Официален вестник n° L 346 , 17/12/1997 стр. 0078 - 0094
специално чешко издание глава 11 том 27 стр. 52 - 54
специално испанско издание глава 11 том 27 стр. 52 - 54
специално унгарско издание глава 11 том 27 стр. 52 - 54
специално литвийско издание глава 11 том 27 стр. 52 - 54
LV.ES глава 11 том 27 стр. 52 - 54
MT.ES глава 11 том 27 стр. 52 - 54
PL.ES глава 11 том 27 стр. 52 - 54
SK.ES глава 11 том 27 стр. 52 - 54
специално словенско издание глава 11 том 27 стр. 52 - 54
19971127 Решение на Съвета от 27 ноември 1997 година с оглед на присъединяването на Европейската общност към Споразумението на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания ("Ревизирано споразумение от 1958 година") (97/836/ЕО) СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 100, буква а) и член 113 от него, във връзка с член 228, параграф 2, първо изречение, член 228, параграф 3, втора алинея и член 228, параграф 4 от него, като взе предвид предложението на Комисията [1], като взе предвид съгласието на Европейския парламент [2], (1) като има предвид, че в своето Решение от 23 октомври 1990 г. Съветът е упълномощил Комисията да вземе участие в преговорите относно ревизирането на Споразумението на Икономическата комисия за Европа (ИКЕ) на Организацията на обединените нации относно приемането на единни технически предписания и взаимното признаване на одобренията за оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, съставено в Женева на 20 март 1958 г.; (2) като има предвид, че споразумението от 1958 г. беше ревизирано; (3) като има предвид, че в резултат от гореспоменатите преговори Общността има възможността да стане страна по ревизираното споразумение в качеството си на организация за регионална икономическа интеграция, на която държавите-членки са делегирали правомощия в областта, обхваната от споразумението; (4) като има предвид, че присъединяването към ревизираното споразумение представлява цел на общата търговска политика в съответствие с член 113 от Договора относно премахването на техническите бариери пред търговията с моторни превозни средства между договарящите се страни; като има предвид, че участието на Общността би укрепило дейностите по сближаването, провеждани съгласно посоченото споразумение, и по този начин би осигурило по-лесен достъп до пазарите на трети страни; като има предвид, че в резултат от такова участие следва да се осигури съгласуваност на инструментите, обозначени като "предписания", приети съгласно ревизираното споразумение и законодателството на Общността в тази област; (5) като има предвид, че одобряването на моторните превозни средства и техническото хармонизиране се осъществяват въз основа на директивите, отнасящи се до системите, компонентите и обособените технически възли на превозните средства съгласно член 100а от Договора, в който са формулирани създаването и функционирането на вътрешния пазар; като има предвид, че от 1 януари 1996 г. по отношение на превозните средства от категория М1, хармонизирането е пълно и задължително по смисъла на Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета [3], както и отделните директиви, отнасящи се до тази категория превозни средства; (6) като има предвид, че присъединяването на Общността към ревизираното споразумение изисква внасянето на някои изменения в инструментите, приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 189б от Договора; като има предвид, че за тази цел се изисква съгласието на Европейския парламент; (7) като има предвид, че инструментите, обозначени като "предписания" и приети от органите съгласно ревизираното споразумение, ще станат задължителни за Общността след изтичането на шестмесечен срок от публикуването им, в случай че в рамките на този период Общността не изрази несъгласие с тях; като има предвид, че във връзка с това следва да бъде уговорено, че преди гласуването в Общността по тези инструменти следва да се вземе решение, което да бъде одобрено в съответствие със същата процедура, която се прилага и по отношение на присъединяването към ревизираното споразумение, в случай че тези инструменти не представляват просто адаптиране към техническия прогрес; (8) като има предвид обаче, че доколкото може да се предположи, приемането на предписание от този тип представлява просто адаптиране към техническия прогрес, е възможно гласуването в Общността да се реши в съответствие с процедурата, която се използва за техническо адаптиране на директивите относно типовото одобрение на превозни средства; (9) като има предвид, че е подходящо да бъдат взети практически мерки относно присъединяването на Общността и държавите-членки към ревизираното споразумение; (10) като има предвид, че в ревизираното споразумение се предвижда опростена процедура за неговото изменение; като има предвид, че на общностно равнище следва да се въведе такава форма на вземане на решения, в която да бъдат отчетени ограниченията на тази процедура; (11) като има предвид, че съгласно изискванията на ревизираното споразумение всяка нова договаряща се страна при представянето на своите инструменти за присъединяване има възможност едновременно с това да декларира, че възнамерява да не се обвързва с някои предписания на ИКЕ на ООН, които същата следва да опише подробно; като има предвид, че Общността изразява желанието си да се възползва от тази разпоредба с цел незабавно да се присъедини към списъка с предписания, за които се счита, че са от основно значение за правилното функциониране на системата за одобрение на превозни средства, съгласно определеното по-рано в Директиви 70/156/ЕИО, 74/150/ЕИО [4] и 92/61/ЕО [5], и от гледна точка на тяхното значение за одобрението на типовете превозни средства на общностно равнище и по аналогичен начин, на международно равнище, да проучи във всички случаи поотделно възможността за по-нататъшното присъединяване към други предписания; (12) като има предвид, че това присъединяване не накърнява възможността за прекратяване на прилагането на предписанията на ИКЕ на ООН, изброени в списъка, приет от Общността, съгласно предвиденото в член 1, параграф 6 от ревизираното споразумение; като има предвид, че такова прекратяване на прилагането в частност би било от значение в онези случаи, в които Общността приеме по-строги ограничения по отношение на замърсяващите емисии и шума, като същевременно в съответните предписания на ИКЕ на ООН не са внесени съответните изменения; (13) като има предвид, че докато Общността не се присъедини към всички предписания на ИКЕ на ООН, а към определен списък предписания, считани за особено съществени за нормалното функциониране на процедурата по одобрение на превозно средство, на онези държави-членки, които спазват такива предписания, към които Общността не се е присъединила, трябва да бъде позволено да продължат да изпълняват и развиват такива предписания; (14) като има предвид, че съгласно член 234 от Договора държавите-членки следва да гарантират, че понастоящем не съществува несъвместимост между предписанията на ИКЕ на ООН, подписани на по-ранен етап, но към които Общността не се е присъединила, и съответното действащо законодателство на Общността; (15) като има предвид, че приемането на предписанията на ИКЕ на ООН от държавите-членки не трябва да е несъвместимо с разпоредбите на Директиви 70/156/ЕИО, 74/150/ЕИО и 92/61/ЕО, при което следва да се вземат под внимание процедурите от Директива 83/189/ЕИО на Съвета от 28 март 1983 г. за определяне на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и предписания [6]; (16) като има предвид, че съгласно правилата на Общността задача на държавите-членки е да изпълняват задълженията, произтичащи от членове 2, 4 и 5 от ревизираното споразумение, РЕШИ: Член 1 Общността се присъединява към Споразумението на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации относно приемането на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване или части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимното признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания, наричано по-долу "ревизираното споразумение". Текстът на ревизираното споразумение е представен в приложение I към настоящото решение. Член 2 Председателят на Съвета е упълномощен да определи лицето, което е оправомощено да депозира инструмента за присъединяване съгласно изискванията на член 6, параграф 3 от ревизираното споразумение, и да извърши нотификацията, съдържаща се в приложение IV към настоящото решение. Член 3 1. Съгласно член 1, параграф 5 от ревизираното споразумение Общността заявява, че нейното присъединяване ще се ограничи с изпълнението на предписанията на ИКЕ на ООН, изброени в приложение II към настоящото решение. 2. Съгласно член 1, параграф 6 от ревизираното споразумение Общността, в съответствие с процедурата, предвидена в член 4, параграф 2, второ тире от настоящото решение, може да вземе решение да прекрати прилагането на едно, няколко или всички предписания на ИКЕ на ООН, които по-рано е приела. 3. Съгласно член 1, параграф 7 от ревизираното споразумение Общността, в съответствие с процедурата, предвидена в член 4, параграф 2, второ тире от настоящото решение, може да вземе решение да прилага едно, няколко или всички предписания на ИКЕ на ООН, към които не се е присъединила по времето на присъединяването си към ревизираното споразумение. Член 4 1. Практическите мерки по отношение на присъединяването на Общността и държавите-членки към работата на ИКЕ на ООН са посочени в приложение III. Приносът на Общността по отношение на приоритетите в работната програма на ИКЕ на ООН се определя в съответствие с процедурата, посочена в приложение III, точка 1. 2. Общността ще гласува в полза на приемането на всеки проект за предписание на ИКЕ на ООН или проект за изменение на дадено предписание, - в случай че съществуващо предписание, към което се е присъединила, е в процес на адаптиране към техническия прогрес и проектът е приет в съответствие с процедурата, посочена в член 13 от Директива 70/156/ЕИО, - във всички останали случаи, в които по предложение на Комисията и след получаване на съгласие от Европейския парламент, Съветът е одобрил проекта с квалифицирано мнозинство. 3. В случаите, в които дадено предписание на ИКЕ на ООН или изменение към предписание на ИКЕ на ООН е прието, без Общността да е гласувала "за", Общността изразява възражение в съответствие с член 1, параграф 2, втора алинея от ревизираното споразумение. 4. Ако се предположи, че Общността гласува в полза на дадено предписание на ИКЕ на ООН или изменения на предписание на ИКЕ на ООН, в решението следва също да е указано и дали това предписание ще стане част от цялата система на ЕО за типово одобрение на колесните превозни средства и дали ще замени съществуващите правни предписания в рамките на Общността. 5. Разпоредбите на дадено предписание на ИКЕ на ООН и измененията към предписания на ИКЕ на ООН, които са обвързващи за Общността, се публикуват на официалните езици на Общностите в Официален вестник на Европейските общности, преди да влязат в сила. Член 5 1. Предложените изменения към ревизираното споразумение, представени на договарящите се страни от името на Общността, се одобряват от Съвета с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията и след получаване на становището на Европейския парламент. 2. Решението дали да се повдигне възражение или да се подходи по друг начин по отношение на предложените изменения към ревизираното споразумение, които са предложени от други договарящи се страни, следва да се вземе в съответствие с процедурата, която се следва при присъединяване към това споразумение. В случай че тази процедура не е завършила една седмица преди изтичането на крайния срок, предвиден в член 13, параграф 2 от ревизираното споразумение, Комисията внася възражение относно изменението от името на Общността преди изтичането на този краен срок. Член 6 Държавите-членки, които са се присъединили или ще се присъединяват към предписанията на ИКЕ на ООН, по отношение на които Общността не е обвързана с ангажименти, могат да продължават да работят и да доразгръщат такива предписания, като приемат изменения към тях, отразяващи техническия прогрес, като същевременно гарантират, че: - присъединяването към тези предписания не е несъвместимо с разпоредбите на Директиви 70/156/ЕИО, 74/150/ЕИО и 92/61/ЕИО, както и - процедурите от Директива 83/189/ЕИО се спазват. Съставено в Брюксел 27 ноември 1997 година За Съвета Председател G. Wohlfart [1] ОВ C 69, 7.3.1996 г., стр. 4. [2] Съгласие от 21 ноември 1997 г. (все още непубликувано в Официален вестник). [3] ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 96/27/ЕО (ОВ L 169, 8.7.1996 г., стр. 1). [4] ОВ L 84, 24.3.1974 г., стр. 10. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г. [5] ОВ L 225, 10.8.1992 г., стр. 72. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г. [6] ОВ L 109, 26.4.1983 г., стр. 8. Директива, последно изменена с Решение 96/139/ЕО на Комисията (ОВ L 32, 10.2.1996 г., стр. 31). -------------------------------------------------- 19971127 ПРИЛОЖЕНИЕ I ИКОНОМИЧЕСКА КОМИСИЯ ЗА ЕВРОПА КОМИТЕТ ЗА ВЪТРЕШЕН ПРЕВОЗ -------------------------------------------------- 19971127 Споразумение за приемане на еднакви технически предписания за колесни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства, и на условия за взаимно признаване на одобрения, издавани на основата на тези предписания [*] Ревизия 2 (Включително измененията и допълненията, влезли в сила на 16 октомври 1995 година) +++++ TIFF +++++ ОРГАНИЗАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ СПОРАЗУМЕНИЕ за приемане на еднакви технически предписания за колесни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства, и на условия за взаимно признаване на одобрения, издавани на основата на тези предписания ПРЕАМБЮЛ ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ, ПРИЕМАЙКИ РЕШЕНИЕ за изменения и допълнения в споразумението за приемане на еднакви условия за одобряване и взаимно признаване на одобрения за моторни превозни средства, оборудване и части, подписано в Женева на 20 март 1958 г., и В ЖЕЛАНИЕТО СИ да определят еднакви технически предписания, на които трябва да отговарят определени колесни превозни средства, оборудване и части, за да бъдат използвани в техните страни, В ЖЕЛАНИЕТО СИ да се приемат, когато е възможно, тези технически предписания в техните страни, и, В ЖЕЛАНИЕТО СИ да улеснят използването в техните страни на превозни средства, оборудване и части, одобрени съгласно тези предписания от компетентните органи на друга договаряща страна, СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО: Член 1 1. Договарящите страни учредяват чрез административния комитет, включващ всички договарящи страни, в съответствие с процедурния ред, посочен в допълнение № 1, и въз основа на следващите членове и алинеи, регламенти за колесни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства. При необходимост техническите изисквания ще включват алтернативни варианти и при възможност ще бъдат насочвани към експлоатационни характеристики и ще включват методи за изпитване. Условията за предоставяне на типово одобрение и тяхното взаимно признаване ще бъдат включени за използването им от тези договарящи страни, които решат да приемат тези регламенти чрез типово одобрение. За целите на това споразумение: - терминът "колесни превозни средства, оборудване и части" обхваща всички колесни превозни средства, оборудване и части, характеристиките на които оказват влияние на безопасността на движението, опазване на околната среда и икономия на енергия; - терминът "типово одобрение според регламента" означава административна процедура, чрез която компетентните органи на договарящите страни след провеждане на необходимите проверки удостоверяват, че превозното средство, оборудване и части, предоставени от производителя, отговарят на предписанията на даден регламент; впоследствие производителят удостоверява, че всяко появило се на пазара превозно средство, оборудване и части са били произведени в пълно съответствие с одобрения продукт. За прилагането на регламентите може да има различни административни процедури, алтернативни на типовото одобрение. Единственият всеобщо известен алтернативен метод, прилаган в някои страни-членки на Икономическата комисия за Европа, е методът на самоудостоверяване, посредством който производителят удостоверява, без какъвто и да е предварителен административен контрол, че всеки появил се на пазара продукт отговаря на изискванията на даден регламент; чрез избирателна проверка на пазара компетентните административни органи могат да проверят дали самоудостоверените продукти съответстват на изискванията на даден регламент. 2. В състава на административния комитет влизат всички договарящи страни в съответствие с процедурните изисквания, посочени в допълнение № 1. След уточняване на регламент в съответствие с процедурата, посочена в допълнение № 1, административният комитет го препраща на генералния секретар на Организацията на обединените нации, наричан "генерален секретар". След това генералният секретар възможно най-бързо уведомява писмено договарящите страни за този регламент. Регламентът се считат за приет, освен ако в срок от шест месеца от уведомлението на генералния секретар за него повече от една трета от договарящите страни по време на уведомлението информират генералния секретар за своето несъгласие с този регламент. Регламентът обхваща следното: а) колесни превозни средства, оборудване или части; б) технически изисквания, които при необходимост могат да включват алтернативни варианти; в) методи за изпитване, чрез които да се демонстрират всякакви експлоатационни изисквания; г) условия за даване на типово одобрение и тяхното взаимно признаване, включително всякаква одобрена маркировка и условия, осигуряващи съответствието на продукцията; д) дата(и), на която регламентът влиза в сила. Регламентът може при необходимост да включва позовавания на лаборатории, акредитирани от компетентни органи, в които трябва да се провеждат приемни изпитания на типове колесни превозни средства, оборудване или части, представени за одобрение. 3. След приемане на регламент генералният секретар уведомява писмено, възможно най-бързо, всички договарящи страни, отбелязвайки кои от договарящите страни са изразили несъгласие и за кои от тях регламентът не влиза в сила. 4. Приетият регламент влиза в сила на определената дата (дати), посочена в него, като регламент, приложен към това споразумение, за всички договарящи страни, които не са уведомили за своето несъгласие. 5. При депозиране на документа за присъединяване всяка нова договаряща страна може да декларира, че тя не се обвързва с определени регламенти, приложени към това споразумение, или че тя не е обвързана с нито едно от тях. Ако в този момент се провежда процедурата, предвидена в т. 2, 3 и 4 от този член, относно някой проект за регламент или приет регламент, генералният секретар изпраща този проект или приет регламент на новата договаряща страна и той влиза в сила като регламент за новата договаряща страна само при условията, посочени в т. 4 от този член. Генералният секретар уведомява писмено всички договарящи страни за датата на влизането в сила. Генералният секретар трябва също така да им съобщи за всички декларации за неприлагането на някои регламенти, които всяка договаряща страна може да направи в съответствие с условията на тази точка. 6. Всяка договаряща страна, прилагаща регламент, може всеки момент с предизвестие от една година да уведоми генералния секретар за това, че нейната администрация възнамерява да прекрати неговото прилагане. Генералният секретар изпраща писменото уведомление до другите договарящи страни. Дадените одобрения са валидни до момента на оттеглянето им. Ако договаряща страна прекрати да издава одобрения на основание даден регламент, тя: - осигурява подходящ надзор върху съответствието на произведените продукти, по отношение на които е предоставяла преди това типово одобрение; - предприема необходимите действия, посочени в чл. 4, когато е информирана за несъответствия от някоя договаряща страна, продължаваща да прилага регламента; - продължава да уведомява компетентните органи на другите договарящи страни за оттегляне на одобренията, както е посочено в чл. 5; - продължава да предоставя удължения на съществуващите одобрения. 7. Всяка договаряща страна, неприлагаща регламент, може всеки момент да уведоми генералния секретар, че възнамерява да го прилага занапред, впоследствие регламентът влиза в сила за тази страна на шестдесетия ден след писменото уведомяване. Генералният секретар уведомява писмено всички договарящи страни за всяко влизане в сила на регламент по отношение на нова договаряща страна в съответствие с изискването на тази точка. 8. Договарящите страни, за които е в сила регламент, ще бъдат назовавани "договарящи страни, прилагащи регламент". Член 2 Всяка договаряща страна, прилагаща регламенти основно чрез типово одобрение, предоставя типови одобрения и одобрени маркировки, описани в който и да е регламент за видове колесни превозни средства, оборудване или части, за които се отнася даден регламент, при условие че тя притежава техническа компетентност и е удовлетворена от мерките, осигуряващи съответствие на продукта с одобрения тип, както е предвидено в допълнение № 2. Всяка договаряща страна, прилагаща регламент чрез типово одобряване, отказва типови одобрения и одобрени маркировки, за които се отнася даден регламент, ако споменатите по-горе условия не са изпълнени. Член 3 Колесни превозни средства, оборудване и части, за които договаряща страна е издала типови одобрения в съответствие с чл. 2 от това споразумение и изработени както на територията на договаряща страна, прилагаща съответния регламент, така и в друга страна, посочена от договаряща страна, която надлежно е одобрила видовете колесни превозни средства, оборудване или части, се считат за съгласувани със законите на всички договарящи страни, прилагащи споменатия регламент чрез типово одобрение. Член 4 Ако компетентните органи на договаряща страна, прилагаща регламент чрез типово одобрение, открие, че някои колесни превозни средства, оборудване или части, имащи маркировка за одобрение, издадена съгласно указан регламент от една от договарящите страни, не са съобразени с одобрените типове, те уведомяват компетентните органи на договарящата страна, която е издала одобрението. Тази договаряща страна взема необходимите мерки за привеждане на тези продукти в съответствие с одобрените типове и уведомява другите договарящи страни, прилагащи регламент чрез типово одобрение, за приетите от нея мерки, които могат да включват при необходимост оттегляне на одобрението. При наличие на възможна заплаха за безопасността на движението или околната среда и след получаване на информация за несъответствие с одобрения тип (типове) договарящата страна, която е издала одобрението, информира за това всички други договарящи страни за ситуацията. Договарящите страни могат да забранят на своя територия продажбата и използването на такива колесни превозни средства, оборудване или части. Член 5 Компетентните органи на всяка договаряща страна, прилагаща регламенти чрез типово одобрение, ежемесечно изпращат на компетентните органи на другите договарящи страни списък на колесните превозни средства, оборудване или части, за които е отказала или е оттеглила одобрения за този месец; освен това, след получаване на запитване от компетентен орган на друга договаряща страна, прилагаща регламент чрез типово одобрение, незабавно изпраща на този компетентен орган цялата налична информация в обосновка на своето решение да даде, откаже да даде или оттегли одобрение на колесно превозно средство, оборудване или части на основание на този регламент. Член 6 1. Страните-членки на икономическата комисия за Европа, страните, допуснати до комисията с консултативни правомощия съгласно т. 8 от компетенциите на комисията, и регионалните организации за икономическа интеграция, създадени от държавите-членки на Икономическата комисия за Европа, на които техните държави-членки са дали пълномощия по въпросите, обхванати в това споразумение, включително пълномощия да вземат решения, имащи задължителна сила за техните държави-членки, могат да станат договарящи страни в това споразумение. За определяне броя на гласовете, посочени в чл. 1, т. 2 и в чл. 12, т. 2, регионалните организации за икономическа интеграция гласуват с броя на гласовете на техните държави-членки, които са членове в Икономическата комисия за Европа. 2. Страните-членки на Организацията на обединените нации, които могат да участват в някои видове дейности на Икономическата комисия за Европа в съответствие с т. 11 от компетенцията на комисията и регионалните организации за икономическа интеграция на такива страни, на които техните държави-членки са им предоставили пълномощия по въпросите, обхванати в това споразумение, включително пълномощия да вземат решения, имащи задължителна сила за техните държави-членки, могат да станат договарящи страни в това споразумение. За определяне броя на гласовете, посочени в чл. 1, т. 2 и в чл. 12, т. 2, регионалните организации за икономическа интеграция гласуват с броя на гласовете на техните държави-членки, представени в Организацията на обединените нации. 3. Присъединяването към измененото и допълнено споразумение на новите договарящи страни, които не са страни по споразумението от 1958 г., се осъществява чрез депозиране на съответния документ при генералния секретар след влизане в сила на измененото и допълнено споразумение. Член 7 1. Счита се, че измененото и допълнено споразумение влиза в сила 9 месеца след датата на неговото изпращане от генералния секретар до всички договарящи страни по споразумението от 1958 г. 2. Счита се, че измененото и допълнено споразумение не влиза в сила, ако договарящи страни по споразумението от 1958 г. изразят каквото и да е възражение в продължение на 6-месечен период след датата на нейното изпращане до тях от генералния секретар. 3. За всяка нова договаряща страна, присъединяваща се към това изменено и допълнено споразумение, настоящото измененото и допълнено споразумение влиза в сила на 60-ия ден от датата на депозиране на документа за присъединяване. Член 8 1. Всяка договаряща страна може да денонсира това споразумение, като писмено уведоми генералния секретар. 2. Денонсирането влиза в сила 12 месеца след датата на получаване от генералния секретар на писменото уведомяване. Член 9 1. Всяка нова договаряща страна, както е посочено в чл. 6 на това споразумение, може по време на присъединяване или във всеки следващ момент да декларира чрез изпращане на писмено уведомление, адресирано до генералния секретар, че това споразумение се прилага за всички или за която и да е територия, за чиито международни връзки тя отговаря. Споразумението ще се прилага на територията или териториите, посочени в писменото уведомление, считано от 60-ия ден след неговото получаване от генералния секретар. 2. Всяка нова договаряща страна, както е посочено в чл. 6 на това споразумение, която в съответствие с т. 1 от този член е направила декларация за прилагане на това споразумение на всяка територия, за чиито международни връзки отговаря, може в съответствие с разпоредбите на чл. 8 да денонсира споразумението само за тази територия. Член 10 1. Всеки спор между две или няколко договарящи страни относно тълкуването или прилагането на това споразумение ще се урежда, доколкото е възможно, чрез преговори между тях. 2. Всеки спор, който не е уреден чрез преговори, се изпраща по искане на една от договарящите страни в спора на арбитраж и съответно се възлага за разрешаване от един или няколко арбитри, избрани по взаимно съгласие между спорещите страни. Ако в срок до 3 месеца от датата на искането за провеждане на арбитраж спорещите страни не са успели да се споразумеят за избора на арбитъра или арбитрите, всяка една от тези страни може да се обърне с молба до генералния секретар да определи един-единствен арбитър, на когото се възлага да разреши спора. 3. Решението на арбитъра или арбитрите, определени в съответствие с т. 2 от този член, е задължително за договарящите страни в спора. Член 11 1. Всяка нова договаряща страна може по време на присъединяването към това споразумение да декларира, че не се счита за обвързана с чл. 10 на споразумението. Други договарящи страни няма да бъдат обвързани с чл. 10 към всяка нова договаряща страна, която е внесла такава уговорка. 2. Всяка договаряща страна, внесла уговорка съгласно т. 1 от този член, може по всяко време да я оттегли чрез писмено уведомяване на генералния секретар. 3. Hе се разрешават никакви други уговорки към това споразумение или по приложените към него регламенти, но всяка договаряща страна може в съответствие с условията на чл. 1 да декларира, че не възнамерява да прилага някои от регламентите или че не възнамерява да прилага нито един от тях. Член 12 Регламентите, приложени към това споразумение, могат да се изменят и допълват съгласно следната процедура: 1. Изменения и допълнения на регламентите се установяват от административния комитет, както е описано в чл. 1, т. 2 и в съответствие с процедурата, посочена в допълнение № 1. При необходимост изменението и допълнението може да е алтернативно на съществуващите изисквания. Договарящите страни посочват какви алтернативи ще прилагат в рамките на регламентите. Договарящите страни, прилагащи алтернатива(и) в рамките на регламент, не са задължени да приемат одобрения, предшестващи алтернатива(и) в рамките на един и същ регламент. Договарящи страни, прилагащи само последните изменения и допълнения, не са длъжни да приемат одобрения на предшестващи изменения и допълнения или на неизменени и недопълнени регламенти. Договарящи страни, прилагащи регламент с внесени по-рано поредица изменения и допълнения или регламент без изменения и допълнения, приемат одобрения, предоставени в съответствие с поредицата от изменения и допълнения, внесени по-късно. След установяване на изменението и допълнението на регламент административният комитет го изпраща на генералния секретар. След това генералният секретар възможно най-бързо писмено уведомява за това изменение и допълнение договарящите страни, прилагащи регламента. 2. Изменение и допълнение на регламент се счита за прието, освен ако в срок от 6 месеца след писменото им уведомяване от генералния секретар повече от една трета от договарящите страни, прилагащи регламента по време на писменото уведомяване, не са информирали генералния секретар за своето несъгласие с изменението и допълнението. Ако след този период генералният секретар не получи декларации за несъгласие наповече от една трета от договарящите страни, прилагащи регламента, генералният секретар възможно най-бързо декларира изменението и допълнението за прието и задължително за тези договарящи страни, които прилагат регламента и не са декларирали своето несъгласие с него. Когато в регламент се внася изменение и допълнение и не по-малко от една пета от договарящите страни, прилагащи неизменен и недопълнен регламент, впоследствие заявят, че те желаят и занапред да прилагат неизменения и недопълнен регламент, то неизмененият и недопълнен регламент ще се разглежда като алтернатива на изменения и допълнен регламент и ще бъде официално включен като такъв в регламента, като влиза в сила от датата на приемане на изменението и допълнението или от влизането му в сила. В този случай задълженията на договарящите страни, прилагащи регламента, ще бъдат аналогични на тези, посочени в т. 1. 3. Ако нова договаряща страна се присъединява към това споразумение в периода между изпратено от генералния секретар писмено уведомление за изменение и допълнение на регламент и неговото влизане в сила, то въпросният регламент не влиза в сила за тази договаряща страна до 2 месеца след официалното приемане от нея на това изменение и допълнение или два месеца след изтичане на 6-месечния период от уведомлението на тази страна от генералния секретар за предлаганото изменение и допълнение. Член 13 Текстът на самото споразумение и на неговите приложения може да бъде изменен и допълнен в съответствие със следната процедура: 1. Всяка договаряща страна може да предложи едно или няколко изменения и допълнения на това споразумение и на приложенията към него. Текстът на всяко предложено изменение и допълнение на споразумението и на приложенията към него се изпраща на генералния секретар, който го препраща до всички договарящи страни и информира всички други страни, посочени в т. 1 на чл. 6 от това споразумение. 2. Всяко предложено изменение и допълнение, изпратено в съответствие с т. 1 от този член, се счита за прието, ако нито една договаряща страна не изрази възражение в 6-месечен срок от датата, на която генералният секретар е изпратил предложеното изменение и допълнение. 3. Генералният секретар възможно най-бързо писмено уведомява всички договарящи страни дали е изразено възражение по предложеното изменение и допълнение. Ако е изразено възражение по предложеното изменение и допълнение, то изменението и допълнението се счита за неприето и няма никаква сила. Ако не е изразено такова възражение, изменението и допълнението влиза в сила за всички договарящи страни 3 месеца след изтичане на 6-месечния период, посочен в т. 2 от този член. Член 14 В допълнение към писмените уведомления, предвидени в чл. 1, 12 и 13 от това споразумение, генералният секретар уведомява писмено договарящите страни за: а) присъединявания в съответствие с чл. 6; б) датите за влизане в сила на това споразумение в съответствие с чл. 7; в) денонсиранията в съответствие с чл. 8; г) получените писмени уведомления в съответствие с чл. 9; д) получените декларации и писмени уведомления в съответствие с т. 1 и 2 на чл. 11; е) влизането в сила на всяко изменение и допълнение в съответствие с т. 1 и 2 на чл. 12; ж) влизането в сила на всяко изменение и допълнение в съответствие с т. 3 на чл. 13. Член 15 1. Ако на датата за влизане в сила на гореизложените разпоредби са в ход процедурите, предвидени в чл. 1, т. 3 и 4 на неизмененото и недопълнено споразумение за приемане на нов регламент, то въпросният нов регламент влиза в сила съгласно разпоредбите на т. 5 от споменатия член. 2. Ако на датата за влизане в сила на гореизложените разпоредби са в ход процедурите, предвидени в чл. 12, т. 1 на неизмененото и недопълнено споразумение за приемане на изменение и допълнение към регламента, то въпросният регламент влиза в сила съгласно разпоредбите на споменатия член. 3. Ако всички договарящи страни по споразумението се съгласят, то всеки регламент, приет по условията на неизмененото и недопълнено споразумение , може да се третира като регламент, приет по условията на гореспоменатите разпоредби. [*] Предишно заглавие на Споразумението:Споразумение относно приемането на единни условия за одобрение и взаимно признаване на одобрение за оборудване и части за моторните превозни средства, съставено в Женева на 20 март 1958 година -------------------------------------------------- 19971127 Допълнение 1 СЪСТАВ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛА НА АДМИНИСТРАТИВНИЯ КОМИТЕТ Член 1 В състава на административния комитет влизат членове на всички договарящи страни по измененото и допълнено споразумение. Член 2 Изпълнителният секретар на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации предоставя секретарско обслужване на комитета. Член 3 Eжегодно на своята първа сесия комитетът избира председател и заместник-председател. Член 4 Генералният секретар на Организацията на обединените нации свиква комитета под егидата на Икономическата комисия за Европа всеки път, когато се изисква установяване на нов регламент или изменение и допълнение на регламент. Член 5 Предлаганите нови регламенти се подлагат на гласуване. Всяка страна, договаряща страна по споразумението, има един глас. За вземане на решение се изисква кворум, състоящ се от не по-малко от половината договарящи страни. За определяне на кворума регионалните организации за икономическа интеграция, представляващи договарящи страни по споразумението, гласуват с броя на гласовете на техните държави членки. Представителят на регионална организация за икономическа интеграция може да подава гласове за независими държави, влизащи в състава є. Нови проекторегламенти се приемат с болшинство две трети от гласовете на присъстващите и гласуващите. Член 6 Предложените изменения и допълнения на регламентите се подлагат на гласуване. Всяка страна, договаряща страна по споразумението, прилагаща регламент, има един глас. За вземане на решение се изисква кворум в състав не по-малко от половината договарящи страни, прилагащи регламента. За определяне на кворума регионалните организации за икономическа интеграция, представляващи договарящи страни по споразумението, гласуват с броя на гласовете на техните държави членки. Представителят на регионална организация за икономическа интеграция може да подава гласове за онези представители на регионални организации, които прилагат регламента. Проекти на изменения и допълнения на регламентите се приемат с болшинство две трети от присъстващите и гласуващите. -------------------------------------------------- 19971127 Допълнение 2 Съответствие на производствените процедури 1. ПЪРВОНАЧАЛНА ОЦЕНКА 1.1. Органът за одобряване на една договаряща страна-преди даване на типово одобрение-трябва да проверява наличието на задоволителни мерки и процедури за осигуряване на ефективен контрол, така че превозните средства, оборудване или части в производствения процес да съответстват на одобрения тип. 1.2. Изискването на т. 1.1 трябва да бъде удостоверено и да удовлетворява органа, даващ типово одобрение, но може също така да бъде удостоверено от името и по молба на орган, даващ типово одобрение, от орган за одобрение на друга договаряща страна. В този случай споменатият последен орган за одобрение подготвя потвърждение за съответствие, в което се отбелязва, че областите и производственото оборудване съответстват на продукта(ите), подлежащи на типово одобрение. 1.3. Органът за одобрение трябва също така да приеме регистрацията на производителя в рамките на съгласувания стандарт ИСО 9002 (обхватът на който включва продукт(и), подлежащи на одобрение) или аналогичен акредитационен стандарт, удовлетворяващ изискванията на т. 1.1. Производителят трябва да представи подробна информация за регистрацията и се задължава да информира органа за одобряване за всякакви промени във валидността или обхвата на стандартите. 1.4. При получаване на запитване от орган на друга договаряща страна органът за одобрение изпраща незабавно потвърждение за съответствие, споменато в последното изречение на т. 1.2 или съобщава, че той не е в състояние да даде такова потвърждение. 2. СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО 2.1. Всяко превозно средство, оборудване или част, одобрени на основание регламент, приложено към това споразумение, трябва да бъдат произведени по такъв начин, че да съответстват на одобрения тип, удовлетворявайки изискванията на това допълнение или гореуказания регламент. 2.2. Органът за одобрение на договаряща страна, даващ типово одобрение въз основа на регламент, приложен към това споразумение, трябва да провери наличието на адекватни мерки и документирани планове за контрол, които да са съгласувани с производителя за всяко одобрение, за провеждане през определени интервали на такива изпитания или съвместни проверки, необходими за установяване на постоянно съответствие с одобрения тип, включвайки в някои случаи, където е приложимо, изпитания, посочени в споменатия регламент. 2.3. Притежателят на одобрението трябва в частност: 2.3.1. да осигурява наличие на процедури за ефективен контрол за съответствие на производството (превозни средства, оборудване или части) с типовото одобрение; 2.3.2. да има достъп до необходимото контролно оборудване за проверка за съответствие на всеки одобрен тип; 2.3.3. да осигури регистрация на данни за резултатите от изпитанията и че прилаганите документи остават на разположение за период, който се определя по договореност с органа за одобрение; този период не трябва да превишава 10 години; 2.3.4. да анализира резултатите от всеки вид изпитание с цел проверка и осигуряване на стабилни характеристики на продукта с отчитане на отклоненията, допускани при промишлено производство; 2.3.5. да осигури всеки тип продукт да се подлага поне на проверките, предписани в това допълнение, и изпитанията, предписани в прилаганите регламенти; 2.3.6. да гарантира, че при доказано несъответствие при даден вид проби на всеки комплект от образци или изпробвани детайли ще се извърши нов избор на образци и проби; трябва да бъдат предприети всички необходими мерки за възстановяване на производството в съответствие с изискванията. 2.4. Органът, който е дал типово одобрение, може по всяко време да провери съответствието на прилаганите методи за контрол по отношение на всяко производствено оборудване. Нормалната периодичност на тези проверки (ако такива се осъществяват) трябва да съответства на приетите мерки, в съответствие с т. 1.2 или 1.3 от това допълнение и да бъде такава, че да осигури преразглеждането на съответните видове контрол през период от време в унисон с атмосферата на доверие, създадена от органа за одобрение: 2.4.1. при всяка инспекция на инспектора трябва да се предоставят регистрите с данни от изпитанията и производствените дневници; 2.4.2. където характерът на изпитанието е подходящ, инспекторът може произволно да избере образци, които да бъдат изпитани в лабораторията на производителя (или от техническата служба, ако това се предвижда в приложения към това споразумение регламент); минималният брой на образците може да бъде определен според резултатите от собствената проверка на производителя; 2.4.3. където нивото на контрола се счита за неудовлетворително или се счита за необходимо да се провери валидността на изпитанията, проведени в допълнение на т. 2.4.2, инспекторът трябва да подбере образци, които се изпращат на техническата служба, провеждаща изпитания за типово одобрение; 2.4.4. органът за одобрение може да извършва всякакви проверки или изпитания, предписани в това допълнение или в подходящия регламент, приложен към това споразумение; 2.4.5. в случаите, където се констатират неудовлетворителни резултати по време на инспекция, органът за одобрение трябва незабавно да осигури предприемането на всички необходими мерки за възстановяване съответното ниво на продукцията. -------------------------------------------------- 19971127 ПРИЛОЖЕНИЕ II 1. На датата на присъединяването си към ревизираното споразумение за колесните превозни средства, оборудване или части, Европейската общност възнамерява да ограничи своето присъединяване до признаване и одобрения на регламентите на ИКЕ на ООН, посочени в списъка по-долу, със серия изменения, както е посочено, в сила от датата на присъединяването. Регламент на ООН/ИКЕ № | Серия на измененията | Предмет | 1 | 01 | Фарове (включително лампи R2 или HS1) | 3 | 02 | Устройства за задно отразяване | 4 | — | Осветление на задния регистрационен номер | 5 | 02 | Фарове (с капсулирана оптика) | 6 | 01 | Пътепоказатели | 7 | 02 | Габаритни светлини (предни странични) задни странични) стоп-светлини | 8 | 04 | Лампи за фарове (H1, H2, H3, HB3, HB4, H7, H8 и/или HIR1) | 10 | 02 | Заглушаване на радиоелектрически смущения | 11 | 02 | Ключалки и панти за вратите | 12 | 03 | Поведение на кормилния механизъм при удар | 13 | 09 | Спирачна система | 14 | 04 | Закрепване на предпазните колани | 16 | 04 | Предпазни колани | 17 | 06 | Издръжливост на седалките | 18 | 02 | Обезопасяване срещу кражби | 19 | 02 | Предни светлини за мъгла | 20 | 02 | Фарове (H4) | 21 | 01 | Вътрешно оборудване | 22 | 04 | Предпазни щитове и прегради | 23 | — | Светлинни индикатори за заден ход | 24 | 03 | Пушене (при дизелови двигатели) | 25 | 04 | Задглавници | 26 | 02 | Външни издатини | 27 | 03 | Авариен триъгълник | 28 | — | Предупредителни звукови сигнали | 30 | 02 | Гуми (моторни превозни средства и техните ремаркета) | 31 | 02 | Фарове (халогенни, с капсулирана оптика) | 34 | 01 | Противопожарно обезпечение | 37 | 03 | Крушки, използвани в одобрените светлини | 38 | — | Задни светлини за мъгла | 39 | — | Скоростомер | 43 | — | Безопасно остъкляване | 44 | 03 | Системи за инсталиране на седалки за деца | 45 | 01 | Механизми за почистване на фаровете | 46 | 01 | Огледала за обратно виждане | 48 | 01 | Инсталация на светлини и светлинни сигнални устройства | 49 | 02 | Емисия на двигателите (дизелови) | 50 | — | Предни габаритни светлини/задни габаритни светлини (стоп-светлини, пътепоказатели, задна светлина за регистрационен номер (мотопеди/мотоциклети) | 51 | 02 | Нива на шум | 53 | — | Инсталация на светлини и светлинни сигнални устройства (мотоциклети) | 54 | — | Гуми (товарни автомобили и техните прицепи и ремаркета) | 56 | — | Фарове (мотопеди) | 57 | 01 | Фарове (мотоциклети) | 58 | 01 | Задни предпазни устройства | 59 | — | Заменяеми шумопотискащи системи | 60 | — | Контролни уреди, управлявани от водача (мотопеди/мотоциклети) | 62 | — | Обезопасяване срещу кражби (мотопеди/мотоциклети) | 64 | — | Гуми (резервни колела за аварийна употреба/резервни гуми) | 66 | — | Издръжливост на надстройката (автобуси) | 69 | 01 | Задна маркировка за бавнодвижещи се пътни превозни средства | 70 | 01 | Задна маркировка за тежки и дълги пътни превозни средства | 71 | — | Зрително поле (селскостопански трактори) | 72 | — | Фарове (HS1) (мотоциклети) | 73 | — | Странична защита | 74 | — | Инсталация на светлини и светлинни сигнални устройства (мотопеди) | 75 | — | Гуми (мотоциклети/мотопеди) | 77 | — | Светлини за престой | 78 | 02 | Спирачна система (категория L) | 79 | 01 | Кормилна система | 80 | 01 | Издръжливост на седалките (автобуси) | 81 | — | Огледала за задно виждане (мотоциклети/мотопеди) | 82 | — | Фарове (HS2) (мотопеди) | 83 | 03 | Емисии | 85 | — | Мощност на двигателя | 86 | — | Инсталация на светлини и светлинни сигнални устройства (селскостопански трактори) | 87 | — | Дневни светлини | 89 | — | Устройства за ограничаване на скоростта | 90 | 01 | Заменяеми накладки за спирачки | 91 | — | Странични габаритни светлини | 93 | — | Предни предпазни устройства | 96 | — | Емисии на дизелови двигатели (селскостопански трактори) | 97 | — | Алармени системи | 98 | — | Предни светлини с газово-разредни светлинни източници | 99 | — | Газово-разредни светлинни източници | 100 | — | Безопасност на електрическите превозни средства | 101 | — | Емисии CO2/консумация на гориво | 102 | — | Уреди, които се свързват на късо | 103 | — | Заменяеми катализатори | Техническите изисквания на посочения по-горе регламент на ИКЕ на ООН стават алтернативни на техническите приложения към съответните директиви на ЕО в случаите, в които последните имат същия обхват и там, където за посочените регламенти съществуват отделни директиви на ЕО. Въпреки това, допълнителните разпоредби към директивите, например тези, които се отнасят до изискванията към оборудването или процедурата по одобряване, остават в сила. Там където е ясно, че регламентите на ИКЕ на ООН се различават от съответните директиви, Общността може да реши да се изключи от задължението си за взаимно признаване в тази област чрез оттегляне от въпросните регламенти на ИКЕ на ООН съгласно член 1, параграф 6 от ревизираното споразумение и член 3 от същото решение. 2. Изброените регламенти на ИКЕ на ООН, за които към датата на присъединяването не съществуват съответстващи им отделни директиви на ЕО, стават алтернативни в съответствие с параграф 1 към момента, когато тези отделни директиви на ЕО станат приложими. 3. Регламент 22 на ИКЕ на ООН, в съответствие с правилата от Договора, не се прилага в Обединеното кралство преди 1 юли 2000 г. или, ако се прилага по-рано, дотогава докогато Общността се присъедини към изменения регламент на ИКЕ на ООН относно предпазните щитове и прегради, съгласно който се предвиждат същите или по-високи стандарти за такива щитове и прегради, каквито са приложими в Обединеното кралство към датата на приемане на това решение. -------------------------------------------------- 19971127 ПРИЛОЖЕНИЕ III ПРАКТИЧЕСКИ МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА ОБЩНОСТТА И ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ КЪМ РЕВИЗИРАНОТО СПОРАЗУМЕНИЕ Европейската общност и държавите-членки се присъединяват като договарящи се страни към ревизираното споразумение в съответствие със следните правила. 1. Преговорите и подготвителната работа по работната програма на ИКЕ на ООН и по предварителната работа преди приемането на регламентите или измененията и допълненията към съществуващите регламенти, към които се присъединява Общността Приносът на Общността по отношение на приоритетите на работната програма се установява по целесъобразност и в съответствие с процедурата, описана в член 228, параграф 1 от Договора. Представители на Комисията и на държавите-членки участват в подготвителната работа на експертните групи, целта на които е съдействие за улесняване приемането на предложението за нов регламент на ИКЕ на ООН или внасяне на изменения и допълнения в съществуващ регламент на ИКЕ на ООН. В процеса на тази подготвителна работа експертите на държавите-членки могат да предлагат технически мнения и да вземат пълноценно участие в техническите дискусии само въз основа на своя технически опит, без по този начин да обвързват своите национални органи, нито Общността. След завършване на тази подготвителна фаза Комисията представя Общността в Административния комитет съгласно член 1 от ревизираното споразумение в качеството си на говорител на Общността и в съответствие с член 113 от Договора. Окончателната позиция на Общността по приемането на нов регламент на ИКЕ на ООН или на измененията и допълненията на съществуващ регламент на ИКЕ на ООН се решава в съответствие с член 4, параграф 2 от това решение. На всички етапи от тази процедура Комисията информира Европейския парламент, особено по отношение разработването на работната програма, както и посоката, и резултатите от подготвителната работа. Освен това, Комисията своевременно представя пред Парламента предложенията по Регламентите на ИКЕ на ООН и измененията и допълненията. 2. Приемане на Регламентите на ИКЕ на ООН и на изменения и допълнения към такива съществуващи регламенти Комисията упражнява правото си на глас от името на Общността в рамките на органите, създадени съгласно Ревизираното споразумение. Държавите-членки не гласуват освен в случаите, в които е било решено, че Комисията не е или няма да бъде обвързана с даден регламент на ИКЕ на ООН. Институциите на Общността поемат задължението да ускорят своите процедури, доколкото това е възможно, с цел да не забавят излишно гласуването в рамките на ИКЕ. За тази цел Комисията представя своето предложение съгласно изискванията, формулирани в член 4, параграф 2 от решението, при условие че са налице всички основни компоненти от предложението за регламент на ИКЕ на ООН. 3. Изменения и допълнения на ревизираното споразумение Изменения и допълнения към ревизираното споразумение могат да се предлагат само от Общността. Държавите-членки съгласуват своето становище със становището, представено от Общността относно измененията и допълненията, предложени от останалите договарящи се страни в съответствие с член 13 от ревизираното споразумение. 4. В случай, че държава-членка се присъедини към процедура за уреждане на спор по смисъла на член 10 от ревизираното споразумение, становището на такава държава-членка по въпросите на тълкуването на споразумението в такава процедура се съгласува с Комисията след провеждане на консултации с останалите държави-членки. -------------------------------------------------- 19971127 ПРИЛОЖЕНИЕ IV УВЕДОМЛЕНИЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 2 ОТ РЕШЕНИЕТО Европейската общност декларира, че няма задължения съгласно член 10 от ревизираното споразумение и че при всички случаи членове 2, 4 и 5 от същото споразумение ще се изпълняват от отделните държави-членки на Общността. Европейската общност декларира, че Регламент 22 на ИКЕ на ООН не се разпространява върху Обединеното кралство. --------------------------------------------------