Nariadenie Rady (ES) č. 3259/94 z 22. decembra 1994, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2930/86 o vlastnostiach rybárskych plavidiel
Úradný vestník L 339 , 29/12/1994 S. 0011 - 0013
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 4 Zväzok 7 S. 0003
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 4 Zväzok 7 S. 0003
CS.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 191 - 193
ET.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 191 - 193
HU.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 191 - 193
LT.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 191 - 193
LV.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 191 - 193
MT.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 191 - 193
PL.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 191 - 193
SK.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 191 - 193
SL.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 191 - 193
Nariadenie Rady (ES) č. 3259/94 z 22. decembra 1994, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2930/86 o vlastnostiach rybárskych plavidiel RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, vzhľadom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 43, vzhľadom na návrh Komisie, vzhľadom na stanovisko Európskeho parlamentu [1], vzhľadom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2], keďže Spoločná politika rybného hospodárstva sa odvoláva na vlastnosti rybárskych plavidiel, požadujúc jednotné definície vlastností plavidiel; keďže pre tento účel sa prijalo nariadenie Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986 definujúce vlastnosti rybárskych plavidiel [3]; keďže opatrenie Komisie v tejto oblasti by malo vychádzať, pokiaľ je to možné, z odporúčaní už prijatých príslušnými medzinárodnými organizáciami; keďže sa uznala potreba štandardizovaného medzinárodného systému merania tonáže lodí vzhľadom na významne sa líšiace tonáže jednotlivých lodí rovnakej dĺžky; keďže vzhľadom na toto sa 23. júna 1969 v Londýne podpísal Medzinárodný dohovor o meraní tonáže lodí (ICTM 1969) pod záštitou Medzinárodnej organizácie pre námornú plavbu (IMO). keďže tento dohovor definuje hrubú tonáž ako funkciu celkového objemu všetkých uzavretých priestorov lode; keďže metodológia na meranie hrubej tonáže lode je stanovená v prílohe I k tomuto dohovoru; keďže uvedený dohovor sa uplatňuje od 18. júla 1994 na všetky lode, ktoré neboli oslobodené, vrátane rybárskych plavidiel dlhých 24 metrov alebo viac, ktoré podnikajú medzinárodné plavby; keďže lode kratšie ako 24 metrov sú, inter alia, vyňaté z dohovoru; keďže nariadenie (EHS) č. 2930/86 rozšírilo ustanovenia prílohy I na spomenutý dohovor pre všetky rybárske plavidlá spoločenstva; keďže členské štáty zaznamenali určité ťažkosti pri riadnom vykonávaní ustanovení o tonáži nariadenia (EHS) č. 2930/86, najmä v súvislosti s menšími rybárskymi plavidlami; keďže pre tieto menšie plavidlá je metodológia, stanovená v prílohe I k uvedenému dohovoru, v určitých prípadoch nevhodná; keďže by sa mali prijať flexibilné ustanovenia pre existujúce plavidlá, najmä pre plavidlá kratšie ako 15 m, aby sa dal použiť odhad ich tonáže; keďže pre plavidlá kratšie ako 15 m je vhodná jednoduchšia definícia hrubej tonáže; keďže plavidlá dlhé 15 m alebo dlhšie by sa mali merať v súlade so spomenutým dohovorom vzhľadom na väčšiu významnosť objemu nadstavby týchto plavidiel; keďže je nevyhnutné predĺženie termínu 18. júla 1994 na opätovné meranie existujúcich plavidiel dlhých 15 metrov alebo dlhších, ale kratších ako 24 metrov, vzhľadom na technické nároky spojené s meraním plavidiel v súlade s metodológiou dohovoru z roku 1969, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (EHS) č. 2930/86 sa týmto mení a dopĺňa takto: 1. prvý pododsek článku 3 sa nahrádza takto: "Šírka plavidla sa rovná maximálnej šírke, ako je definovaná v prílohe I k Medzinárodnému dohovoru o meraní tonáže lodí, ďalej iba ako "dohovor z roku 1969";."; 2. Článok 4 ods. 1 sa nahrádza takto: "1. a) Tonáž rybárskeho plavidla sa rovná hrubej tonáži, ako je špecifikovaná v prílohe I k dohovoru z roku 1969. b) Hrubá tonáž všetkých nových rybárskych plavidiel s celkovou dĺžkou 15 m alebo viac a ktorých kýl bol položený 18. júla 1994 alebo neskôr, sa meria, ako je určené v prílohe I k dohovoru z roku 1969. c) Hrubá tonáž nových a existujúcich rybárskych plavidiel s celkovou dĺžkou menšou ako 15 metrov sa meria v súlade so vzorcom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu. d) Hrubá tonáž všetkých existujúcich plavidiel dlhých 24 metrov alebo viac, merané medzi kolmicami, sa musí do 18. júla 1994 opätovne premerať v súlade s prílohou I k dohovoru z roku 1969. V prípade plavidiel v tejto kategórii, ktoré nepodnikajú medzinárodné plavby v zmysle dohovoru z roku 1969 a na ktoré sa preto ustanovenia dohovoru nevzťahujú, sa tento termín posúva do 31. decembra 1994. e) S výhradou odsekov 2 a 3 sa hrubá tonáž existujúcich plavidiel s celkovou dĺžkou 15 metrov alebo viac, ale nie viac ako 24 metrov medzi kolmicami môže odhadovať v súlade s metodológiou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu za predpokladu, že Komisia bude tieto hodnoty považovať za dostatočne presné. Členské štáty však v nasledujúcich prípadoch merajú tonáž plavidiel v tejto kategórii v súlade s prílohou I k dohovoru z roku 1969: - na žiadosť majiteľa plavidla, - ak majiteľ plavidla žiada pre plavidlo finančnú pomoc poskytovanú spoločenstvom, a ak takáto pomoc závisí od tonáže plavidla. Pomoc spoločenstva poskytnutá podľa nariadenia Rady (ES) č. 3699/93 z 21. decembra 1993 o kritériách a dojednaniach týkajúcich sa štrukturálnej pomoci spoločenstva na spracovanie a uvedenie výrobkov na trh v sektore rybárstva a akvakultúry [4] sa však vykoná v súlade s platnými ustanoveniami tohto nariadenia. Až do 1. januára 2004 je možné pri vykonávaní systémov pomoci podľa článkov 8 a 9 nariadenia (ES) č. 3699/93 zachovať odkaz na jednotku tonáže vyjadrenú ako GRT, ak bol dátum týkajúci sa tejto jednotky merania Komisii oznámený pred 18. júlom 1984 podľa postupov zahrnutých v nariadení Komisie (ES) č. 109/94 z 19. januára 1994 o registrácii rybárskych plavidiel spoločenstva [5]; - ak príslušný úrad členského štátu považuje zmeny alebo úpravy vlastností plavidla za podstatnú obmenu existujúcej tonáže. Členské štáty zabezpečia, aby všetky zostávajúce plavidlá v tejto kategórii boli opätovne premerané do 1. januára 2004 v súlade s prílohou I k dohovoru z roku 1969." 3. Vloží sa príloha, ktorá sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Bude sa uplatňovať od 1. januára 1995 s výnimkou ustanovení článku 1 bod 2, ktoré sa týkajú článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 2930/86 a ktoré sa budú uplatňovať od 18. júla 1994. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 22. decembra 1994 Za Radu predseda H. Seehofer [1] Ú. v. ES C 323, 21.11.1994. [2] Stanovisko doručené 14. septembra 1994 (ešte neuverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev). [3] Ú. v. ES L 274, 25.9.1986, s. 1. [4] Ú. v. ES L 346, 31.12.1993, s. 1. [5] Ú. v. ES L 19, 22.1.1994, s. 5. -------------------------------------------------- PRÍLOHA PRÍLOHA Nové plavidlá s celkovou dĺžkou < 15 metrov Hrubá tonáž nových rybárskych plavidiel s celkovou dĺžkou menšou ako 15 metrov sa definuje takto: GT = K · V kde: K1 = 0,2 + 0,02 log10 V a V je objem daný ako: V = a 1Loa·B1 · T1 kde: Loa = celková dĺžka (článok 2 nariadenia (EHS) č. 2930/86) B1 = šírka v metroch podľa dohovoru z roku 1969 T1 = hĺbka v metroch podľa dohovoru z roku 1969 a1 = funkcia Loa Existujúce plavidlá a celkovou dĺžkou < 15 metrov Hrubá tonáž existujúcich rybárskych plavidiel s celkovou dĺžkou menšou ako 15 metrov sa definuje takto: GT = K · V kde V je objem daný ako: V = a 2Loa·B1 ·T1 kde: B1 = šírka v metroch T1 = hĺbka v metroch a2 = funkcia Loa Plavidlá s celkovou dĺžkou od 15 do 24 metrov medzi kolmicami Hrubá tonáž plavidiel s celkovou dĺžkou 15 metrov alebo viac, ale kratšou ako 24 metrov medzi kolmicami sa definuje takto: GT = K · V kde V je celkový uzavretý objem, ako je definovaný podľa dohovoru z roku 1969. Pre existujúce plavidlá sa V môže dočasne stanoviť podľa vzorca: V = a 3Loa.B1.T1 kde: a3 = funkcia Loa, B1, T1 a roku stavby. Funkcie a1, a2, a a3 sa stanovia na základe štatistických analýz zozbieraných reprezentatívnych vzoriek flotíl členských štátov. Budú sa špecifikovať spolu s definíciami rozmerov B1 a T1 a podrobnými pravidlami na uplatňovanie vzorcov v rozhodnutí Komisie. --------------------------------------------------