti 2 sυnade all «tagakόljel on:» asendatakse punkti b teine lause jδrgmisega:

«Kui liikmesriik soovib teha neid kandeid riigikeeles, mis ei ole hispaania, tΉehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, lδti, leedu, ungari, malta, hollandi, poola, portugali, slovaki, sloveeni, soome vυi rootsi keel, siis koostab ta kutsetunnistuse kahes keeles, kasutades όht eespool nimetatud keeltest, ilma et see piiraks muude kδesoleva lisa sδtete kohaldamist.»

V. MAKSUSTAMINE

1. Nυukogu kuues direktiiv 77/388/EMά, 17. mai 1977 , kumuleeruvate kδibemaksudega seotud liikmesriikide υigusaktide όhtlustamise kohta - όhine kδibemaksusόsteem: όhtne maksubaas.

a) Artikkel 24bis asendatakse jδrgmisega:

«Artikkel 24a

Artikli 24 lυigete 2-6 rakendamisel vυivad jδrgmised liikmesriigid vabastada kδibemaksust maksukohustuslased, kelle aastakδive on vδiksem kui jδrgmise summa vδδrtus omavδδringus nende όhinemise kuupδeval kehtiva όmberarvestuskursi kohaselt:

- TΉehhi Vabariigis: 35000 eurot;

- Eestis: 16000 eurot;

- Kόprosel: 15600 eurot;

- Lδtis: 17200 eurot;

- Leedus: 29000 eurot;

- Ungaris: 35000 eurot;

- Maltal: Maltal 37000 eurot, kui majandustegevus seisneb peamiselt kauba mόόgis, 24300 eurot, kui majandustegevus seisneb peamiselt madala lisandvδδrtusega (suurte toomiskuludega) teenuste osutamises ning 14600 eurot muudel juhtudel, eelkυige teenuseosutajate puhul, kes osutavad kυrge lisandvδδrtusega (vδikeste tootmiskuludega) teenuseid;

- Poolas: 10000 eurot;

- Sloveenias: 25000 eurot;

- Slovakkias: 35000 eurot.»

b) Artikkel 28m asendatakse jδrgmisega:

«Artikkel 28m

άmberarvestuskurss

Liikmesriigid kasutavad kδesolevas jaotises esinevate ekόόdes vδljendatud summade omavδδringus vδljendamiseks vahetuskurssi, mis kehtib 16. detsembril 1991 .* TΉehhi Vabariik, Eesti, Kόpros, Lδti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia kasutavad nende όhinemise kuupδeval kehtivat vahetuskurssi.»

c) Artikli 17 lυike 3 punkti b artikli 28f lυikes 1(2) sδtestatud versioon asendatakse jδrgmisega:

«b) seoses tehingutega, mis on maksust vabastatud artikli 14 lυike 1 punktide g ja i, artikli 15, artikli 16 lυike 1 B, C, D vυi E osa vυi lυike 2 vυi artikli 28c A vυi C osa kohaselt.»

2. Nυukogu direktiiv 2003/48/Eά, 3. juuni 2003 , hoiuste intresside maksustamise kohta.

Lisa Itaaliat ja Portugali kδsitlevate fraaside vahele lisatakse jδrgmised fraasid:

>TABELPOSITION>

ning Portugali kδsitlevate fraaside jδrele lisatakse:

>TABELPOSITION>

3. Nυukogu direktiiv 2003/49/Eά, 3. juuni 2003 , eri liikmesriikide sidusόhingute vaheliste intressimaksete ja kasutustasude suhtes kohaldatava όhise maksustamissόsteemi kohta.

a) Artikli 3 punkti a alapunktile iii lisatakse jδrgmine tekst:

- «- Da>ISO_2>ς>ISO_4> z p>ISO_2>ψ>ISO_4>νjm>ISO_2>ω>ISO_4> prαvnickύch osob TΉehhi Vabariigis,

- - Tulumaks Eestis,

- - >ISO_7>φόρος>ISO_4> >ISO_7>εισοδήματος>ISO_4> Kόprosel,

- - uzρΊmumu ienΰkuma nodoklis Lδtis,

- - Pelno mokestis Leedus,

- - Tαrsasαgi adσ Ungaris,

- - Taxxa fuq id-d>ISO_3>±>ISO_4>ul Maltal,

- - Podatek dochodowy od osσb prawnych Poolas,

- - Davek od dobiè>ISO_4>ka pravnih oseb Sloveenias,

- - Da>ISO_2>ò>ISO_4> z príjmov právnických osôb in Slovakkias» .

b) Lisale lisatakse järgmine tekst:

«p) T¹ehhi seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: «akciová spoleènost» , «spoleènost s ruèením omezeným» , «ve>ISO_2>ø>ISO_4>ejná obchodní spoleènost» , «komanditní spoleènost» , «dru¾stvo» ;

q) Eesti seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: «täisühing» , «usaldusühing» , «osaühing» , «aktsiaselts» , «tulundusühistu» ;

r) Küprose seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: äriühinguseadusele vastavad äriühingud, avalik-õiguslikud juriidilised isikud ja muud juriidilised isikud, mis loetakse vastavalt tulumaksuseadustele äriühinguteks;

s) Läti seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: «akciju sabiedrïba» , «sabiedrïba ar ierobe¾otu atbildïbu» ;

t) Leedu seaduste alusel asutatud äriühingud;

u) Ungari seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: «közkereseti társaság» , «betéti társaság» , «közös vállalat» , «korlátolt felel>ISO_2>õ>ISO_4>sség>ISO_2>û>ISO_4> társaság» , «részvénytársaság» , «egyesülés» , «közhasznú társaság» , «szövetkezet» ;

v) Malta seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: «Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata» , «So>ISO_3>å>ISO_4>jetajiet in akkomandita li l-kapital tag>ISO_3>±>ISO_4>hom maqsum f'azzjonijiet» ;

w) Poola seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: «spó>ISO_2>³>ISO_4>ka akcyjna» , «spó>ISO_2>³>ISO_4>ka z ograniczon± odpowiedzialno>ISO_2>¶>ISO_4>ci±» ;

x) Sloveenia seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: «delni¹ka dru¾ba» , «komanditna delni¹ka dru¾ba» , «komanditna dru¾ba» , «dru¾ba z omejeno odgovornostjo» , «dru¾ba z neomejeno odgovornostjo» ;

y) Slovakkia seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: «akciová spoloènos» , «spoloènos>ISO_2>»>ISO_4> s ruèením obmedzeným» , «komanditná spoloènos» , «verejná obchodná spoloènos» , «dru¾stvo» .»

(1) «Riigi eraldustähis: Belgia (B), T¹ehhi Vabariik (CZ), Taani (DK), Saksamaa (D), Eesti (EST), Kreeka (GR), Hispaania (E), Prantsusmaa (F), Iirimaa (IRL), Itaalia (I), Küpros (CY), Läti (LV), Leedu (LT), Luksemburg (L), Ungari (H), Malta (M), Madalmaad (NL), Austria (A), Poola (PL), Portugal (P), Sloveenia (SLO), Slovakkia (SK), Soome (FIN), Rootsi (S), Ühendkuningriik (UK).»

(2) Kuuendas käibemaksudirektiivis on kaks artikli 17 lõike 3 punkti b versiooni. Praegu on kohaldatav selle direktiivi artikli 28f lõikes 1 sisalduv säte. Selle olukorraga ei arvestatud vajalikul määral ühinemisakti protokollis nr 3, mis ekslikult muutis artikli 17 lõike 3 punkti b praegu mittekohaldatavat versiooni. Seetõttu peab muutma ka praegu kohaldatavat versiooni.

Üles

Haldaja: väljaannete talitus