Oficialusis leidinys L 118 , 04/05/2002 p. 0001 - 0054
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 753/2002 2002 m. balandžio 29 d. nustatantis tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo [1] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2585/2001 [2], ypač į jo 53 ir 80 straipsnius, kadangi: (1) Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 V antraštinės dalies II skyrius ir VII bei VIII priedai nustato kai kurių produktų, kuriems taikomas šis Reglamentas ("vyno sektoriaus produktai") aprašymo, pavadinimo ir pateikimo bei tam tikros informacijos bei terminų apsaugos taisykles. Todėl turėtų būti priimtos išsamios šių nuostatų įgyvendinimo taisyklės ir panaikinti šiuos dalykus reglamentuojantys turimi teisės aktai, būtent: 1990 m. spalio 16 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3201/90, nustatantis išsamias vynų ir vynuogių misų aprašymo ir pateikimo taisykles [3], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 885/2001 [4], 1991 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3901/91, nustatantis išsamias specialiųjų vynų aprašymo ir pateikimo taisykles [5], 1995 m. kovo 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 554/95, nustatantis išsamias putojančių ir gazuotų putojančių vynų aprašymo ir pateikimo taisykles [6], iš dalies pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1915/96 [7], ir 1998 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 881/98, nustatantis išsamias papildomų tradicinių terminų, naudojamų kai kurioms rūšinių vynų rūšims, pagamintoms konkrečiuose regionuose (rūšiniai vynai pkr) apibūdinti, apsaugos taisykles [8], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1608/2000 [9]. (2) Tam tikros maisto produktų ženklinimo taisyklės nustatytos 1974 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyvoje 75/106/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kai kurių skystųjų produktų fasavimu pagal tūrį, suderinimo [10] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 89/676/EEB [11], 1989 m. birželio 14 d. Tarybos direktyvoje 89/396/EEB dėl nuorodų ar žymų maisto produkto partijai identifikuoti [12] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 92/11/EEB [13], ir 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą etiketėmis, pateikimą ir reklamavimą, derinimo [14] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2001/101/EB [15]. Šios taisyklės taikomos ir vyno sektoriaus produktams, išskyrus atvejus, kai jie atitinkamų direktyvų yra aiškiai neįtraukiami. (3) Šiuo reglamentu nustatytose taisyklėse turėtų būti atsižvelgiama į patirtį, sukauptą taikant šiuo metu galiojančius vyno sektoriaus teisės aktus, taip pat pirmiau minėtose direktyvose išdėstytas taisykles. Šios taisyklės, ypač įvertinant produktų įvairumą, derinant įvairių produktų grupių nuostatas, turėtų būti paprastesnės ir suprantamesnės. (4) Šis reglamentas turėtų atitikti vartotojų ir gamintojų teisėtų interesų apsaugos tikslus, užtikrindamas sklandų vidaus rinkos veikimą ir kokybiškų produktų gamybos skatinimą, kaip nustatyta Reglamento Nr. 1493/1999 47 straipsnio 1 dalyje. Jis taip pat turėtų atitikti to reglamento 77 straipsnio reikalavimus ir tuo pačiu atsižvelgti į Sutarties 33 ir 131 straipsniuose numatytus tikslus, taip pat į įsipareigojimus, kylančius iš tarptautinių susitarimų, sudarytų Sutarties 300 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka. (5) Sąvoka "ženklinimas" turėtų būti išaiškinta, siekiant apriboti termino vartojimą pateikiant vyno sektoriaus produktus, atsižvelgiant į produktų prigimtį, savybes arba kilmę. (6) Norint pagelbėti vartotojams, privaloma informacija ant talpyklos turi būti sugrupuota viename matymo plote, nurodant faktinę alkoholio koncentraciją turi būti nustatytos leistinos nukrypimo ribos ir turi būti atsižvelgta į atitinkamų produktų ypatingas savybes. (7) Galiojančios taisyklės dėl kodų naudojimo ženklinant yra naudingos ir todėl turėtų būti išsaugotos. (8) Kai kurie vyno sektoriaus produktai negali būti skirti tiesiogiai žmonėms vartoti. Todėl valstybėms narėms leidžiama tokių produktų neženklinti, užtikrinus, kad galioja lygiaverčiai kontrolės mechanizmai. Tas pats turėtų būti taikoma ir kai kuriems buteliuose brandintiems rūšiniams vynams pkr. (9) Gali prireikti, kad vyno sektoriaus produktai, eksportuojami iš Bendrijos, atitiktų trečiosios šalies ženklinimo reikalavimus arba turėtų naudingą vartotojui tose šalyse informaciją. Valstybės narės dėl šios priežasties turi turėti galimybę leisti naudoti kitas kalbas tam tikriems terminams etiketėje nurodyti. (10) Reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 derina visų vyno produktų ženklinimą pagal pavyzdį, jau nustatytą putojantiems vynams, leisdamas naudoti ir terminus, kurie nėra aiškiai nustatyti Bendrijos teisės aktuose, tačiau tik tuo atveju, jei jie yra tikslūs. Šį reglamentą įgyvendinančios taisyklės taip pat turėtų būti suderintos tokiu pačiu būdu, naudojant putojantiems vynams nustatytą pavyzdį, tuo būdu užtikrinant, kad nėra jokio pavojaus supainioti tokius kitus terminus su terminais, kuriems taikomi Bendrijos teisės aktai, ir kad tokie terminai gali būti naudojami tik tuo atveju, jei operatoriai gali įrodyti jų tikslumą iškilus bent kokiai abejonei. (11) Dėl teisinio aiškumo esami apibrėžimai "išpilstytojas" ir "išpilstymas" turėtų likti nepakeisti ir įvestas naujas apibrėžimas "importuotojas". (12) Švino pagrindu pagamintų kapsulių naudojimas uždarant talpyklas su produktais, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1493/1999, turėtų būti uždraustas, siekiant išvengti bet kokio pavojaus, pirma, užkrėtimo, ypač dėl atsitiktinio sąlyčio su tokiais produktais, ir, antra, aplinkos užteršimo atliekomis, turinčiomis tokių kapsulių švino. (13) Kai kurių tipų buteliai tam tikriems produktams Bendrijoje ir trečiose šalyse naudojami jau seniai. Tokie buteliai vartotojo mintyse gali būti siejami su tam tikromis produkto charakteristikomis ar kilme, atsižvelgiant į jų seniai nusistovėjusį vartojimą. Todėl tokie buteliai turėtų būti skirti minėtiems vynams. (14) Norint užtikrinti vyno sektoriaus produktų atsekamumą ir kontrolę, tam tikri ženklinimo duomenys turėtų būti pakartojami registruose ir lydraščiuose, numatytuose 2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 884/2001, nustatančiu išsamias vyno produktų gabenimo lydraščių ir vyno sektoriaus apskaitos dokumentų taikymo taisykles [16]. (15) Reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 numato sąlygas, kurios turi būti nustatytos tam tikrų terminų vartojimui. Kai kuriems iš šių terminų būtinos Bendrijos taisyklės, kad sklandžiai veiktų vidaus rinka. Tokios taisyklės turėtų remtis esamomis nuostatomis. Kitiems terminams valstybės narės turėtų nustatyti taisykles jų teritorijoje gaminamiems vynams, – jos turėtų atitikti Bendrijos teisę, – kad ši politika galėtų būti vykdomas kaip galima arčiau gamintojo. Vis dėlto ir tokių taisyklių aiškumas turėtų būti garantuotas. (16) Privalomos išpilstytojo ar išpilstytojo įmonės ar siuntėjo pavardės ar pavadinimo nuorodos ir neprivalomos vieno ar kelių asmenų, susijusių su produkto prekyba, pavardės ar pavadinimo, adreso ir veiklos rūšies nuorodos atveju, siekiant užtikrinti sklandų vidaus rinkos veikimą ir neklaidinti vartotojo, turėtų būti privaloma nurodyti šių asmenų veiklos rūšį vartojant terminus, pavyzdžiui, "vyno gamintojas", "augintojas", "prekybininkas", "platintojas", "importuotojas", "importavo" ir kitus panašius terminus. (17) Terminus, nurodančius ekologinį vynuogių auginimą, reglamentuoja tik 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų [17] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 473/2002 [18], vadinasi, jie gali būti vartojami visiems vyno sektoriaus produktams. Šio reglamento nuostatos, visų pirma dėl duomenų, susijusių su gamybos metodu, šiems terminams dėl to netaikomos. (18) Tam tikri terminai (išskyrus kilmės nuorodas), apibūdinantys rūšinio vyno sektoriaus produktus, vartojami ir reguliuojami Bendrijoje pagal seniai nusistovėjusią praktiką. Tradiciniai posakiai vartotojams gali asocijuotis su gamybos arba brandinimo būdu, vyno kokybe, spalva ar rūšimi, arba tam tikru įvykiu, susijusiu su vyno istorija. Todėl, norint užtikrinti sąžiningą konkurenciją ir išvengti vartotojų klaidinimo, turėtų būti nustatyta bendra struktūra tokiems tradiciniams reiškiniams registruoti ir apsaugoti. (19) Dėl paprastumo ir aiškumo likerinių ir pusiau putojančių vynų ženklinimas turėtų būti kiek galima tiksliau, atsižvelgiant į produktų įvairumą, suderintas pasinaudojant Reglamente (EB) Nr. 1493/1999 išdėstytu požiūriu į neputojančius vynus. Analogiškai turėtų būti suderintas požiūris į kitų vyno sektoriaus produktų ženklinimą, nors dėl šių produktų prigimties bei jų rinkų ypatumų būtinas didesnis diferenciacijos laipsnis, ypač dėl privalomos informacijos. (20) Trečiųjų šalių vyno sektoriaus produktų, esančių Bendrijos rinkos apyvartoje, ženklinimo taisyklės taip pat turėtų būti derinamos kaip galima labiau atsižvelgiant į požiūrį, nustatytą Bendrijos vyno sektoriaus produktams, kad būtų išvengta vartotojų klaidinimo bei gamintojų nesąžiningos konkurencijos. Tačiau turėtų būti atsižvelgta ir į trečiųjų šalių gamybos sąlygų, vyndarystės tradicijų ir teisės aktų skirtumus. (21) Šio reglamento nuostatos nepažeidžia jokių konkrečių taisyklių, dėl kurių buvo suderėta pagal susitarimus su trečiosiomis šalimis, sudarytus Sutarties 133 straipsnyje nustatyta tvarka. (22) Konkrečios išsamios putojančių vynų ženklinimo taisyklės yra nustatytos Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priede. Tačiau turėtų būti nustatytos tam tikros papildomos įgyvendinimo taisyklės. (23) Kur įmanoma, gazuotų pusiau putojančių vynų taisyklės turėtų atitikti gazuotų putojančių vynų taisykles, išdėstytas Reglamente (EB) Nr. 1493/1999, tinkamai įvertinus produktų skirtingumą. (24) Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 80 straipsnis numato priemones, kurios turi būti patvirtintos, kad būtų lengviau pereiti nuo buvusių vyno sektoriaus teisės aktų prie minėto reglamento. Norint neapsunkinti operatorių, turėtų būti priimtos nuostatos, užtikrinančios, kad pagal galiojančias taisykles paženklinti produktai galėtų būti ir toliau parduodami, o jų etiketės, išspausdintos pagal tokias taisykles, galėtų būti naudojamos pereinamuoju laikotarpiu. (25) Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 81 straipsnis panaikina esamus Tarybos teisės aktus vyno sektoriuje, įskaitant ir tuos, kurie susiję su aspektais, kuriems skirtas tas reglamentas. Tam, kad būtų sudarytos sąlygos sklandžiam perėjimui ir taikytinų susitarimų tęstinumui, laukiant įgyvendinimo priemonių užbaigimo ir patvirtinimo, Reglamentas (EB) Nr. 1608/2000 su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 699/2002 [19], numato kai kurių Tarybos nuostatų, panaikintų 81 straipsniu, galiojimą trumpu pereinamuoju laikotarpiu. Valstybės narės turi imtis priemonių, kad įgyvendintų šiuo reglamentu padarytus galiojančių taisyklių pakeitimus. Kad būtų galima nustatyti pagrįstą laikotarpį tokioms priemonėms patvirtinti ir kad operatoriai prisitaikytų prie naujų taisyklių, kai kurios Tarybos nuostatos, panaikintos Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 81 straipsniu, turi galioti ir trumpu pereinamuoju laikotarpiu. Reglamentas (EB) Nr. 1608/2000 taip pat turėtų būti panaikintas. (26) Šiame Reglamente nustatytos priemonės turi būti taikomos tik Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 1 straipsnio 2 dalyje minimiems produktams, nepažeidžiant to reglamento nuostatų, taikomų kitokiems produktams, ypač 52 straipsnio 2, 3 ir 4 dalių, VII priedo C dalies ir VIII priedo I dalies 3 punkto nuostatų. (27) Vyno vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: I ANTRAŠTINĖ DALIS BENDROSIOS TAISYKLĖS 1 straipsnis Tikslas Šis reglamentas nustato Reglamento (EB) Nr. 1493/199 V antraštinės dalies II skyriuje ir VII bei VIII prieduose išdėstytų nuostatų, susijusių su tam tikrų produktų aprašymu, pavadinimu, pateikimu ir apsauga, taikymo taisykles. 2 straipsnis Ženklinimas Žodžiai, simboliai ir kiti ženklai nėra ženklinimo dalis, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo įvadinėje dalyje ir VIII priedo A dalies 2 punkte, jeigu: a) jie numatyti pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 94/62/EB [20] įgyvendinančias valstybių narių nuostatas; b) jie nurodo gamintoją arba talpyklos tūrį ir yra aiškiai ir nenutrinamai įrašyti ant talpyklos; c) jie yra naudojami išpilstymo patikrinimams; valstybės narės gali apibrėžti ar patvirtinti vynų ir vynuogių misos, išpilstytų jų teritorijoje, išpilstymo datos nurodymo sistemą; d) jie yra naudojami produktui identifikuoti pagal skaitmeninį kodą ir (ar) mašininio nuskaitymo simbolį; e) jie yra reikalaujami pagal valstybių narių nuostatas dėl kokybinės arba kiekybinės produktų, kurie oficialiai sistemingai tiriami, kontrolės; f) jie nurodo produkto kainą; g) jie yra reikalaujama pagal valstybių narių mokesčių nuostatas; h) jiems netaikomi pirmiau išdėstyti a–g punktai, jie jokiu būdu nėra susiję su minėto produkto apibūdinimu ir nėra reglamentuojami Reglamentu (EB) Nr. 1493/1999 ar šiuo reglamentu. 3 straipsnis Privalomų duomenų pateikimas 1. Privalomi duomenys, minimi Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalyje, grupuojami viename matymo plote ant talpyklos ir pateikiami aiškiai įskaitomais, neištrinamais ir pakankamo dydžio rašmenimis, kad būtų gerai matomi fone, kuriame yra išspausdinti, ir aiškiai išsiskirtų iš viso (rašytinio ir grafinio) ženklinimo turinio. Tačiau privalomi duomenys apie importuotoją ir partijos numeris gali būti pateikiami ne tame pačiame matymo plote, kuriame pateikta kiti privalomi duomenys. 2. Faktinė alkoholio koncentracija, minima Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 1 punkto trečioje įtraukoje ir VIII priedo B dalies 1 punkto d papunktyje, nurodoma procentiniais vienetais arba vienetų pusėmis. Nepažeidžiant leistinų nukrypimų, nustatytų naudojamam pamatiniam analizės metodui, nurodyta koncentracija nuo analizės metu nustatytos koncentracijos neturi skirtis daugiau kaip 0,5 %. Tačiau likerinių vynų pkr, laikytų buteliuose daugiau kaip trejus metus, putojančių vynų, gazuotų putojančių vynų, pusiau putojančių vynų, gazuotų pusiau putojančių vynų ir likerinių vynų alkoholio koncentracija, nepažeidžiant naudojamu pamatiniu analizės metodu nustatytų leistinų nukrypimų, neturi skirtis daugiau kaip 0,8 % nuo analizės metu nustatytos koncentracijos. Po skaičiaus turi būti simbolis "% tūr.", o prieš skaičių gali būti žodžiai "faktinė alkoholio koncentracija", "faktinis alkoholis" arba "alk". Faktinė alkoholio koncentracija etiketėje nurodoma ne mažesniais kaip 5 mm aukščio rašmenimis, jeigu nominalus tūris yra didesnis kaip 1 l, ne mažesniais kaip 3 mm aukščio, jeigu lygus arba mažesnis kaip 1 l, bet ne didesnis kaip 0,2 l, ir 2 mm aukščio, jei jis yra 0,2 l ir mažesnis. 4 straipsnis Kodų naudojimas ženklinant 1. Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo E dalyje minimus kodus nustato valstybė narė, kurioje išpilstytojas, siuntėjas ar importuotojas turi savo pagrindinę buveinę, o to paties reglamento VIII priedo D dalies 4 ir 5 punktuose minimus kodus nustato valstybė narė, kurioje vyndarys arba pardavėjas turi savo pagrindinę buveinę. 2. Bet kurią kode esančią nuorodą į 1 dalyje minimą valstybę narę sudaro pašto santrumpa, kuri eina prieš kitas kodo dalis. 5 straipsnis Leidžiančios nukrypti nuostatos 1. Valstybės narės gali netaikyti Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo G dalies 1 punkte numatyto ženklinimo reikalavimo vynams, pagamintiems jų teritorijoje, jeigu: a) produktai vežami iš vienos patalpos į kitą ar į daugiau patalpų, esančių tame pačiame arba gretimame administraciniame vienete ir priklausančių tai pačiai įmonei; šie administraciniai vienetai turi būti ne didesni kaip regionai, atitinkantys Teritorinių statistinių vienetų nomenklatūros III lygį (NUTS III), išskyrus salų teritorijas, kurių administracinis vienetas gali atitikti Teritorinių statistinių vienetų nomenklatūros II lygį (NUTS II); b) vynuogių misos ir vyno kiekiai neviršija 30 litrų vienoje partijoje ir nėra skirti parduoti; c) vynuogių misos ir vyno kiekiai, skirti gamintojams ar jų darbuotojams vartoti namuose. Be to, minėtos valstybės narės gali numatyti ad hoc leidžiančias nukrypti nuostatas kai kuriems rūšiniams vynams pkr, minimiems šio reglamento 29 straipsnio 1 dalies b punkto antroje įtraukoje ir brandintiems buteliuose ilgą laiką prieš parduodant, tačiau tik tuo atveju, jei jos nustato šių produktų kontrolės reikalavimus ir apyvartos taisykles. 2. Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo D dalies 1 punkto, tais atvejais, jei minimas produktas eksportuojamas ir tai yra numatyta pagal trečiosios šalies teisės aktus, valstybės narės gali leisti duomenis, ypač privalomus, pateikti etiketėje ir kitomis kalbomis, kurios nėra Bendrijos oficialiosios kalbos. 6 straipsnis Taisyklės, taikomos visiems ženklinimo duomenims 1. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 3 punktą, ženklinant produktus, kuriems taikomas tas priedas, jų etiketėse gali būti papildomai nurodomi ir kiti duomenys, jeigu nėra jokio pavojaus, kad šie duomenys gali klaidinti tuos, kam jie skirti, ypač jei juos galima supainioti su privalomais duomenimis, minimais to priedo A dalies 1 punkte, arba neprivalomais duomenimis, minimais to priedo B dalies 1 punkte. 2. Jei tai yra produktai, minimi Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 3 punkte, institucija, paskirta pagal 72 straipsnio 1 punktą, veikdama pagal bendrąsias valstybės narės patvirtintas procedūrines taisykles, gali reikalauti, kad išpilstytojai, siuntėjai ar importuotojai pateiktų žodžių, vartojamų minėtų produktų arba produktų, naudotų juos gaminant, prigimčiai, tapatumui, kokybei, sudėčiai, kilmei arba šaltiniui apibūdinti, parinkimo tikslumo įrodymą. Jeigu įrodymo reikalauja valstybės narės, kurioje minėtas išpilstytojas, siuntėjas ar importuotojas yra įsisteigęs, kompetentinga institucija, jo reikalauja tiesiogiai ši institucija. Jeigu įrodymo reikalauja kitos valstybės narės kompetentinga institucija, ji, naudodamasi įprastais tiesioginio bendradarbiavimo tarp dviejų institucijų kanalais, pateikia šalies, kurioje išpilstytojas, siuntėjas ar importuotojas yra įsisteigęs, institucijai visus duomenis, kurių jai reikia minėtam įrodymui gauti. Prašančioji institucija informuojama apie veiksmus, kurių imtasi vykdant jų prašymą. Jeigu kompetentingos institucijos nustato, kad įrodymas nebuvo pateiktas, atitinkami duomenys laikomi neatitinkančiais Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 ar šio reglamento. 7 straipsnis Sąvokų "išpilstytojas", "išpilstymas" ir "importuotojas" apibrėžimai Šiame reglamente: a) "išpilstytojas" – fizinis arba juridinis asmuo, ar tokių asmenų grupė, išpilstantis produktus arba pavedantis tai atlikti kitiems jo vardu; b) "išpilstymas" – produkto išpilstymas pardavimo tikslais į talpyklas, kurių talpa ne didesnė kaip 60 litrų; c) "importuotojas" – fizinis arba juridinis asmuo, ar tokių asmenų grupė, įsisteigęs Bendrijoje, prisiimantis atsakomybę pateikti apyvartai ne Bendrijos prekes, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 4 straipsnio 8 dalyje [21]. 8 straipsnis Švino pagrindu pagamintų kapsulių arba folijos uždraudimas Produktų, minimų Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 1 straipsnio 2 punkte, uždarymo įtaisai negali būti padengti švino pagrindu pagamintomis kapsulėmis ar folija. 9 straipsnis Tam tikrų butelių tipų apsauga 1. Kai kurių butelių tipų naudojimą reglamentuojančios sąlygos yra išvardytos I priede. 2. Tam, kad būtų įtraukti į I priedą, butelių tipai turi atitikti šiuos reikalavimus: a) pastaruosius 25 metus jie turi būti tikrai ir tradiciškai naudoti nurodytuose Bendrijos gamybos regionuose ar vietovėse; b) jų naudojimas turi asocijuotis su tam tikromis vyno charakteristikomis ar tam tikra jo kilme; c) butelio tipas turi būti nenaudotas kitiems vynams Bendrijos rinkoje. 3. Valstybės narės praneša Komisijai: a) faktus, patvirtinančius kiekvieno butelio tipo pripažinimą; b) butelio tipo charakteristikas, atitinkančias 2 dalies reikalavimus, ir vynus, kuriems jie yra skirti. 4. Nukrypstant nuo 1, 2 ir 3 dalių, kai kurie I priede išvardyti butelių tipai gali būti naudojami pateikiant vynus, kurių kilmės vieta trečiosios šalys, tačiau tik tuo atveju, jei: a) šios šalys pateikė motyvuotą prašymą Komisijai; ir b) reikalavimai laikomi lygiaverčiais šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatytiems reikalavimams. Trečiosios šalys, kurioms leidžiama naudoti kiekvieną butelių tipą, yra išvardytos I priede kartu su butelių naudojimo taisyklėmis. 5. Keletas butelių tipų, tradiciškai naudojamų trečiosiose šalyse, bet neįtrauktų į I priedą, turi teisę į šiame straipsnyje nustatytą apsaugą, tokio tipo butelius ketinant parduoti Bendrijoje, jeigu galioja abipusiai susitarimai. Pirmoji pastraipa įgyvendinama susitarimais su trečiosiomis šalimis, sudarytais Sutarties 133 straipsnyje nustatyta tvarka. 10 straipsnis Registrai, lydraščiai ir kiti dokumentai 1. Produktų, išskyrus pusiau putojančius vynus ir gazuotus pusiau putojančius vynus, minimų Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 1 punkte, aprašymas registruose, kuriuos tvarko operatoriai, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 884/2001 11 straipsnyje, ir kituose registruose, lydraščiuose bei kituose dokumentuose, numatytuose Bendrijos teisės aktais, o tais atvejais, kai lydraščiai nepildomi, – atitinkamuose prekybos dokumentuose, pateikiamas, be Reglamente (EB) Nr. 884/2001 numatytų duomenų, nurodant neprivalomus duomenis, minimus Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 ir 2 punktuose, tačiau tokiu atveju jie turi būti pateikti arba juos ketinama pateikti etiketėje. 2. Be Reglamente (EB) Nr. 884/2001 numatytų duomenų, produktų, išskyrus pusiau putojančius vynus ir gazuotus pusiau putojančius vynus, minimų Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo A dalies 1 punkte, aprašymas registruose, kuriuos tvarko vyndariai, ir kituose registruose, lydraščiuose bei kituose dokumentuose, numatytuose Bendrijos teisės aktuose, o tais atvejais, kai lydraščiai nepildomi – atitinkamuose prekybos dokumentuose, pateikiamas, nurodant: - produktų, minimų Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo A dalies 1 punkte, pavadinimą, kuriuo produktas yra parduodamas, ir produkto tipą, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo B dalies 1 punkto a ir c papunkčiuose, ir pusiau putojančių vynų, ir gazuotų pusiau putojančių vynų pavadinimą, kuriuo produktas yra parduodamas, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 2 punkte, - jei tai yra produktai, minimi Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo A dalies 1 punkte, – neprivalomus duomenis, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo E dalyje, o jei tai yra pusiau putojantys vynai ir gazuoti pusiau putojantys vynai, – neprivalomus duomenis, minimus Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkte, tačiau tokiu atveju jie turi turi būti pateikti arba juos ketinama pateikti etiketėje. 3. II antraštinės dalies produktų aprašymas registruose, kuriuos tvarko Reglamento (EB) Nr. 884/2001 11 straipsnyje minimi operatoriai, ir kituose registruose, lydraščiuose bei kituose dokumentuose, numatytuose Bendrijos teisės aktais, o tais atvejais, kai lydraščiai nepildomi, – atitinkamuose prekybos dokumentuose, pateikiamas, be Reglamente (EB) Nr. 884/2001 numatytų duomenų, nurodant privalomus duomenis, minimus šio Reglamento 13 straipsnio 1 punkte ir 14 straipsnio 1 ir 3 punktuose, tačiau tokiu atveju jie turi turi būti pateikti arba juos ketinama pateikti etiketėje. 4. Aprašymas registruose, kuriuos tvarko ne gamintojai, o kiti asmenys arba prireikus vyndariai, pateikiamas nurodant atitinkamai bent jau 1, 2 ir 3 dalyse minimus duomenis. Neprivalomi duomenys, minimi 1, 2 ir 3 dalyse, atskirais atvejais tuose registruose gali būti pakeisti lydraščio ar kitų dokumentų, numatytų Bendrijos teisės aktuose, numeriu ir jų sudarymo data. 5. Identifikuojamos produktų, minimų 1, 2 ir 3 dalyse, laikymo talpyklos ir nurodomas jų nominalus tūris. Taip pat nurodomi atitinkami valstybių narių numatyti tokių talpyklų duomenys, kad už kontrolę atsakinga institucija galėtų identifikuoti jų turinį pagal registrus arba tokius registrus pakeičiančius dokumentus. Tačiau jeigu talpyklų talpa ne didesnė kaip 600 litrų ir jose laikomas tas pats vienos partijos produktas, visa partija gali būti ženklinama kaip viena talpykla, tačiau tokiu atveju ji turi būti aiškiai atskirta nuo kitų partijų. II ANTRAŠTINĖ DALIS VYNUOGIŲ MISOS, RAUGINAMOS VYNUOGIŲ MISOS, KONCENTRUOTOS VYNUOGIŲ MISOS, JAUNO RAUGINAMO VYNO IR VYNO IŠ PERNOKUSIŲ VYNUOGIŲ TAISYKLĖS 11 straipsnis Bendrosios nuostatos 1. Ženklinant produktus, kuriems taikomas Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 53 straipsnio 2 dalies g punktas, arba tokius pat produktus, pagamintus trečiosiose šalyse (toliau – II antraštinės dalies produktai), jų etiketė turi atitikti 12, 13 ir 14 straipsnių nuostatas. 2. 3 straipsnio 1 punktas taikomas mutatis mutandis privalomiems duomenims, minimiems 12 straipsnyje. 3. Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo E dalis ir šio reglamento 4 straipsnis taikomi mutatis mutandis II antraštinės dalies produktams. 12 straipsnis Privalomi duomenys 1. II antraštinės dalies produktų etiketėse nurodomas produkto prekinis pavadinimas vartojant: a) Reglamente (EB) Nr. 1493/1999 nustatytą terminą, kuris tiksliausiai jį apibrėžia; arba b) terminus, kurie nėra apibrėžti Bendrijos teisės aktuose, bet kurių naudojimą reglamentuoja valstybės narės arba trečiosios šalys, tačiau tokiu atveju jos praneša apie juos Komisijai, kuri imasi reikiamų priemonių užtikrinti, kad šie terminai būtų paskelbti. 2. II antraštinės dalies produktų etiketėse nurodomas produkto nominalus tūris. 3. II antraštinės dalies produktų etiketėse nurodoma: a) kai talpyklų nominalus tūris yra 60 litrų arba mažiau – išpilstytojo arba įmonės pavadinimas bei vietinė administracinė teritorija ir valstybė narė, kurioje yra įsisteigusi išpilstytojo pagrindinė buveinė; b) jei tai yra kitokios talpyklos – siuntėjo arba įmonės pavadinimas bei vietinė administracinė teritorija ir valstybė narė, kurioje yra įsisteigusi siuntėjo pagrindinė buveinė; c) jei tai importuoti produktai – importuotojas arba, kai išpilstyta Bendrijoje, išpilstytojas. Pateikiant a, b ir c punktuose minimus duomenis, 15 straipsnis taikomas mutatis mutandis produktams, pagamintiems Bendrijoje, o 34 straipsnio 1 dalies a punktas taikomas mutatis mutandis produktams, pagamintiems trečiosiose šalyse. 4. Etiketėje nurodomas vynuogių misos ir koncentruotos vynuogių misos tankis. Etiketėje nurodoma rauginamos vynuogių misos arba jauno rauginamo vyno faktinė ir (arba) visuminė alkoholio koncentracija tūrio proc. Kai nurodoma faktinė alkoholio koncentracija tūrio proc., ypač rauginamos vynuogių misos, ji neturi skirtis daugiau kaip 0,5 % nuo koncentracijos, nustatytos analizės metu. Po skaičiaus turi būti simbolis "% tūr.", o prieš skaičių gali būti žodžiai "faktinė alkoholio koncentracija" arba "faktinis alkoholis". Skaičius ant etiketės nurodomas tokio pat minimalaus aukščio rašmenimis, kaip nustatyta faktinei alkoholio koncentracijai. Vynų, gautų iš pernokusių vynuogių, etiketėje nurodoma faktinė alkoholio koncentracija tūrio proc. Faktinė alkoholio koncentracija nurodoma procentiniais vienetais arba vienetų pusėmis. Nurodyta alkoholio koncentracija neturi skirtis daugiau kaip 0,5 % nuo koncentracijos, nustatytos analizės metu. Po skaičiaus turi būti simbolis "% tūr.", o prieš skaičių gali būti žodžiai "faktinė alkoholio koncentracija", "faktinis alkoholis" arba "alk". Faktinė alkoholio koncentracija etiketėje nurodoma ne mažesnio kaip 5 mm aukščio rašmenimis, jeigu nominalus tūris yra didesnis kaip 1 l, ne mažesnio kaip 3 mm aukščio, jeigu lygus arba mažesnis kaip 1 l, bet ne didesnis kaip 0,2 l, ir 2 mm aukščio rašmenimis, jei jis yra 0,2 l ir mažesnis. 5. Siunčiant II antraštinės dalies produktus į kitą valstybę narę ar juos eksportuojant, etiketėje nurodoma: a) jei vynuogių misa pagaminta iš toje pačioje valstybėje narėje išaugintų vynuogių – tos valstybės narės pavadinimas; b) jei šiame straipsnyje minimas vynas gautas iš vynuogių, kurios išaugintos ir paverstos vynu toje pačioje valstybėje narėje – tos valstybės narės pavadinimas. 6. II antraštinės dalies produktų, pagamintų trečiosiose šalyse, etiketėse nurodomas susijusios trečiosios šalies pavadinimas. 7. II antraštinės dalies produktų, pagamintų kupažuojant dviejų ar daugiau valstybių narių pagamintus produktus, etiketėje užrašomi žodžiai "derinį sudaro dviejų ar daugiau Europos bendrijos šalių produkcija". Vynuogių misos, kuri nebuvo pagaminta iš toje pačioje valstybėje narėje išaugintų vynuogių, etiketėje užrašomi žodžiai "misa pagaminta… iš vynuogių, išaugintų…" Vynų, kurie nebuvo pagaminti iš toje pačioje valstybėje narėje išaugintų vynuogių, etiketėje užrašomi žodžiai "vynas pagamintas… iš vynuogių, išaugintų…" 8. II antraštinės dalies produktų etiketėse nurodomas partijos numeris pagal Direktyvą 89/396/EEB. 13 straipsnis Neprivalomi duomenys 1. Ženklinant II antraštinės dalies produktus gali būti papildomai nurodoma: a) vieno ar daugiau asmenų, dalyvaujančių parduodant produktus, pavardė ar pavadinimas, adresas ar veiklos rūšis; atitinkamiems produktams 15 straipsnis taikomas mutatis mutandis; b) produkto tipas, kaip nuspręsta valstybėje narėje, kurioje produktas pagamintas; c) specifinė spalva, kaip nuspręsta valstybėje narėje, kurioje produktas pagamintas; atitinkamiems produktams 17 straipsnis taikomas mutatis mutandis; 2. Ženklinant II antraštinės dalies produktus gali būti papildomai pateikiama ir kitų neprivalomų duomenų. Tokiems produktams 6 straipsnis taikomas mutatis mutandis. 14 straipsnis Ženklinimas pateikiant geografines nuorodas 1. Rauginama vynuogių misa, skirta tiesiogiai žmonėms vartoti, ir vynas iš pernokusių vynuogių, pagaminti Bendrijoje, gali būti apibūdinami pateikiant geografines nuorodas. Tokiais atvejais 12 straipsnio 1 punkte minimus prekinius pavadinimus sudaro: a) žodžiai "rauginama vynuogių misa" ar "vynas iš pernokusių vynuogių", atsižvelgiant į konkretų atvejį; b) geografinio vieneto pavadinimas; c) tradicinis specifinis terminas; kai terminą sudaro ir prekinis produkto pavadinimas, tokio pavadinimo kartoti nereikia. Valstybės narės nustato tradicinius specifinius terminus, minimus pirmos pastraipos c punkte, kurie gali būti naudojami apibūdinant rauginamą vynuogių misą, skirtą tiesiogiai žmonėms vartoti, ar vyną iš pernokusių vynuogių, pagamintus jų teritorijoje. Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 51 straipsnis, šio reglamento 28 straipsnis bei tos Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 ir šio reglamento nuostatos, kurios susijusios su stalo vynų, turinčių geografinę nuorodą, pavadinimų apsauga, taikomos mutatis mutandis žmonėms tiesiogiai vartoti skirtai rauginamai vynuogių misai ir vynui iš pernokusių vynuogių, turintiems geografines nuorodas. 2. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių jos imasi 1 daliai įgyvendinti. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. 3. Ženklinant rauginamą vynuogių misą su geografine nuoroda, skirtą tiesiogiai žmonėms vartoti, ir vyną iš pernokusių vynuogių su geografine nuoroda, pagamintus Bendrijoje, gali būti papildomai nurodoma: a) derliaus metai; 18 ir 20 straipsniai taikomi mutatis mutandis; b) vienos ar daugiau vynuogių veislių pavadinimai; 19 ir 20 straipsniai taikomi mutatis mutandis; c) informacija apie apdovanojimus, medalius ar laimėtus konkursus; 21 straipsnis taikomas mutatis mutandis; d) duomenys apie gamybos metodą; 22 straipsnis taikomas mutatis mutandis; e) papildomi tradiciniai terminai; 23 ir 24 straipsniai taikomi mutatis mutandis; f) įmonės pavadinimas; 25 straipsnis taikomas mutatis mutandis; g) informacija, kad produktą gamintojo valdoje išpilstė gamintojų grupė ar įmonė, esanti gamybos regione; 26 straipsnis taikomas mutatis mutandis. III ANTRAŠTINĖ DALIS STALO VYNŲ, STALO VYNŲ SU GEOGRAFINE NUORODA IR RŪŠINIŲ VYNŲ PKR TAISYKLĖS 15 straipsnis Vieno ar daugiau asmenų, dalyvaujančių parduodant, pavardės ar pavadinimo, adreso ir veiklos rūšies nurodymas 1. Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 3 punkto a papunktyje nustatytos privalomos nuorodos ir VII priedo B dalies 1 punkto a papunktyje nustatytos neprivalomos nuorodos yra papildomos nuoroda apie išpilstytojo veiklą, siuntėją arba asmenis, dalyvaujančius parduodant produktą, vartojant terminus "vyno gamintojas", "augintojas", "prekybininkas", "platintojas", "importuotojas", "importavo" arba panašius terminus. Ypač išpilstytojo nuoroda papildoma žodžiais "išpilstytojas" arba "išpilstė". Tačiau išpilstant pagal sutartį išpilstytojo nuoroda papildoma žodžiais "išpilstyta… užsakymu" arba, kai išpilstyta buvo trečiosios šalies užsakymu, išpilsčiusio asmens pavardė ar pavadinimas, adresas ir veiklos rūšis nurodoma žodžiais "išpilstė… … užsakymu". Talpykloms, išskyrus butelius, taikomos 2 ir 3 pastraipos. Tačiau žodžiai "išpilstytojas" ir "išpilstė" pakeičiami žodžiais "pakuotojas" ir "supakavo". Tačiau 2, 3 ir 4 pastraipose nurodytų terminų vartoti nereikalaujama, kai naudojamos viena iš nuorodų, minimų 26 ir 33 straipsniuose. Ši pastraipa taikoma nepažeidžiant 2 dalies. Kai išpilsto arba siunčia ne vietinės administracinės teritorijos arba gretimos teritorijos išpilstytojas ar siuntėjas, šioje dalyje nurodyti duomenys papildomi nuoroda į vietinę administracinę teritoriją, kur tokia veikla buvo vykdoma, o jeigu tai buvo atliekama kitoje valstybėje narėje – nurodomas jos pavadinimas. 2. 1 dalies pirmojoje pastraipoje nurodyti terminai negali apimti nuorodų į žemės ūkio valdą, išskyrus atvejus, kai atitinkamas produktas pagamintas vien tik iš vynuogių, išaugintų vynuogynuose, priklausančiuose tai valdai arba asmens, apibūdinto vienu iš tokių terminų, valdai, ir vynas buvo gaminamas tokioje valdoje. Taikant pirmąją pastraipą neatsižvelgiama į koncentruotos vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įmaišymą siekiant padidinti atitinkamo produkto natūralią alkoholio koncentraciją. Valstybės narės tiksliai apibrėžia terminus, skirtus jų teritorijoje gaminamiems vynams, ir nustato jų vartojimo sąlygas. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių jos imasi trečiai pastraipai įgyvendinti. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. 3. Neprivalomi duomenys, nurodyti 1 dalies pirmojoje įtraukoje, gali būti vartojami tik gavus suinteresuoto asmens ar asmenų sutikimą. Tačiau tais atvejais, jei valstybės narės taisyklėse numatyta nurodyti asmens, išpilstančio produktą pagal sutartį, pavardę ar pavadinimą, adresą ir veiklos rūšį, pirma įtrauka tokioms nuorodoms netaikoma. 4. Nuoroda į išpilstytoją ar siuntėjo valstybę narę etiketėje pateikiama tokio pačio tipo ir dydžio rašmenimis, kaip ir asmens pavardė, pavadinimas, adresas ir veiklos rūšis ar įmonės pavadinimas. Valstybė narė nurodoma: a) visu pavadinimu po vietinės administracinės teritorijos ar jos dalies pavadinimo; b) arba pašto santrumpa, prireikus kartu su minėtos vietinės administracinės teritorijos pašto kodu. 5. Stalo vynų etiketėje vietinės administracinės teritorijos pavadinimas, kuriame yra 1 dalies pirmoje pastraipoje minimo asmens ar asmenų pagrindinė buveinė, nurodomas rašmenimis, ne didesniais pusės žodžių "stalo vynas" dydžio. Stalo vynų su geografine nuoroda etiketėje vietinės administracinės teritorijos pavadinimas, kuriame yra 1 dalies pirmoje pastraipoje minimo asmens ar asmenų pagrindinė buveinė, nurodomas rašmenimis, ne didesniais pusės geografinės nuorodos žodžių dydžio. Rūšinių vynų pkr etiketėje vietinės administracinės teritorijos pavadinimas, kuriame yra 1 dalies pirmoje pastraipoje minimo asmens ar asmenų pagrindinė buveinė, nurodomas rašmenimis, ne didesniais puse žodžių, nurodančių konkretų regioną, dydžio. Ši dalis netaikoma, kai vietinė administracinė teritorija nurodyta kodu, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo E dalyje. 16 straipsnis Produkto tipo nurodymas 1. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto a papunktį, stalo vynų, stalo vynų su geografine nuoroda ir rūšinių vynų pkr, išskyrus rūšinius likerinius vynus pkr ir rūšinius pusiau putojančius vynus pkr, kuriems taikomas 39 straipsnio 1 dalies b punktas, etiketėse gali būti naudojami tik šie terminai: a) "sec", "trocken", "secco", "asciutto", "dry", "tør", "ξηρòς", "seco", "kuiva", "droog" arba "torrt", tačiau tokiu atveju vyno likutinis cukraus kiekis neviršija: i) 4 gramų litre; arba ii) 9 gramų litre, jei bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgštimi, litre yra ne daugiau kaip 2 gramais mažesnis už likutinio cukraus kiekį; b) "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημíξηρòς", "semiseco", "meio seco", "adamado", "puolikuiva", "halfdroog" arba "halvtorrt", jei vyno likutinis cukraus kiekis viršija nurodytąjį a punkte, bet neviršija: i) 12 gramų litre; arba ii) 18 gramų litre tais atvejais, jei minimalų bendrąjį rūgštingumą valstybės narės yra nustačiusios pagal 2 dalį; c) "moelleux""lieblich", "amabile", "medium", "medium sweet", "halvsød", "ημίγλυκος", "semidulce", "meio doce", "puolimakea", "halfzoet" arba "lahvsftt", jeigu vyno likutinis cukraus kiekis viršija nurodytąjį b punkte, bet yra ne didesnis kaip 45 gramai litre; d) "doux", "süss", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκός", "dulce", "doce", "makea", "zoet" arba "sftt", jei vyno likutinis cukraus kiekis didesnis kaip 45 gramai litre. 2. Valstybės narės gali: a) terminų, išvardytų 1 straipsnio a ir b punktuose, vartojimui nustatyti minimalų bendrojo rūgštingumo kiekį, kaip papildomą kriterijų kai kuriems jų teritorijoje gaminamiems vynams; b) terminų, išvardytų 1 straipsnio d punkte, vartojimui nustatyti minimalų, ne mažesnį kaip 35 gr/l likutinio cukraus kiekį rūšiniams vynams pkr, gaminamiems jų teritorijoje. 3. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių jos imasi 2 daliai įgyvendinti. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. 17 straipsnis Nuorodos dėl spalvos Tais atvejais, jei valstybės narės, taikydamos Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto a papunktį, nustato, kaip nurodyti konkrečią stalo vynų, stalo vynų su geografine nuoroda ir rūšinių vynų pkr, pagamintų jų teritorijoje, spalvą, jos taip pat nustato tokios nuorodos vartojimo sąlygas ir apie tokias priemones praneša Komisijai. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. IV ANTRAŠTINĖ DALIS STALO VYNŲ SU GEOGRAFINE NUORODA IR RŪŠINIŲ VYNŲ PKR TAISYKLĖS I SKYRIUS BENDROSIOS TAISYKLĖS 18 straipsnis Derliaus metų nuoroda Derliaus metai, minimi Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto b papunkčio 1 įtraukoje, nurodomi stalo vynų su geografine nuoroda ar rūšinių vynų pkr etiketėse, jeigu 85 % vynuogių, naudotų vyno gamybai, neįskaitant produktų kiekių, naudotų saldinimui, yra surinkta nurodomais metais. Vynams, tradiciškai gaminamiems iš žiemą išaugintų vynuogių, nurodomi ne derliaus metai, o einamųjų prekybos metų pradžios metai. 19 straipsnis Vynuogių veislės nuoroda 1. Vynuogių veislių, panaudotų gaminant stalo vynus su geografine nuoroda ir rūšinius vynus pkr, pavadinimai ar jų sinonimai gali būti nurodomi vyno etiketėse, jeigu: a) tokios vynuogių veislės, arba prireikus jų sinonimai, yra įtraukti į valstybės narės pagal Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 19 straipsnį sudarytą veislių klasifikatorių; b) tokios veislės yra valstybių narių numatytos pagal Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo B dalies 1 punktą ir pagal šio reglamento 28 straipsnį; c) veislės pavadinime ar jų sinonimuose nėra geografinės nuorodos, vartojamos rūšiniam vynui pkr, stalo vynui ar importuotam vynui, išvardytiems Bendrijos ir trečiųjų šalių sudarytuose susitarimuose, apibūdinti, ir jie, jeigu įrašomas kitas geografinis terminas, etiketėje pateikiami be tokios geografinės nuorodos; d) tais atvejais, kai nurodoma tik viena vynuogių veislė ar jos sinonimai, iš tos veislės pagaminta ne mažiau kaip 85 % produkto, neįskaitant saldinimui naudotų produktų kiekių. Tokia vynuogių veislė turi nulemti vyno savybes; tačiau tais atvejais, kai produktas yra pagamintas vien tik iš minėtos veislės, įskaitant visus saldinimui naudotų produktų kiekius, išskyrus rektifikuotą vynuogių misą, gali būti nurodoma, kad toks produktas pagamintas vien tik iš tokios veislės vynuogių; e) tais atvejais, kai nurodoma dvi ar trys veislės ar jų sinonimai, iš tų veislių yra pagaminta 100 % produkto, neįskaitant saldinimui naudotų produktų kiekių; tokiu atveju veislės nurodomos naudotų proporcijų mažėjimo tvarka ir vienodo dydžio rašmenimis; f) tais atvejais, kai nurodoma daugiau kaip trys veislės ar jų sinonimai, veislės pavadinimai ar jų sinonimai pateikiami ne tame pačiame matymo plote, kuriame yra privalomi duomenys, minimi 3 straipsnio 1 dalyje; jie turi būti pateikiami ne didesniais kaip 3 mm rašmenimis. 2. Nukrypstant nuo 1 dalies c punkto: a) veislės pavadinimas ar vienas iš jos sinonimų, kuriame yra ir geografinė nuoroda, gali būti pateikiami vyno su tokia geografine nuoroda etiketėse; b) veislės pavadinimai ar jų sinonimai, išvardyti II priede, gali būti vartojami pagal nacionalines ir Bendrijos taisykles, galiojusias iki šio reglamento įsigaliojimo datos. 3. Iki 2002 m. spalio 1 d. valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, minimas 2 dalies b punkte. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. 20 straipsnis 85 % taisyklė 18 straipsnis ir 19 straipsnio 1 dalies d punktas gali būti taikomi kartu, jeigu ne mažiau kaip 85 % vyno pagaminta iš vynuogių veislės ir derliaus metų, kurie nurodyti vyno aprašyme, neįskaitant saldinimui panaudotų produktų kiekių. 21 straipsnis Apdovanojimai ir medaliai Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto b papunktį, apdovanojimai ir medaliai gali būti nurodomi stalo vynų su geografine nuoroda ir rūšinių vynų pkr etiketėse, jeigu jie buvo suteikti vynų partijai konkurse, pripažintame valstybės narės ar trečiosios šalies ir vykusiame nešališkai. Valstybės narės ir trečiosios šalys pateikia Komisijai pripažintų konkursų sąrašus. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokie sąrašai būtų paskelbti. 22 straipsnis Gamybos metodo nurodymas 1. Jeigu, taikydamos Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto b papunktį, valstybės narės nustato jų teritorijoje pagamintiems vynams nuorodas, susijusias su vynų, turinčių geografinę nuorodą, ir rūšinių vynų pkr gamybos metodu, jos apibrėžia ir jų vartojimo sąlygas. Nuorodose nėra užsimenama apie ekologišką vynuogių auginimą kaip reglamentuoja Reglamentas (EEB) Nr. 2092/91. 2. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių jos imasi 1 daliai įgyvendinti. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. 23 straipsnis Sąvokos "kiti tradiciniai terminai" apibrėžimas Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto b papunkčio penktojoje įtraukoje "kiti tradiciniai terminai" – tai papildomi terminai, tradiciškai vartojami valstybėje narėje gamintojoje, apibūdinantys šioje reglamento dalyje minimų vynų gamybos ar brandinimo būdą arba jų kokybę, spalvą, vietovės tipą arba konkretų įvykį, susijusį su konkretaus vyno istorija, ir nustatyti valstybės narės teisės aktuose vynams, kilusiems iš jos teritorijos, apibūdinti. 24 straipsnis Tradicinių terminų apsauga 1. Šiame straipsnyje "tradiciniai terminai" – tai papildomi tradiciniai terminai, minimi 23 straipsnyje, 28 straipsnyje minimi terminai ir tradiciniai specifiniai terminai, minimi 14 straipsnio 1 dalies pirmosios pastraipos c punkte, 29 straipsnyje ir 38 straipsnio 3 dalyje. 2. Tradiciniai terminai, išvardyti III priede, skiriami tik vynams, su kuriais jie siejami, ir yra saugomi nuo: a) netinkamo vartojimo, imitacijos ar asociacijos, net ir tais atvejais, kai saugomas terminas vartojamas kartu su žodžiais "rūšis", "tipas", "stilius", "imitacija", "prekinis vardas" ar panašiais žodžiais; b) visų kitų neteisėtų, apgaulingų ar klaidinančių nuorodų, susijusių su vyno prigimtimi ar išskirtine kokybe, ant vidaus ar išorės pakuočių, reklaminėje medžiagoje ar bet kokiuose su juo susijusiuose dokumentuose; c) visų kitų būdų, kurie gali klaidinti visuomenę, ypač sudarant įspūdį, kad vynas atitinka saugomam tradiciniam terminui keliamus reikalavimus. 3. Prekių ženkluose, kurie naudojami vynui etiketėje apibūdinti, neturi būti jokių tradicinių terminų, išvardytų III priede, išskyrus atvejus, kai vynas atitinka tokiam tradiciniam terminui keliamus reikalavimus. Tačiau pirmoji pastraipa netaikoma prekių ženklams, kurie teisėtai ir sąžiningai įregistruoti Bendrijoje arba yra teisėtai įgiję teises Bendrijoje dėl jų sąžiningo naudojimo iki šio reglamento paskelbimo datos (o tradiciniai terminai, įtraukti į III priedą įsigaliojus šiam reglamentui – iki datos, kai jis buvo įtrauktas į priedą) ir kurie faktiškai buvo teisėtai ir sąžiningai vartojami nuo jų įregistravimo ar teisių įgijimo dienos. Ši pastraipa taikoma tik tose valstybėse narėse, kuriose toks prekių ženklas yra įregistruotas arba kuriose teisės yra įgytos dėl tokio jo naudojimo. Ši dalis taikoma nepažeidžiant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo F dalies ir VIII priedo H dalies. 4. Jeigu tradicinis terminas, įtrauktas į šio reglamento III priedą, patenka į vieną iš nuorodų kategorijų, minimų Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalyje ir B dalies 1 ir 2 punktuose, tokiam terminui taikomos ne kitos IV ar V antraštinių dalių nuostatos, o šio straipsnio nuostatos. Tradicinio termino apsauga taikoma tik ta kalba ar kalbomis, kuria jis įtrauktas į III priedą, pateiktam terminui. Kiekvienas tradicinis terminas, įrašytas į III priedą, siejamas su viena ar daugiau vyno kategorijų. Šios kategorijos yra: a) rūšiniai likeriniai vynai pkr ir likeriniai vynai su geografine nuoroda; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik likerinių vynų pavadinimui; b) rūšiniai putojantys vynai pkr (įskaitant rūšinius aromatinius putojančius vynus pkr); šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų pavadinimui; c) rūšiniai pusiau putojantys vynai pkr ir rūšiniai pusiau putojantys vynai su geografine nuoroda; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik pusiau putojančių vynų ir gazuotų pusiau putojančių vynų pavadinimui; d) rūšiniai vynai pkr, kuriems netaikomi a, b, ir c punktai, ir stalo vynai su geografine nuoroda; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma vynų, išskyrus likerinius vynus, putojančių vynų, gazuotų putojančių vynų, pusiau putojančių vynų ir gazuotų pusiau putojančių vynų pavadinimui; e) rauginama vynuogių misa, skirta tiesiogiai žmonėms vartoti; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik rauginamos vynuogių misos pavadinimui; f) vynas iš pernokusių vynuogių su geografine nuoroda; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik vyno iš pernokusių vynuogių pavadinimui. 5. Tam, kad būtų įtrauktas į III priedo A dalį, tradicinis terminas turi būti: a) specifinis ir tiksliai apibrėžtas valstybės narės teisės aktuose; b) pakankamai savitas ir (ar) turėti nusistovėjusią reputaciją Bendrijos rinkoje; c) tradiciškai vartotas valstybėje narėje ne mažiau kaip 10 pastarųjų metų; d) vartojamas vienam ar daugiau Bendrijos vynų ar Bendrijos vynų kategorijų. 6. Tam, kad būtų įtrauktas į III priedo B dalį, tradicinis terminas turi atitikti 5 dalyje minimas sąlygas, būti vartojamas vynui su geografine nuoroda ir reikšti, kad vynas yra kilęs iš to Bendrijos teritorijoje esančio regiono ar vietovės, jeigu atitinkama vyno kokybė, reputacija ar kita savybė, išreikšta tokiu tradiciniu terminu, iš esmės yra priskiriama tai geografinei kilmei. 7. Valstybės narės praneša Komisijai: a) kiekvieno termino pripažinimą pagrindžiančius faktus; b) į jų teisės aktus įtrauktus tradicinius terminus, kurie atitinka pirmiau išdėstytus reikalavimus, ir vynus, kuriems jie yra skirti; c) visus tradicinius terminus, kurių apsauga kilmės šalyje baigėsi. 8. Nukrypstant nuo 1–7 dalių, kai kurie terminai, išvardyti III priedo A dalyje, gali būti leidžiami vartoti vynų su geografine nuoroda, kurių kilmės šalis trečiosios šalys, etiketėse tos trečiosios kilmės šalies kalba arba kita kalba, jei ta kalba tokiems terminams yra vartojama tradiciškai, jeigu: a) šios šalys pateikė pagrįstą prašymą ir su šiuo terminu susijusius teisės aktus Komisijai; b) įvykdytos 5 ir 9 dalyse nurodytos sąlygos; ir c) trečiųjų šalių reikalavimai neklaidina vartotojų dėl šio termino. Su kiekvienu tradiciniu terminu susijusios trečiosios šalys nurodomos III priedo A dalyje. 9. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo D dalies 1 punkto šeštąją pastraipą ir šio straipsnio 8 dalį, kitos kalbos nei oficialioji šalies kalba vartojimas tradiciniams terminams pavadinti laikomas tradiciniu, jeigu tos kalbos vartojimas numatytas atitinkamos šalies teisės aktuose ir jeigu šia kalba tradicinis terminas nuolat buvo vadinamas ne trumpiau kaip 25 metus. 10. Šio straipsnio nuostatos taikomos nepažeidžiant 28 ir 29 straipsnių. 25 straipsnis Įmonės pavadinimas 1. Įmonės pavadinimas pagal Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto b papunkčio šeštąją įtrauką gali būti vartojamas tik tais atvejais, jei ši įmonė yra susijusi su šio produkto komerciniu platinimu ir sutinka, kad jos pavadinimas būtų vartojamas. Jeigu įmonė yra vynuogių auginimo valda, kurioje vynas yra pagamintas, įmonės pavadinimas gali būti vartojamas tik tuo atveju, jei vynas pagamintas tik iš vynuogių, surinktų nuo šios valdos vynmedžių, ir vynas buvo gaminamas šioje valdoje. Valstybės narės nustato sąlygas tokių terminų vartojimui vynams, pagamintiems jų teritorijoje. 2. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių jos imasi 1 daliai įgyvendinti. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. 26 straipsnis Išpilstymo nuorodos 1. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto b papunkčio septintąją įtrauką, valstybės narės nustato jų teritorijoje pagamintam vynui nuorodas, patvirtinančias, kad stalo vynas su geografine nuoroda ir rūšinis vynas pkr išpilstytas: a) gamintojo valdoje; arba b) gamintojų grupės; arba c) įmonėje, kuri yra gamybos regione arba, jei tai rūšiniai vynai pkr, minimi Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo D dalies 3 punkte, – visiškai šalia tokio gamybos regiono. Valstybės narės apibrėžia tokių nuorodų vartojimo sąlygas. 2. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių jos imasi 1 daliai įgyvendinti. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. 27 straipsnis Valstybių narių gamintojų nustatytos papildomos nuostatos Šioje antraštinėje dalyje pateiktos kai kurių neprivalomų terminų taisyklės taikomos nepažeidžiant valstybių narių gamintojų teisių tokias nuorodas padaryti privalomas, jas uždrausti arba apriboti jų vartojimą tais atvejais, kai vynas gaminamas jų teritorijoje, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 4 punkte. Apribodamos šių neprivalomų terminų vartojimą, valstybės narės gali nustatyti griežtesnes sąlygas, negu nustatyta šioje antraštinėje dalyje. II SKYRIUS TAISYKLĖS, SKIRTOS STALO VYNAMS SU GEOGRAFINĖMIS NUORODOMIS 28 straipsnis Geografinių nuorodų vartojimas Jei stalo vynai, kurie apibūdinami kaip: - "Landwein", jei stalo vynų kilmės šalis Vokietija, Austrija ir Italijos Bolzano provincija, - "vin de pays", jei stalo vynų kilmės šalis Prancūzija, Liuksemburgas ir Italijos Aostos slėnio regionas, - "indicazione geografica tipica", jei stalo vynų kilmės šalis Italija, - "vino de la tierra", jei stalo vynų kilmės šalis Ispanija, - "ονομασία κατά παράδοση" (appellation traditionnelle) arba "τοπικος οίνος" (vin de pays), jei stalo vynų kilmės šalis Graikija, - "vinho regional", jei stalo vynų kilmės šalis Portugalija, - "regional wine", jei stalo vynų kilmės šalis Jungtinė Karalystė, ir - "landwijn", jei stalo vynų kilmės šalis Nyderlandai, kiekviena valstybė narė gamintoja pagal Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 2 punkto b papunkčio trečią įtrauką praneša Komisijai: a) geografinių vienetų, mažesnių nei valstybė narė, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 51 straipsnio 1 dalyje, kurie gali būti vartojami, sąrašą ir nuostatas, reglamentuojančias tokių terminų ir vienetų pavadinimų vartojimą; b) bet kokius tolesnius sąrašo ar a punkte minimų nuostatų pakeitimus. Pirmoje pastraipoje nurodytų terminų vartojimo nacionalinės taisyklės turi numatyti, kad tokie terminai būtų susieti su konkrečia geografine nuoroda, mažesne nei valstybė narė ir skirta stalo vynams, atitinkantiems tam tikrus gamybos reikalavimus, ypač dėl vynuogių veislės, minimalios natūralios alkoholio koncentracijos tūrio procentais ir juslinių savybių įvertinimo ar nurodymo. Antroje pastraipoje minimos taisyklės gali leisti terminus "ονομασία κατά παράδοση"(appellation traditionelle) arba "τοπικος οίνος" (vin de pays) vartoti kartu su žodžiu "Ρετσίνα", "retsina", be būtinos sąsajos su konkrečia geografine nuoroda. Valstybė narė gamintoja gali patvirtinti griežtesnes šių terminų vartojimo taisykles vynams, pagamintiems jų teritorijoje. Komisija skelbia geografinių vienetų pavadinimus, jai praneštus pagal pirmąją pastraipą, Europos Bendrijų oficialiojo leidinio C serijoje. III SKYRIUS SPECIALIOS RŪŠINIŲ VYNŲ PKR TAISYKLĖS 29 straipsnis Tradiciniai specifiniai terminai 1. Nepažeidžiant nacionaliniuose teisės aktuose patvirtintų papildomų terminų, jeigu vynas atitinka tam tikras Bendrijos ir nacionalines nuostatas, pateikiami toliau nurodyti tradiciniai specifiniai duomenys, minimi Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 2 punkto c papunkčio ketvirtoje subįtraukoje: a) Belgija: - "gecontroleerde oorsprongsbenaming", - "appellation d’origine contrôlée"; b) Vokietija: (papildantys vyno kilmės nuorodą): - "Qualitätswein", "Qualitätswein garantierten Ursprungs", - "Qualitätswein mit Prädikat" pridedant "Kabinett", "Spätlese", "Auslese", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" arba "Eiswein"; c) Graikija: - "Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη" ("ΟΠΕ") (appelation d’origine contrôlée), - "Ονομασία προελύσεως ανωτέρας ποιότητος" ("ΟΠΑΠ") (appelation d’origine de qualité supérieure). Tačiau jeigu etiketėje nurodomas valdos ar vynuogės veislės pavadinimas arba prekinis vardas, konkretaus regiono pavadinimas turi būti pakartotas tarp žodžių "Ονομασία προελεύσεως" ir "Ελεγχόμενη" arba tarp žodžių "Ονομασία προελεύσεως" ir "Ανωτέρας Ποιότητος", ir viskas turi būti parašyta tokio paties tipo, dydžio ir spalvos rašmenimis, - "Οίνος γλυκός φυσικός" (vin doux naturel), - "Οίνος φυσικώς γλυκύς" (vin naturellement doux); d) Ispanija: - "Denominación de origen", "Denominación de origen calificada", "D.O.", "D.O.Ca". Šie terminai, be kita ko, turi būti etiketėje iš karto po konkretaus regiono pavadinimo, - "vino generoso", "vino generoso de licor", "vino dulce natural"; e) Prancūzija: - "appellation d’origine contrôlée", "appellation contrôlée". Tačiau jeigu etiketėje nurodoma valdos ar vynuogės veislės pavadinimas arba prekinis vardas, konkretaus regiono pavadinimas turi būti pakartotas tarp žodžių "appellation" ir "contrôlée", ir viskas turi būti parašyta tokio paties tipo, dydžio ir spalvos rašmenimis, - "appellation d’origine vin délimité de qualité supérieure", "vin doux naturel". Šie terminai gali būti pateikiami akronimo forma tik tais atvejais, jei kartu pateikiamas identifikavimo ženklas, Prancūzijoje apibrėžtas kiekvienai atskirai kategorijai; f) Italija: - "Denominazione di origine controllata", "Denominazione di origine controllata e garantita", "vino dolce naturale", "D.O.C.", "D.O.C.G." Žodžiai "Kontrollierte Ursprungsbezeichnung" gali būti nurodyti ant D.O.C. vynų, pagamintų Bolzano provincijoje, etikečių, o žodžiai "Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung" – ant D.O.C.G. vynų, pagamintų Bolzano provincijoje, etikečių; g) Liuksemburgas: - "Marque nationale", po kurių rašoma "Appellation contrôlée" arba "Appellation d’origine contrôlée", ir konkretus regiono pavadinimas "Moselle luxembourgeoise", "A.O.C." Žodžiai "marque nationale" gali būti nurodomi papildomoje etiketėje, - "vendange tardive", "vin de paille" ir "vin de glace" kartu su konkretaus regiono "Moselle luxembourgeoise – Appellation contrôlée" pavadinimu; h) Austrija: pavadinimai, rašomi kartu su vyno kilmės nuoroda: - "Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer", - "Qualitätswein", - "Kabinett" arba "Kabinettwein", - "Qualitätswein besonderer Reife und Leseart" arba "Prädikatswein", - "Spätlese" arba "Spätlesewein", - "Auslese" arba "Auslesewein", - "Beerenauslese" arba "Beerenauslesewein", - "Ausbruch" arba "Ausbruchwein", - "Trockenbeerenauslese" arba "Trockenbeerenauslesewein", - "Eiswein", - "Strohwein", - "Schilfwein", - "Districtus Austria Controllatus" arba "DAC"; i) Portugalija: - "Denominação de origem", "Denominação de origem controlada", "Indicação de proveniência regulamentada", "vinho generoso", "vinho dolce natural", "D.O.", "D.O.C." ir "I.P.R." Terminas "região demarcada" gali būti vartojamas kartu su terminu "denominação de origem controlada"; j) Jungtinė Karalystė: - "English vineyard quality wine psr" ir "Welsh vineyard quality wine psr". 2. Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo D dalies 2 punkto c papunkčio antroje įtraukoje minimi tradiciniai specifiniai terminai yra vartojami kaip prekinis rūšinių putojančių vynų pkr pavadinimas: a) Vokietija: - "Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs"; b) Graikija: - "Ονομασία προελύσεως ελεγχόμενη" ("ΟΠΕ") (appellation d’origine contrôlée), - "Ονομασία προελύσεως ανωτέρας ποιότητος" ("ΟΠΑΠ") (appellation d’origine de qualité supérieure). Tačiau jeigu etiketėje nurodoma valdos ar vynuogių veislės pavadinimas, arba prekinis vardas, konkretaus regiono pavadinimas turi būti pakartotas tarp žodžių "Ονομαδία προελευσεως" ir "ελεγχόμενη" arba tarp žodžių "Ονομαδία προελευσεως" ir "ανωτέρας ποιότητος", ir viskas turi būti parašyta tokio paties tipo, dydžio ir spalvos rašmenimis; c) Ispanija: - "Denominación de origen" ir "Denominación de origen calificada"; "D.O." ir "D.O.Ca". Šie terminai, be kita ko, turi būti etiketėje iš karto po konkretaus regiono pavadinimo; d) Prancūzija: - "appellation d’origine contrôlée", - "appellation contrôlée". Tačiau jeigu etiketėje nurodomos valdos ar vynuogių veislės pavadinime arba prekiniame varde yra terminas "appellation contrôlée", konkretaus regiono pavadinimas pakartojamas tarp žodžių "appellation" ir "contrôlée", ir viskas turi būti parašyta tokio paties tipo, dydžio ir spalvos rašmenimis, - "appellation d’origine vin délimité de qualité supérieure". Šie terminai gali būti pateikiami akronimo forma tik tais atvejais, jei kartu pateikiamas identifikavimo ženklas, Prancūzijoje apibrėžtas kiekvienai atskirai kategorijai; e) Italija: - "Denominazione di origine controllata", "Denominazione di origine controllata e garantita", "D.O.C." ir "D.O.C.G." Žodžiai "Kontrollierte Ursprungsbezeichnung" gali būti ant D.O.C. vynų, pagamintų Bolzano provincijoje, etikečių, o žodžiai "Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung" – ant D.O.C.G. vynų, pagamintų Bolzano provincijoje, etikečių; f) Liuksemburgas: - "Marque nationale", po kurių rašoma "Appellation contrôlée" arba "Appellation d’origine contrôlée", ir konkretaus regiono pavadinimas "Moselle luxembourgeoise" ir "A.O." Žodžiai "marque nationale" gali būti nurodomi papildomoje etiketėje; g) Portugalija: - "Denominação de origem", "Denominação de origem controlada" ir "Indicação de proveniência regulamentada", "D.O.", "D.O.C." ir "I.P.R". 30 straipsnis Nuostata, leidžianti nukrypti nuo įpareigojimo vartoti tradicinius specifinius terminus Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 2 punkto c papunkčio antros įtraukos, vieną iš toliau nurodytų konkrečių regionų pavadinimų turintys vynai pagal galiojančias Bendrijos ir nacionalines nuostatas gali būti parduodami tik tokiais pavadinimais: a) Graikija: - "Σάμος" ("Samos"); b) Ispanija: - "Cava", - "Jerez", "Xérès" arba "Sherry", - "Manzanilla"; c) Prancūzija: - "Champagne"; d) Italija: - "Asti", - "Marsala", - "Franciacorta"; e) Portugalija: - "Madeira" arba "Madère", - "Porto" arba "Port". 31 straipsnis Geografinis vienetas, mažesnis negu konkretus regionas 1. Apibūdinant rūšinius vynus pkr, juos ženklinant pagal Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto c papunkčio pirmą įtrauką, "geografinis vienetas, mažesnis negu konkretus regionas" – tai: a) mažos vietovės ar vietovių grupės pavadinimas; b) vietinės administracinės teritorijos ar jos dalies pavadinimas; c) vynuogių auginimo subregiono ar jo dalies pavadinimas. 2. Valstybė narė gamintoja priskiria geografinio vieneto, kuris yra mažesnis negu konkretus regionas, pavadinimą rūšiniam vynui pkr, jeigu: a) geografinis vienetas tiksliai apibrėžtas; b) visos vynuogės, iš kurių vynas pagamintas, yra išaugintos tame geografiniame vienete. 3. Jei rūšinis vynas pkr gaminamas iš produktų, gautų iš vynuogių, išaugintų skirtinguose geografiniuose vienetuose, kaip nurodyta 1 dalyje, esančiuose tame pačiame konkrečiame regione, vienintelė leistina informacija, kuria galima papildyti konkretaus regiono pavadinimą, yra didesnio geografinio vieneto, apimančio visas minėtas vyno gamybos vietoves, pavadinimas. Tačiau pagal 20 straipsnį valstybė narė gamintoja gali leisti rūšinių vynų pkr pavadinimui vartoti: a) geografinio vieneto pavadinimą, kaip nurodyta 1 dalyje, kai vynas yra pasaldintas tame pačiame geografiniame regione pagamintu produktu, išskyrus rektifikuotą koncentruotą vynuogių misą; b) geografinio vieneto pavadinimą, kaip nurodyta 1 dalyje, kai vynas pagamintas iš vynuogių, vynuogių misos, jauno rauginamo vyno mišinio arba, iki 2003 m. rugpjūčio 31 d., vynų, pagamintų geografiniame vienete, kurio pavadinimas vartojamas apibūdinant produktus, pagamintus tame pačiame konkrečiame regione, bet už šio geografinio vieneto ribų, tačiau tokiu atveju ne mažiau kaip 85 % rūšinio vyno pkr turi būti pagaminta iš vynuogių, išaugintų geografiniame vienete, kurio pavadinimas jam suteiktas, ir su sąlyga, kad, atsižvelgiant į išimtį, kuri pasibaigia 2003 m. rugpjūčio 31 d., tokia tvarka buvo leidžiama iki 1995 m. rugsėjo 1 d. pagal valstybės narės gamintojos nuostatas; c) geografinio vieneto pavadinimą, kaip nurodyta 1 dalyje, kartu su vietinės administracinės teritorijos ar jos dalies, arba su vienu vietinės administracinės teritorijos, į kurią šis geografinis vienetas išsiplečia, pavadinimu, jei: i) tokia tvarka buvo tradicinė ir įprasta bei numatyta atitinkamos valstybės narės nuostatose iki 1976 m. rugsėjo 1 d. ir ii) vietinės administracinės teritorijos ar jos dalies pavadinimas, arba vienas iš tokių teritorijų pavadinimų, įrašyti į sąrašą, kuris turi būti sudarytas, yra vartojami kaip tipiniai visų vietinių administracinių teritorijų, į kurias geografinis vienetas išsiplečia, pavadinimai. Valstybė narė gamintoja sudaro atitinkamų geografinių vienetų rūšių ir konkrečių regionų, kuriems tie geografiniai vienetai priklauso ir kuriems taikoma iki 2003 m. rugpjūčio 31 d. galiojanti nukrypti leidžianti nuostata, numatyta b punkte, pavadinimų sąrašą. Sąrašas siunčiamas Komisijai. Valstybė narė gamintoja sudaro vietinių administracinių teritorijų, minimų c punkto ii papunktyje, pavadinimų sąrašą ir siunčia jį Komisijai. Komisija imasi visų atitinkamų priemonių užtikrinti, kad tokie sąrašai būtų paskelbti. 4. Konkretaus regiono pavadinimas ir geografinio vieneto pavadinimas, minimi 1 dalyje, nesuteikiami: - vynui, gautam iš rūšinio putojančio vyno pkr mišinio su produktu, gautu už minėto konkretaus regiono ribų, - rūšiniam putojančiam vynui pkr, kuris saldintas produktu, gautu už minėto konkretaus regiono ribų. Pirma pastraipa netaikoma vynams, įtrauktiems į sąrašą, kuris turi būti sudarytas pagal Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo D dalies 2 punktą. 32 straipsnis Geografinis vienetas, didesnis negu konkretus regionas Jei valstybės narės, taikydamos Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto c papunkčio antrą įtrauką, sudaro geografinių vienetų, kurie didesni negu konkretus regionas, sąrašą vynams, pagamintiems jų teritorijoje, jos nustato ir jų vartojimo sąlygas bei praneša Komisijai apie priemones, kurių jos ėmėsi. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad šios priemonės būtų paskelbtos. 33 straipsnis Išpilstymas konkrečiame regione 1. Taikydamos Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto c papunkčio trečią įtrauką, valstybės narės apibrėžia jų teritorijoje pagamintiems vynams skirtą formuluotę, nurodančią, kad vynas buvo išpilstytas konkrečiame regione, ir jos vartojimo sąlygas. 2. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių jos imasi 1 daliai įgyvendinti. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. 3. 1 dalyje minima formuluotė gali būti vartojami tik tuo atveju, jeigu išpilstymas vyko nurodytame konkrečiame regione arba visiškai šalia tokio regiono esančiose įmonėse, kaip apibrėžta Komisijos reglamento (EB) Nr. 1607/2000 2 straipsnyje [22]. V ANTRAŠTINĖ DALIS TAISYKLĖS, TAIKOMOS IMPORTUOTIEMS PRODUKTAMS 34 straipsnis Bendrosios taisyklės 1. Taikant Reglamento (EB) 1493/1999 VII priedo B dalies 2 punktą, ženklinant vynus, pagamintus trečiosiose šalyse, išskyrus putojančius vynus ir gazuotus putojančius vynus, ir II antraštinės dalies produktus, pagamintus trečiosiose šalyse, jų etiketėse gali būti papildomai nurodoma: a) vieno ar daugiau asmenų, dalyvaujančių parduodant, pavardė ar pavadinimas, adresas ir veiklos rūšis, jei vartojimo sąlygos reguliuojamos atitinkamoje trečiojoje šalyje; b) produkto rūšis; 16 straipsnis taikomas mutatis mutandis; c) specifinė spalva, jei vartojimo sąlygos reguliuojamos atitinkamoje trečiojoje šalyje. Likerinių vynų, pusiau putojančių vynų, gazuotų pusiau putojančių vynų ir II antraštinės dalies produktų, pagamintų trečiosiose šalyse, etiketėse pirmos pastraipos b punkte nustatyti duomenys gali būti vartojami tik tuo atveju, jei vartojimo sąlygos yra reguliuojamos atitinkamoje trečiojoje šalyje. 2. Pateikiant 1 dalies pirmosios pastraipos a punkte minimus duomenis ir nuorodą į importuotoją arba, jeigu išpilstoma Bendrijoje, į išpilstytoją, minimą Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 3 punkto b papunktyje, 15 straipsnio 1 dalis, 2 dalies pirmoji ir antroji pastraipos, 3 dalies pirmoji pastraipa ir 4 dalis taikomos mutatis mutandis. Produktų iš trečiųjų šalių, neturinčių geografinių nuorodų, etiketėse vietinės administracinės teritorijos, kurioje yra asmens ar asmenų, minimų pirmoje pastraipoje, pagrindinė buveinė, pavadinimas nurodomas rašmenimis, ne didesniais nei pusė rašmenų, kuriais parašytas žodis "vynas", po kurio rašomas trečiosios šalies pavadinimas, dydžio. Produktų iš trečiųjų šalių su geografine nuoroda etiketėse vietinės administracinės teritorijos, kurioje yra asmens ar asmenų, minimų pirmoje pastraipoje, pagrindinė buveinė, pavadinimas nurodomas rašmenimis, ne didesniais nei pusė geografinės nuorodos rašmenų dydžio. Antra ir trečia pastraipos netaikomos tais atvejais, jei vietinė administracinė teritorija ar jos dalis yra nurodoma kodu, minimu Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo E dalyje. 35 straipsnis Trečiųjų šalių pavadinimai Kilmės šalies pavadinimas, minimas Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 2 punkto d papunktyje, papildomas: a) žodžiais "įvairių šalių, esančių ne Europos bendrijoje, vynų derinys" arba "vynų iš… derinys", išvardijant atitinkamų trečiųjų šalių pavadinimus, jei tai yra vynai, pagaminti trečiojoje šalyje, derinant vynus, kurių kilmės šalis dvi ar daugiau trečiųjų šalių; ar b) žodžiais "vynas pagamintas… iš vynuogių, išaugintų…", išvardijant atitinkamų trečiųjų šalių pavadinimus, jei tai yra vynai, pagaminti trečiojoje šalyje iš kitoje trečiojoje šalyje gautų vynuogių. 36 straipsnis Importuoti vynai su geografine nuoroda 1. Ženklinant vynus, įskaitant vyną iš pernokusių vynuogių ar rauginamą vynuogių misą, skirtus tiesiogiai žmonėms vartoti, importuotus iš trečiosios šalies, kuri yra Pasaulio prekybos organizacijos narė, jų etiketėse gali būti geografinės teritorijos pavadinimas, minimas Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 2 punkto d papunktyje, jeigu jis reikalingas nustatyti, kad vyno kilmės šalis – trečiosios šalies teritorija ar jos regionas, ar vietovė, tais atvejais, jei produkto kokybė, reputacija ar kita savybė iš esmės priskiriamos tai geografinei kilmei. Tačiau naudojant nuorodas, skirtas tik nustatyti, kad vyno kilmės šalis – trečioji šalis, importuotų vynų etketėse pateikiamos šio Reglamento IV priede minimos nuorodos. 2. Jeigu produktas, minimas 1 dalyje, yra iš trečiosios šalies, kuri nėra Pasaulio prekybos organizacijos narė, be toje dalyje nurodyto reikalavimo, turi būti laikomasi ir kitų toliau nurodytų sąlygų: a) pateikiama geografinė nuoroda turi nurodyti tiksliai apibrėžtą gamybos teritoriją, kuri yra mažesnė negu visa atitinkamos trečiosios šalies vynuogių auginimo teritorija; b) vynuogės, iš kurių pagamintas produktas, turi būti užaugintos tame geografiniame vienete; c) vynuogės, iš kurių gaminami tipinius kokybės kriterijus atitinkantys vynai, turi būti išaugintos tame geografiniame vienete; ir d) turi būti vartojama nuoroda, apibūdinanti vyną iš trečiosios šalies vietos rinkos ir numatyta tokiam vartojimui šalies teisės aktais. Suinteresuota trečioji šalis pateikia savo teisės aktus Komisijai. Jeigu šių sąlygų laikomasi, trečiosios šalies pavadinimas įtraukiamas į šio reglamento V priedo sąrašą. 3. Geografinės nuorodos, minimos 1 ir 2 dalyse, neturi kelti painiavos, palyginti su geografinėmis nuorodomis, kurios vartojamos identifikuoti rūšiniams vynams pkr, stalo vynams ar kitiems importuotiems vynams, įtrauktiems į sąrašus, sudarytus pagal susitarimus tarp Bendrijos ir trečiųjų šalių. Tačiau kai kurios pirmoje pastraipoje minimos trečiosios šalies geografinės nuorodos, kurios yra homoniminės geografinės nuorodos rūšiniams vynams pkr, stalo vynams ar importuotiems vynams, gali būti vartojamos atsižvelgiant į praktines sąlygas, pagal kurias jos būtų skiriamos viena nuo kitos, norint užtikrinti lygiateisį gamintojų traktavimą ir siekiant, kad vartotojai nebūtų klaidinami. Taip pat keletas trečiosios šalies terminų, kurie skirti vynui, kaip kilusiam iš tos šalies regiono ar vietovės, identifikuoti tais atvejais, jei kokybė, reputacija ar kitos vyno charakteristikos, išreikštos šiuo terminu, yra iš esmės priskirtinos tai geografinei kilmei, ir kurie yra homonimiški tradiciniams terminams, minimiems III priedo B dalyje, gali būti vartojami atsižvelgiant į praktines sąlygas, pagal kurias jie būtų skiriami vieni nuo kitų, norint užtikrinti lygiateisį gamintojų traktavimą ir siekiant, kad vartotojai nebūtų klaidinami. Šios nuorodos, terminai ir praktinės sąlygos nustatytos VI priede. 4. Geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai, minimi 1, 2 ir 3 dalyse, negali būti vartojami, jeigu jie, nors paraidžiui teisingai nurodo prekių kilmės teritoriją, regioną ar vietovę, klaidingai informuoja visuomenę, kad prekės kilusios kitoje teritorijoje. 5. Vynas, importuotas iš Jungtinių Amerikos Valstijų, gali būti identifikuojamas pagal valstijos pavadinimą, prireikus papildomai nurodant apygardos pavadinimą ar vynuogių auginimo regioną, net ir tuo atveju, jei tik 75 % šio vyno yra pagaminta iš vynuogių, išaugintų toje valstijoje ar kurioje nors vienoje apygardoje, kurios vardu jis pavadintas, tačiau tokiu atveju šis vynas turi būti pagamintas vien tik iš Jungtinėse Amerikos Valstijose išaugintų vynuogių. Tačiau pirmoji pastraipa taikoma tik tol, kol įsigalios susitarimas, sudarytas po derybų su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis, siekiant sudaryti susitarimą dėl prekybos vynu ir vynininkystės metodų, ir ypač dėl geografinių nuorodų apsaugos, vėliausiai iki 2003 m. gruodžio 31 d. 37 straipsnis Kiti duomenys, kurie gali būti nurodomi ženklinant importuotus vynus su geografine nuoroda 1. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 2 punktą, ženklinant vyną, kilusį iš trečiųjų šalių (išskyrus putojančius vynus ir gazuotus putojančius vynus, tačiau įskaitant vyną iš pernokusių vynuogių), ir rauginamą vynuogių misą, kilusią iš trečiųjų šalių ir skirtą tiesiogiai žmonėms vartoti, turinčius geografinę nuorodą pagal 36 straipsnio nuostatas, jų etiketėse gali būti papildomai nurodoma: a) derliaus metai; tai gali būti vartojama, kai vartojimo sąlygos yra reguliuojamos trečiojoje šalyje ir kai ne mažiau kaip 85 % vynuogių, panaudotų gaminant vyną, buvo išaugintos nurodytais metais, neįskaitant produktų kiekių, naudotų bet kokiam saldinimui; b) vienos ar daugiau vynuogių veislių pavadinimai; šių veislių pavadinimai gali būti vartojami, jeigu: i) vartojimo salygos yra reguliuojamos trečiojoje šalyje; ii) veislių pavadinimai ir jų sinonimai atitinka Komisijos reglamento (EB) Nr. 1227/200023 20 straipsnio 3 dalies a, b ir c punktus; ir iii) laikomasi šio reglamento 19 straipsnio 1 dalies c, d, e ir f punktų; 19 straipsnio 2 dalis taikoma mutatis mutandis; c) informacija apie apdovanojimus, medalius ar laimėtus konkursus; 21 straipsnis taikomas mutatis mutandis; d) duomenys, susiję su gamybos metodu, jeigu vartojimo sąlygos yra reguliuojamos trečiojoje šalyje; e) trečiosios šalies vynų ir rauginamų vynuogių misų, pagamintų trečiosiose šalyse ir skirtų tiesiogiai žmonėms vartoti, tradiciniai terminai, išskyrus išvardytus III priede pagal trečiosios šalies teisės aktus ir papildomus tradicinius terminus, išvardytus III priede, jeigu vartojimo sąlygos yra reguliuojamos trečiojoje šalyje pagal 23 ir 24 straipsnius; f) įmonės pavadinimas, jeigu vartojimo sąlygos yra reguliuojamos trečiojoje šalyje; 25 straipsnio 1 dalis taikoma mutatis mutandis; g) informacija, kad produktas buvo: i) gamintojo valdoje išpilstytas gamintojų grupės gamybos regione esančioje įmonėje; arba ii) išpilstytas gamybos regione, jeigu išpilstymas vyko nurodytame gamybos regione arba įmonėse, esančiose visiškai šalia nurodyto regiono, jeigu naudojimo sąlygos yra reguliuojamos trečiojoje šalyje. 2. 1 dalies a ir b punktuose minimi duomenys gali būti nurodomi kartu, jeigu ne mažiau kaip 85 % sumaišytų produktų gauti iš vynuogių veislių ir derliaus metais, pagal kuriuos identifikuojami produktai, neįskaičiuojant produktų kiekių, panaudotų bet kokiam saldinimui. 3. Nukrypstant nuo 1 dalies b punkto, iš Jungtinių Amerikos Valstijų importuotas vynas gali turėti veislių pavadinimus net ir tuo atveju, jei tik 75 % tokio vyno yra pagaminta iš vynuogių veislės, kuria vynas pavadintas, jeigu ši veislė lemia tokio vyno pobūdį. Tačiau tokia nukrypti leidžianti nuostata taikoma tik tol, kol įsigalios susitarimas, sudarytas po derybų su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis, siekiant sudaryti susitarimą dėl prekybos vynu ir vynininkystės metodų, ir ypač dėl geografinių nuorodų apsaugos, vėliausiai iki 2003 m. gruodžio 31 d. VI ANTRAŠTINĖ DALIS LIKERINIŲ VYNŲ, PUSIAU PUTOJANČIŲ VYNŲ IR GAZUOTŲ PUSIAU PUTOJANČIŲ VYNŲ TAISYKLĖS 38 straipsnis Privalomi duomenys 1. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 4 punktą, ženklinant likerinius vynus, pusiau putojančius vynus ir gazuotus pusiau putojančius vynus, jų etiketėse, be privalomų duomenų, minimų to priedo A dalies 1 punkte, yra nurodoma: a) išpilstytojo pavadinimas arba įmonės pavadinimas, vietinė administracinė teritorija ir valstybė narė arba, jeigu talpyklų nominali talpa yra didesnė kaip 60 litrų, – siuntėjas; pusiau putojančio vyno išpilstytojo pavardė ar pavadinimas gali būti pakeičiami vyndario pavarde ar pavadinimu; b) importuoto vyno importuotojo pavardė ar pavadinimas arba, jeigu išpilstyta Bendrijoje, – išpilstytojo pavardė ar pavadinimas. Pateikiant pirmoje pastraipoje numatytus duomenis, 15 straipsnis taikomas mutatis mutandis produktams, pagamintiems Bendrijoje, ir 34 straipsnio 1 dalies a punktas taikomas mutatis mutandis produktams, pagamintiems trečiosiose šalyse. 2. Terminas "gazuotas pusiau putojantis vynas", minimas Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 2 punkto g papunktyje, nurodomas etiketėje, kurioje yra tuo priedu numatyti privalomi duomenys. Papildomai tokio pat tipo ir dydžio rašmenimis įrašomi žodžiai "pagaminta su anglies dvideginiu", jeigu iš paties termino nėra aišku, kad anglies dvideginio buvo dėta. Pirmiau minimi duomenys nurodomi toje pačioje eilutėje kaip ir prekinis pavadinimas arba eilutėje iš karto po juo. 3. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A dalies 4 punktą, likerinis vynas ir pusiau putojantis vynas, pagaminti Bendrijoje, gali būti su geografine nuoroda. Tokiu atveju, prekinį pavadinimą sudaro: a) terminas "likerinis vynas" arba "pusiau putojantis vynas"; b) geografinio vieneto pavadinimas; c) tradicinis specifinis terminas; jei toks terminas apima ir produkto prekinį pavadinimą, pavadinimo pakartoti nereikia. Valstybės narės apibrėžia tradicinius specifinius terminus, kurie turi būti vartojami jų teritorijoje pagamintiems vynams. Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 51 straipsnis, šio reglamento 28 straipsnis ir Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 bei šio reglamento nuostatos dėl stalo vynų su geografine nuoroda pavadinimų apsaugos taikomi likeriniams vynams su geografine nuoroda ir pusiau putojantiems vynams su geografine nuoroda mutatis mutandis. 4. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių jos ėmėsi 3 daliai įgyvendinti. Komisija imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos. 5. Šio straipsnio nuostatos netaikomos rūšiniams likeriniams vynams pkr ir pusiau putojantiems vynams pkr, kuriems taikoma III antraštinė dalis. 39 straipsnis Neprivalomi duomenys 1. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 2 punktą, ženklinant likerinius vynus, pusiau putojančius vynus ir gazuotus pusiau putojančius vynus, pagamintus Bendrijoje, jų etiketėse gali būti papildomai nurodoma: a) vieno ar daugiau asmenų, dalyvaujančių parduodant produktą, pavardė ar pavadinimas, adresas ar veiklos rūšis; šio reglamento 15 straipsnis taikomas mutatis mutandis; b) produkto tipas pagal valstybės narės gamintojos taisykles; c) specifinė spalva pagal valstybės narės gamintojos taisykles; 17 straipsnis taikomas mutatis mutandis. 2. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 2 punktą, ženklinant likerinius vynus su geografine nuoroda ir pusiau putojančius vynus su geografine nuoroda, pagamintus Bendrijoje, jų etiketėse gali būti papildomai nurodoma: a) derliaus metai; šio reglamento 18 ir 20 straipsniai taikomi mutatis mutandis; b) vienos ar daugiau vynuogių veislių pavadinimas; 19 ir 20 straipsniai taikomi mutatis mutandis; c) informacija apie apdovanojimus, medalius ar laimėtus konkursus; 21 straipsnis taikomas mutatis mutandis; d) duomenys, susiję su gamybos metodu; 22 straipsnis taikomas mutatis mutandis; e) papildomi tradiciniai terminai; 23 ir 24 straipsniai taikomi mutatis mutandis; f) įmonės pavadinimas; 25 straipsnis taikomas mutatis mutandis; g) informacija, kad produktas išpilstytas gamintojo valdoje arba gamintojų grupės, arba įmonėje, kuri yra gamybos regione; 26 straipsnis taikomas mutatis mutandis. 3. 1 dalis, išskyrus b punktą, ir 2 dalis netaikomos rūšiniams likeriniams vynams pkr ir rūšiniams pusiau putojantiems vynams pkr, kuriems taikoma IV antraštinė dalis. 40 straipsnis Terminų "likerinis vynas", "pusiau putojantis vynas" ir "gazuotas pusiau putojantis vynas" vartojimo sąlygos Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo C dalies 3 punkto, trečiųjų šalių vynai gali būti vadinami terminu "likerinis vynas", "pusiau putojantis vynas" ir "gazuotas pusiau putojantis vynas", jeigu jie atitinka reikalavimus, nustatytus atitinkamai Komisijos reglamento (EB) Nr. 883/2001 [23] XI priedo d, g ir h punktuose. VII ANTRAŠTINĖ DALIS PUTOJANČIŲ VYNŲ IR GAZUOTŲ PUTOJANČIŲ VYNŲ TAISYKLĖS 41 straipsnis Gazuoti putojantys vynai Terminas "gazuotas putojantis vynas", minimas Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo D dalies 2 punkto f papunktyje, nurodomas etiketėje, kurioje yra privalomi tuo priedu nustatyti duomenys. Papildomai tokio pat tipo ir dydžio rašmenimis įrašomi žodžiai "pagaminta su anglies dvideginiu", jeigu iš paties termino nėra aišku, kad anglies dvideginio buvo dėta. Pirmiau minimi duomenys nurodomi toje pačioje eilutėje kaip ir prekinis pavadinimas arba eilutėje iš karto po juo. 42 straipsnis Sąvokos "pardavėjas" apibrėžimas 1. Pardavėjas, minimas Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo B dalies 2 punkto antroje įtraukoje – tai fizinis ar juridis asmuo, kuriam netaikomas vyndario apibrėžimas, savo vardu laikantis putojančius ar gazuotus putojančius vynus, ketindamas juos išleisti į apyvartą vartojimui. Šis apibrėžimas taip pat taikomas tokių fizinių ar juridinių asmenų grupėms. 2. 15 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa taikoma mutatis mutandis duomenims, minimiems Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo B dalies 2 punkte. 43 straipsnis Geografinio vieneto, išskyrus konkretų regioną, nuoroda Geografinių vienetų (išskyrus konkrečius regionus), mažesnių negu valstybė narė, pavadinimai, kurie gali būti vartojami ženklinant rūšinius putojančius vynus, pagamintus Bendrijoje, pagal Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo E dalies 1 punkto antrą įtrauką, išvardyti šio reglamento VII priede. 44 straipsnis Putojantys vynai, kurių kilmės vieta trečioji šalis Putojantys vynai, kurių kilmės vieta trečioji šalis, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo E dalies 1 punkto trečioje įtraukoje, yra išvardyti šio reglamento VIII priede. 45 straipsnis Papildomos nuostatos 1. 23 ir 24 straipsniai taikomi mutatis mutandis putojančiam vynui. 2. 29 straipsnio 2 dalis, 30 straipsnis ir 31 straipsnio 4 dalis taikomi rūšiniams putojantiems vynams pkr. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VIII priedo E dalies 12 punkto a papunktį, 22 straipsnis taikomas mutatis mutandis rūšiniams putojantiems vynams pkr. 3. III ir IV antraštinių dalių nuostatos, išskyrus nurodytas 1 ir 2 dalyse, netaikomos rūšiniams putojantiems vynams pkr. 46 straipsnis "Pinot" vynuogių veislės Rūšinių putojančių vynų pkr ir rūšinių putojančių vynų vynuogių veislių pavadinimai, naudoti papildant produkto aprašymą, pavyzdžiui, "Pinot blanc", "Pinot noir" ar "Pinot gris", ir lygiaverčiai pavadinimai kitomis Bendrijos kalbomis gali būti pakeisti sinonimu "Pinot". VIII ANTRAŠTINĖ DALIS PEREINAMOJO LAIKOTARPIO IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS 47 straipsnis Pereinamojo laikotarpio nuostatos 1. Produktai, kuriems taikomas šis reglamentas, kurių aprašymas ir pateikimas atitiko jiems taikomas nuostatas, kai jie buvo išleisti į apyvartą, tačiau šių nuostatų nebeatitinka dėl šio reglamento įsigaliojimo, gali būti laikomi parduoti, išleidžiami į apyvartą ir eksportuojami, kol pasibaigs jų atsargos. Etiketės ir fasavimo medžiagos su duomenimis, kurios buvo išspausdintos laikantis nuostatų, galiojusių jas išleidžiant į cirkuliaciją, bet kurios šių nuostatų nebeatitinka nuo šio reglamento taikymo dienos, gali būti naudojamos iki 2003 m. rugjūčio 1 d. 2. Nukrypstant nuo tam tikrų Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų, toliau nurodytos nuostatos taikomos tik iki 2002 gruodžio 31 d.: a) Tarybos reglamento (EEB) Nr. 823/87 [24] 15 straipsnio 2 ir 7 dalys; b) Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2392/89 [25]; c) Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3895/91 [26] 2 straipsnis; d) Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2333/92 [27] 8, 9 ir 11 straipsniai; e) Tarybos reglamento (EEB) Nr. 822/87 [28] 72 straipsnis. 48 straipsnis Panaikinimai 1. Reglamentai (EEB) Nr. 3201/90, (EEB) Nr. 3901/91 ir (EB) Nr. 554/95 panaikinami. 2. Reglamentai (EB) Nr. 881/98 ir (EB) Nr. 1608/2000 panaikinami. 49 straipsnis Įsigaliojimas Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. Jis taikomas nuo 2003 m. sausio 1 d., išskyrus 19 straipsnio 3 dalį, 47 straipsnio 2 dalį ir 48 straipsnio 2 dalį, kurios taikomos nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 2002 m. balandžio 29 d. Komisijos vardu Franz Fischler Komisijos narys [1] OL L 179, 1999 7 14, p. 1. [2] OL L 345, 2001 12 29, p. 10. [3] OL L 309, 1990 11 08, p. 1. [4] OL L 128, 2001 5 10, p. 54. [5] OL L 368, 1991 12 31, p. 15. [6] OL L 56, 1995 3 14, p. 3. [7] OL L 252, 1996 10 4, p. 10. [8] OL L 124, 1998 4 25, p. 22. [9] OL L 185, 2000 7 25, p. 24. [10] OL L 42, 1975 2 15, p. 1. [11] OL L 398, 1989 12 30, p. 18. [12] OL L 186, 1989 6 30, p. 21. [13] OL L 65, 1992 3 11, p. 32. [14] OL L 109, 2000 5 6, p. 29. [15] OL L 310, 2001 11 28, p. 19. [16] OL L 128, 2001 5 10, p. 32. [17] OL L 198, 1991 7 22, p. 1. [18] OL L 75, 2002 3 16, p. 21. [19] OL L 109, 2002 4 25, p. 20. [20] OL L 365, 1994 12 31, p. 10. [21] OL L 302, 1992 10 19, p. 1. [22] OL L 185, 2000 7 25, p. 17. [23] OL L 143, 2000 6 16, p. 1. [24] OL L 128, 2001 5 10, p. 1. [25] OL L 84, 1987 3 27, p. 59. [26] OL L 232, 1989 8 9, p. 13. [27] OL L 368, 1991 12 31, p. 1. [28] OL L 231, 1992 8 13, p. 9. -------------------------------------------------- I PRIEDAS Tam tikrų butelių tipų apsauga, minima 9 straipsnio 1 dalyje 1. "Flûte d’Alsace": a) tipas: stiklinis butelis, sudarytas iš tiesios cilindrinės pagrindinės dalies, su ilgu kaklu, maždaug tokių proporcijų: visas aukštis/pagrindo skersmuo = 5:1; cilindrinės pagrindinės dalies aukštis = visas aukštis/3; b) iš Prancūzijos teritorijoje išaugintų vynuogių gaminami vynai, kuriems skirti tokio tipo buteliai, yra rūšiniai vynai pkr: - "Alsace" arba "vin d’Alsace", "Alsace Grand Cru", - "Crépy", - "Château-Grillet", - "Côtes de Provence", raudonas ir rožinis, - "Cassis", - "Jurançon", "Jurançon sec", - "Béarn", "Béarn-Bellocq", rožinis, - "Tavel", rožinis. Tačiau šio tipo butelių naudojimo ribojimas taikomas tik vynams, pagamintiems iš Prancūzijos teritorijoje išaugintų vynuogių. 2. "Bocksbeutel" arba "Cantil": a) tipas: stiklinis butelis trumpu kaklu, pagrindinė dalis – išpūstos, bet suplotos formos; butelio pagrindas ir skersinis pjūvis didžiausio išgaubtumo taške yra elipsoidiniai: santykis tarp ilgosios ir trumposios elipsoidinio skersinio pjūvio ašių = apytikriai 2:1; išgaubtos pagrindinės dalies ir butelio cilindrinio kaklelio santykis = apytikriai 2.5:1; b) vynai, kuriems skirtas šio tipo butelis: i) Vokietijos rūšiniai vynai pkr: - Franken, - Baden, - kilę iš Taubertalio ir Schüpfergrundo, - kilę iš šių vietinės Baden-Badeno administracinės teritorijos dalių: Neuweier, Steinbach, Umweg ir Varnhalt; ii) Italijos rūšiniai vynai pkr: - Santa Maddalena (St. Magdalener), - Valle Isarco (Eisacktaler), pagamintas iš Sylvaner ir Müller-Thurgau veislių, - Terlaner, pagamintas iš Pinot bianco veislės, - Bozner Leiten, - Alto Adige (Südtiroler), pagamintas iš Riesling, Müller-Thurgau, Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weissburgunder) ir Moscato rosa (Rosenmuskateller) veislių, - Greco di Bianco, - Trentino, pagamintas iš Moscato veislės; iii) Graikijos vynai: - Agioritiko, - Rombola Kephalonias, - vynai iš Kefalinijos salos, - vynai iš Paro salos, - vynai iš Peloponeso; iv) Portugalijos vynai: - rožiniai vynai ir tik tie rūšiniai vynai pkr bei "vinho regional", kurie gali būti patvirtinti kaip jau buvę legaliai ir tradiciškai pateikti "cantil" tipo buteliuose dar prieš jų priskyrimą rūšiniams vynams pkr ir "vinho regional". 3. "Clavelin": a) tipas: stiklinis butelis trumpu kaklu, 0,62 litro talpos, susidedantis iš cilindrinės pagrindinės platėjančios dalies, suteikiančios buteliui olos išvaizdą, apytikriai tokių proporcijų santykiais: visas aukštis/pagrindo skersmuo = 2,75; cilindrinės dalies aukštis = visas aukštis/2; b) vynai, kuriems skirtas šio tipo butelis: Prancūzijos rūšiniai vynai pkr: - Côte du Jura, - Arbois, - L'Etoile, - Château Chalon. -------------------------------------------------- II PRIEDAS Vynuogių veislių pavadinimų ir jų sinonimų, kurie apima geografines nuorodas [1]ir gali būti nurodyti vynų etiketėse, sąrašas pagal 19 straipsnio 2 dalį Veislės pavadinimas arba jo sinonimas | Šalys, galinčios vartoti veislės pavadinimą arba vieną iš jo sinonimų | Agiorgitiko | Graikija | Aglianico | Italija, Graikija | Aglianicone | Italija, Graikija | Alicante Bouschet | Graikija, Italija, Portugalija, Alžyras, Tunisas, Jungtinės Valstijos | Alicante Branco | Portugalija | Alicante Henri Bouschet | Prancūzija | Alicante | Italija | Alikant Buse | Jugoslavijos Federacinė Respublika | Auxerrois | Australija, Kanada, Šveicarija, Belgija, Vokietija, Prancūzija, Liuksemburgas, Nyderlandai, Jungtinė Karalystė | Banatski rizling | Jugoslavijos Federacinė Respublika | Barbera Bianca | Italija | Barbera | Argentina, Australija, Kroatija, Meksika, Slovėnija, Urugvajus, Jungtinės Valstijos, Graikija, Italija | Barbera Sarda | Italija | Beli burgundec, Weißburgunder, Weißer Burgunder | Slovėnija | Blauburgunder | Kanada, Čilė, Italija | Blauer Burgunder, Blauer Spätburgunder, Blauburgunder | Austrija | Blauer Frühburgunder, Frühburgunder | Vokietija | Blauer Limberger | Vokietija | Blauer Spätburgunder, Spätburgunder | Vokietija | Blauer Spätburgunder | Slovėnija | Bonarda | Italija | Borba | Ispanija | Bosco | Italija | Bragão | Portugalija | Burgundac beli, Weisse Burgunder | Jugoslavijos Federacinė Respublika | Burgundac Crni | Kroatija | Burgundac crni, Blauer Burgunder, Spätburgunder | Jugoslavijos Federacinė Respublika | Burgundac sivi | Jugoslavijos Federacinė Respublika | Burgundac sivi | Kroatija | Burgundec bel | Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija | Burgundec crn, Blauburgunder, Blauer Spätburgunder, Spätburgunder | Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija | Burgundec siv | Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija | Calabrese, Nero d'Avola | Italija | Campanário | Portugalija | Canari | Argentina | Carignan Blanc | Prancūzija | Carignan | Argentina, Kroatija, Izraelis, Marokas, Naujoji Zelandija, Tunisas, Kipras, Graikija, Prancūzija, Portugalija | Carignane | Australija, Meksika, Turkija, Jungtinės Valstijos | Carignano | Italija | Chardonnay, Pinot Chardonnay | Argentina, Australija, Bulgarija, Kanada, Šveicarija, Čilė, Čekijos Respublika, Kroatija, Vengrija, Indija, Izraelis, Moldova, Meksika, Naujoji Zelandija, Rumunija, Rusija, San Marinas, Slovakija, Slovėnija, Tunisas, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Jungtinės Valstijos, Urugvajus, Jugoslavijos Federacinė Respublika, Pietų Afrika, Zimbabvė, Vokietija, Prancūzija, Graikija, Italija, Liuksemburgas, Nyderlandai, Jungtinė Karalystė, Ispanija, Portugalija, Austrija, Belgija | Chardonnay Musqué | Kanada | Chelva | Ispanija | Corinto Nero | Italija | Cserszegi fűszeres | Vengrija | Dornfelder | Kanada, Vokietija, Nyderlandai, Jungtinė Karalystė, Belgija | Durasa | Italija | Early Burgundy | Jungtinės Valstijos | Findling | Vokietija, Jungtinė Karalystė | Frühburgunder | Nyderlandai | Graciosa | Portugalija | Grauburgunder | Vengrija | Grauer Burgunder, Grauburgunder | Bulgarija, Kanada, Rumunija, Vokietija, Austrija | GrossBurgunder | Rumunija | Ioana | Jungtinės Valstijos | Izsáki | Vengrija | Kanzler | Vokietija, Jungtinė Karalystė | Kardinal | Bulgarija | Kisburgundi kék | Vengrija | Korinthiaki | Graikija | Leira | Portugalija | Limberger | Naujoji Zelandija, Belgija | Limnio | Graikija | Maceratino | Italija | Monemvasia | Graikija | Montepulciano | Italija | Moslavac, Mozler | Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija | Mosler | Slovėnija | Mouratón | Ispanija | Müller-Thurgau | Austrija, Vokietija, Liuksemburgas, Nyderlandai, Italija, Belgija, Graikija, Prancūzija, Portugalija, Jungtinė Karalystė, Australija, Bulgarija, Jungtinės Valstijos, Naujoji Zelandija, Rusija | Nagyburgundi, Burgundi | Vengrija | Olivella Nera | Italija | Orange Muscat | Australija, Jungtinės Valstijos | Pau Ferro | Portugalija | Pinella | Italija | Portoghese | Italija | Pozsonyi, Pozsonyi Fehér | Vengrija | Raboso | Italija | Rheinriesling | Bulgarija, Austrija | Riminèse | Prancūzija | Santareno | Portugalija | Schönburger | Kanada, Naujoji Zelandija, Vokietija, Belgija, Jungtinė Karalystė, Nyderlandai | Sciaccarello | Prancūzija | Spätburgunder | Bulgarija, Kanada, Čilė, Vengrija, Moldavija, Rumunija, Slovėnija, Italija, Nyderlandai, Jungtinė Karalystė | Štajerska Belina | Kroatija, Slovėnija | Subirat | Ispanija | Terrantez do Pico | Portugalija | Tintilla de Rota | Ispanija | Tinto basto | Ispanija | Tinto de Pegões | Portugalija | Tocai Friulano, Tocai Italico | Italija | Tokay Pinot gris | Prancūzija | Torrontés riojano | Argentina | Traminer aromatico, Gewürztraminer | Vokietija, Austrija, Ispanija, Prancūzija, Italija, Graikija, Portugalija, Liuksemburgas, Nyderlandai | Trebbiano | Australija, Kanada, Kroatija, Urugvajus, Jungtinės Valstijos | Trebbiano Giallo, Trebbiano | Italija | Trigueira | Portugalija | Verdea | Italija | Verdeca | Italija | Verdejo | Ispanija | Verdelho | Australija, Naujoji Zelandija, Jungtinės Valstijos, Portugalija | Verdelho Roxo | Portugalija | Verdelho Tinto | Portugalija | Verdello | Italija | Verdese | Italija | Weiβburgunder | Kanada, Vengrija, Pietų Afrika, Čilė, Italija, Vokietija, Austrija, Jungtinė Karalystė | Weiβer Burgunder | Vokietija, Austrija, Čilė, Šveicarija | -------------------------------------------------- III PRIEDAS 24 straipsnyje minimų tradicinių terminų sąrašas A SĄRAŠAS Tradiciniai terminai | Vynai | Produkto kategorija/kategorijos | Kalba | Papildoma III priedo data (išskyrus šio reglamento priėmimo datą) | Trečioji šalis | VOKIETIJA Tradiciniai specifiniai terminai, minimi 29 straipsnyje Qualitätswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Qualitätswein garantieren Ursprungs/Q.g.U | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr. arba Prädikatswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Visi | Rūšinis putojantis vynas pkr | Vokiečių | | | Auslese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Beerenauslese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Eiswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Kabinett | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Spätlese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Trockenbeerenauslese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Terminai, minimi 28 straipsnyje Landwein | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda (GN) | | | | Papildomi tradiciniai terminai Badisch Rotgold | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Klassik oder Classic | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Ehrentrudis | Baden | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Riesling-Hochgewächs | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Schillerwein | Württemberg | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Weiβherbst | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Winzersekt | Visi | Rūšinis putojantis vynas pkr | Vokiečių | | | AUSTRIJA Tradiciniai specifiniai terminai, minimi 29 straipsnyje Qualitätswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Qualitätswein besonderer Reife und Leseart ar Prädikatswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Ausbruch ar Ausbruchwein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Auslese ar Auslesewein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Beerenauslese (wein) | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Eiswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Kabinett ar Kabinettwein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Schilfwein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Spätlese ar Spätlesewein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Strohwein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Trockenbeerenauslese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Terminai, minimi 28 straipsnyje Landwein | Visi | Stalo vynas su GN | | | | Papildomi tradiciniai terminai Ausstich | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Vokiečių | | | Auswahl | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Vokiečių | | | Bergwein | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas GN | Vokiečių | | | Klassik ar Classic | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Erste Wahl | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Vokiečių | | | Hausmarke | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Vokiečių | | | Heuriger | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Vokiečių | | | Jubiläumswein | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Vokiečių | | | Sturm | Visi | Rauginama vynuogių misa su GN | Vokiečių | | | ISPANIJA Tradiciniai specifiniai terminai, minimi 29 straipsnyje Denominacion de origen (DO) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Denominacion de origen calificada (DOCa) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Vino dulce natural | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Vino generoso | | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Vino generoso de licor | | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Terminai, minimi 28 straipsnyje Vino de la Tierra | Visi | Stalo vynas su GN | | | | Papildomi tradiciniai terminai Aloque | DO Valdepeñas | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Añejo | Visi | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų | | | Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Crianza | Visi | Rūšinis vyras pkr | Ispanų | | | Dorado | DO Rueda DO Malaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Gran Reserva | Visi rūšiniai vynai pkr | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Cava | Rūšinis putojantis vynas pkr | Ispanų | | | Noble | Visi | Rūšinis vynas pkr Stalo vynas su GN | Ispanų | | | Pajerete | DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Primero de cosecha | DO Valencia | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Rancio | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Raya | DO Montilla-Moriles | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Reserva | Visi | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Sobremadre | DO vinos de Madrid | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Superior | Visi | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Trasañejo | DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Vino Maestro | DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Viejo | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Vino de tea | DO La Palma | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | PRANCŪZIJA Tradiciniai specifiniai terminai, minimi 29 straipsnyje Appellation d'origine contrôlée | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau-putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų | | | Appellation contrôlée | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | | | | Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų | | | Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų | | | Terminai, minimi 28 straipsnyje Vin de pays | Visi | Stalo vynas su GN | Prancūzų | | | Papildomi tradiciniai terminai Ambré | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų | | | Visi | Stalo vynas su GN | | | Château | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų | | | Cinquième Cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Clos | Visi | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Cru Artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Cru Classé | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Deuxième Cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Grand Cru classé | St Emilion Grand Cru | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų | | | Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Premier Cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Premier Grand Cru classé | St Emilion Grand Cru | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Primeur | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Prancūzų | | | Quatrième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų | | | Schillerwein | AOC Alsace | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Côteaux de la Loire, Muscadet – Côtes de Grandlieu, Muscadet – Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, stalo vynas su GN Vin de pays d'Oc ir Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Prancūzų | | | Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Tuilé | AOC Rivesaltes | Rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų | | | Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | GRAIKIJA Tradiciniai specifiniai terminai, minimi 29 straipsnyje Ονομασια Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registruota kilmės nuoroda) | Visi | Rūšinis vynas pkr | Graikų | | | Ονομασια Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (aukštesnės kokybės kilmės nuoroda) | Visi | Rūšinis vynas pkr | Graikų | | | Οίνος γλυκός φυσικός (natūraliai saldus vynas) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų | | | Οίνος φυσικώς γλυκύς (natūraliai saldus vynas) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίον-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Rūšinis vynas pkr | Graikų | | | Terminai, minimi 28 straipsnyje Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Visi | Stalo vynas su GN | Graikų | | | Τοπικός Οίνος (vietinis vynas) | Visi | Stalo vynas su GN | Graikų | | | Papildomi tradiciniai terminai Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Αμπέλι (Ampeli) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Αρχοντικό (Archontiko) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Κάβα (Cava) | Visi | Stalo vynas su GN | Graikų | | | Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų | | | Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų | | | Κάστρο (Kastro) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Κτήμα (Ktima) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Λιαστός (Liastos) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Μετόκι (Metochi) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Μοναστήρι (Monastiri) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Νάμα (Nama) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Πύργος (Pyrgos) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Graikų | | | Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų | | | Παλαιωυείς επιλεγμένος (Old reserve) | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų | | | Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Stalo vynas su GN | Graikų | | | ITALIJA Tradiciniai specifiniai terminai, minimi 29 straipsnyje Denominazione di Origine Controllata | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr ir rauginama vynuogių misa su GN | Italų | | | Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr ir rauginama vynuogių misa su GN | Italų | | | Vino Dolce Naturale | Visi | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Terminai, minimi 28 straipsnyje Indicazione geografica tipica (IGT) | Visi | Stalo vynas, pusiau putojantis vynas, likerinis vynas, vynas iš pernokusių vynuogių ir rauginama vynuogių misa su GN | Italų | | | Landwein | Vynai su GN, pagaminti autonominėje Bolzano provincijoje | Stalo vynas, pusiau putojantis vynas, likerinis vynas, vynas iš pernokusių vynuogių ir rauginama vynuogių misa su GN | Vokiečių | | | Vin de pays | Vynai su GN, pagaminti Aosta regione | Stalo vynas, pusiau putojantis vynas, likerinis vynas, vynas iš pernokusių vynuogių ir rauginama vynuogių misa su GN | Prancūzų | | | Papildomi tradiciniai terminai Alberata ar vigneti ad alberata | DOC Aversa | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr | Italų | | | Ambra | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Annoso | DOC Controguerra | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Apianum | DOC Fiano di Avellino | Rūšinis vynas pkr | Lotynų | | | Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico – Alto Adige | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis pusiau putojantis vynas pkr | Italų | | | Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Chiaretto | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Italų | | | Ciaret | DOC Monferrato | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Château | DOC iš Aosta Regiono | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr ir rūšinis pusiau putojantis vynas pkr | Prancūzų | | | Classico | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr ir rūšinis pusiau putojantis vynas pkr | Italų | | | Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Fine | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Italų | | | Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Garibaldi Dolce (ar GD) | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Italia Particolare (ar IP) | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Klassisch ar Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | London Particolar (ar LP ar Inghilterra) | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Oro | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis pusiau putojantis vynas pkr | Italų | | | Passito | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Italų | | | Ramie | DOC Pinerolese | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Rebola | DOC Colli di Rimini | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Riserva | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Rubino | DOC Marsala | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | DOC Rubino di Cantavenna | | | DOC Teroldego Rotaliano | | | Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis pusiau putojantis vynas pkr | Italų | | | Scelto | Visi | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Spätlese | DOC ir IGT de Bolzano | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Vokiečių | | | Soleras | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Stravecchio | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Strohwein | DOC ir IGT de Bolzano | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Vokiečių | | | Superiore | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Superiore Old Marsala (ar SOM) | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Vandemmia Tardiva | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Italų | | | Verdolino | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Italų | | | Vermiglio | DOC Colli Etruria | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Vino Fiore | Visi | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Vino Novello ar Novello | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Italų | | | Vivace | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Italų | | | LIUKSEMBURGAS Tradiciniai specifiniai terminai, minimi 29 straipsnyje Marque nationale | Visi | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų | | | Appellation contrôlée | Visi | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų | | | Appellation d'origine contrôlée | Visi | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų | | | Terminai, minimi 28 straipsnyje Vin de pays | Visi | Stalo vynas su GN | Prancūzų | | | Papildomi tradiciniai terminai Grand premier cru | Visi | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Premier cru | Visi | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Vin classé | Visi | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Château | Visi | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų | | | PORTUGALIJA Tradiciniai specifiniai terminai, minimi 29 straipsnyje Denominação de origem (DO) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Denominação de origem controlada (DOC) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Vinho doce natural | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Terminai, minimi 28 straipsnyje Vinho regional | Visi | Stalo vynas su GN | Portugalų | | | Papildomi tradiciniai terminai Colheita Seleccionada | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Portugalų | | | Crusted/Crusting | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų | | | Escolha | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Portugalų | | | Escuro | DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Fino | DO Porto DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Garrafeira | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Portugalų | | | Lágrima | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Leve | Estremadura, Ribatejano, | Stalo vynas su GN | Portugalų | | | DO Madeira, DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | | | Nobre | DO Dão | Rūšinis vynas pkr | Portugalų | | | Reserva | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Portugalų | | | Reserva velha (ar grande reserva) | DO Madeira | Rūšinis putojantis vynas pkr Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Solera | DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Super reserva | Visi | Rūšinis putojantis vynas pkr | Portugalų | | | Superior | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Portugalų | | | Tradicinis terminas | Vynas | Produkto kategorija/kategorijos | Kalba | Papildoma III priedo data (išskyrus šio regla-mento priėmimo datą) | Trečioji šalis | VOKIETIJA Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Hock | Rhein, | Stalo vynas su GN | Vokiečių | | | Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Rūšinis vynas pkr | | | Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | AUSTRIJA Schilcher | Steiermark | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN | Vokiečių | | | ISPANIJA Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Fino | DO Montilla Moriles | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla | | | Sanlúcar de Barrameda | | | Fondillon | DO Alicante | Rūšinis vynas pkr | Ispanų | | | Lágrima | DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Oloroso | DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų | | | PRANCŪZIJA Claret | AOC Bordeaux | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Edelzwicker | AOC Alsace | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių | | | Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų | | | GRAIKIJA Vinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | Rūšinis likerinis vynas pkr ir rūšinis vynas pkr | Graikų | | | Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | Rūšinis vynas pkr | Graikų | | | ITALIJA Amarone | DOC Valpolicella | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Cannellino | DOC Frascati | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Brunello | DOC Brunello de Montalcino | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Est!Est!!Est!!! | DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr | Lotynų | | | Falerno | DOC Falerno del Massico | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Governo all'uso toscano | DOCG Chianti ir Chianti Classico | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | IGT Colli della Toscana Centrale | Stalo vynas su GN | | | Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis pusiau putojantis vynas pkr | Italų | | | Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Morellino | DOC Morellino di Scansano | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Recioto | DOC Valpolicella | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | DOC Gambellara | Rūšinis putojantis vynas pkr | | | DOCG Recioto di Soave | | | | Sciacchetrà (arba Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Torcolato | DOC Breganze | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr | Italų | | | Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | Vin Santo, Vino Santo arba Vinsanto | DOC ir DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisanto di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arabia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Rūšinis vynas pkr | Italų | | | PORTUGALIJA Canteiro | DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Frasqueira | DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų | | | Ruby | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų | | | Tawny | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų | | | Vintage, reikalui esant papildytas Late Bottle (LBV) arba Character | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų | | | -------------------------------------------------- IV PRIEDAS 36 straipsnio 1 dalyje minimos nuorodos, skirtos tik nustatyti, kad vyno kilmės šalis – trečioji šalis (…) -------------------------------------------------- V PRIEDAS 36 straipsnio 2 dalyje minimų trečiųjų šalių, kurios nėra Pasaulio prekybos organizacijos narės, sąrašas 1) Alžyras 2) Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija 3) Rusija 4) San Marinas 5) Ukraina 6) Jugoslavijos Federacinė Respublika -------------------------------------------------- VI PRIEDAS 36 straipsnio 3 dalyje minimų homoniminių geografinių nuorodų sąrašas ir praktinės jų vartojimo sąlygos (…) -------------------------------------------------- VII PRIEDAS 43 straipsnyje minimų geografinių vienetų pavadinimų, kurie gali būti vartojami ženklinant rūšinius putojančius vynus, kurių kilmės vieta Bendrija, sąrašas 1) Vokietija: Rhein-Mosel: a) Rhein; b) Mosel; Bavarija: a) Main; b) Lindau; c) Bayerische Donau. 2) Austrija: Steiermark. 3) Jungtinė Karalystė: a) Anglija; b) Velsas. -------------------------------------------------- VIII PRIEDAS 44 straipsnyje minimas putojančių vynų, kurių kilmės vieta trečioji šalis ir kurių gamybos sąlygos yra pripažintos tapačiomis rūšiniams putojantiems vynams su geografinio vieneto pavadinimu taikomoms sąlygoms, sąrašas 1) Putojantys vynai, kurių kilmės šalis Bulgarija ir kurie ženklinant apibūdinami kaip "висококачествcно вино с географски произход" ("rūšiniai vynai su geografine kilmės nuoroda") bei atitinkantys Bulgarijos teisės aktų nuostatas. 2) Putojantys vynai, kurių kilmės šalis Vengrija, kai V I 1 dokumente kompetentinga institucija nurodo, kad minėtas putojantis vynas atitinka pagrindinių žaliavų, kurios gali būti naudojamos tokiai gamybai, ir kokybės Vengrijos reikalavimus. 3) Putojantys vynai, kurių kilmės šalis Pietų Afrika, kai V I 1 dokumente kompetentinga institucija nurodo, kad minėtas putojantis vynas pagamintas iš pagrindinių žaliavų ir gali būti pagal Pietų Afrikos nuostatas apibūdinamas kaip "cultivar wine", "wine of origin", "vintage wine", "superior wine". 4) Putojantys vynai, kurių kilmės šalis Jungtinės Amerikos Valstijos, kai V I 1 dokumente kompetentinga institucija arba kompetentingos institucijos patvirtintas gamintojas nurodo, kad minėtas putojantis vynas pagamintas iš pagrindinių žaliavų ir pagal Jungtinių Valstijų nuostatas gali būti apibūdinamas kaip "appeliation of origin", nurodant veislės, išskyrus Vitis labrusca, pavadinimą arba "vintage year". 5) Putojantys vynai, kurių kilmės šalis buvusios Tarybų Sąjungos teritorija, kai V I 1 dokumente kompetentinga institucija nurodo, kad minėtas putojantis vynas atitinka vidaus reikalavimus dėl pagrindinių žaliavų, kurios gali būti naudojamos tokiai gamybai, ir gatavo produkto kokybės. 6) Putojantys vynai, kurių kilmės šalis Rumunija, kai V I 1 dokumente kompetentinga institucija nurodo, kad minėtas putojantis vynas atitinka Rumunijos reikalavimus dėl pagrindinių žaliavų, kurios gali būti naudojamos tokiai gamybai, ir gatavo produkto kokybės. --------------------------------------------------