5.6.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 144/44


SKLEP SKUPNEGA ODBORA ZA CARINSKO SODELOVANJE ZDA-EU

z dne 4. maja 2012

o medsebojnem priznavanju programa carinsko-trgovinskega partnerstva proti terorizmu v Združenih državah Amerike in programa o pooblaščenih gospodarskih subjektih v Evropski uniji

(2012/290/EU)

SKUPNI ODBOR ZA CARINSKO SODELOVANJE ZDA-EU (v nadaljnjem besedilu: Skupni odbor) JE –

ob upoštevanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o carinskem sodelovanju in medsebojni pomoči v carinskih zadevah z dne 28. maja 1997 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum CMAA) in zlasti točke (c) člena 22(2) Sporazuma;

ob upoštevanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o krepitvi in razširitvi Sporazuma CMAA z namenom vključiti sodelovanje glede varnosti zabojnikov in s tem povezanih vprašanj, ki je bil sklenjen 28. aprila 2004;

ob upoštevanju potrebe po nadaljnjem razvoju čezatlantskega sodelovanja in zavarovanju trgovine, zlasti v skladu z okvirom standardov za varovanje in spodbujanje globalne trgovine iz leta 2011, ki ga je sprejela Svetovna carinska organizacija (v nadaljnjem besedilu: okvir SAFE) ter ki se ga lahko spremeni s soglasjem Evropske unije in Združenih držav Amerike;

ob priznavanju, da Združene države Amerike (v nadaljnjem besedilu: ZDA) in Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: EU) menijo, da je mogoče carinsko varnost in spodbujanje dobavne verige mednarodne trgovine bistveno izboljšati z medsebojnim priznavanjem zadevnih programov trgovinskega partnerstva (v nadaljnjem besedilu: programi trgovinskega partnerstva); carinsko-trgovinskega partnerstva proti terorizmu (v nadaljnjem besedilu: C-TPAT) in pooblaščenih gospodarskih subjektov (v nadaljnjem besedilu: AEO);

ob potrditvi, da programa C-TPAT in AEO delujeta na podlagi okvira SAFE;

ob priznanju, da lahko ZDA in EU zaradi medsebojnega priznavanja spodbujata trgovino med subjekti, ki vlagajo v varnost dobavne verige in so člani programa C-TPAT ali AEO;

ob spoznanju, da je bilo pri preučitvi programov C-TPAT in AEO ugotovljeno, da so standardi za članstvo združljivi;

ob potrditvi, da ta sklep ne predstavlja precedensa za kakršne koli prihodnje sporazume ali ureditve med ZDA in EU, zlasti v zvezi z obdelavo ali uporabo in prenosom osebnih podatkov ali informacij ali v zvezi z varstvom ali zasebnostjo podatkov –

SKLENIL:

Oddelek I

Medsebojno priznavanje in pristojnost za izvajanje

1.

Programi trgovinskega partnerstva EU in ZDA so medsebojno priznani za združljive, pri čemer se člani obeh programov obravnavajo v skladu z oddelkom III.

2.

Carinski organi iz člena 1(b) Sporazuma CMAA (v nadaljnjem besedilu: carinski organi) so pristojni za izvajanje tega sklepa.

3.

Zadevna programa trgovinskega partnerstva sta:

(a)

pooblaščeni gospodarski subjekti v Evropski uniji (varnost in varstvo ali carinske poenostavitve/varnost in varstvo)

(Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 (1) in Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 (2), kakor sta bili spremenjeni z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 648/2005 (3) in naslovom IIA Uredbe Komisije (ES) št. 1875/2006 (4)) ter

(b)

carinsko-trgovinsko partnerstvo proti terorizmu v ZDA (druga in tretja stopnja) (Security and Accountability for Every („SAFE“) Ports Act iz leta 2006).

4.

V zvezi z združljivostjo ta sklep odraža trenutno strukturo in območje uporabe programov C-TPAT in AEO. Ta sklep ne upošteva prihodnjih sprememb posameznega programa ali razširitve njihovega območja uporabe. Carinski organi se zavedajo, da je po vsaki taki spremembi ali razširitvi območja uporabe morda treba uspešno izvesti dodatne skupne potrditve, da se ugodi carinskim organom obeh strani.

Oddelek II

Združljivost

Carinski organi sodelujejo z namenom vzdrževanja združljivosti uporabljenih standardov za vsak program v zvezi z naslednjimi zadevami:

(a)

postopek vložitve zahtevka za dodelitev članstva subjektom;

(b)

ocena zahtevkov ter

(c)

dodelitev članstva in spremljanje statusa člana.

Carinski organi so pripravili delovni program, v katerem je opisan postopek skupnih potrditev.

Oddelek III

Obravnava članov

1.

Vsak carinski organ obravnava subjekte s statusom člana v programu drugega carinskega organa na enak način kot obravnava člane lastnega programa trgovinskega partnerstva, kolikor je to praktično in možno ter skladno z veljavno zakonodajo in politiko. Ta obravnava vključuje zlasti pozitivno upoštevanje statusa člana, ki ga je pooblastil drug carinski organ, pri oceni tveganja v okviru pregleda ali nadzora, da se spodbuja trgovina med EU in ZDA ter sprejetje učinkovitih, z varnostjo povezanih ukrepov.

2.

Vsak carinski organ lahko v skladu s tem sklepom začasno prekine obravnavo iz odstavka 1 za člane programa drugega carinskega organa. O taki začasni prekinitvi obravnave s strani enega carinskega organa je treba takoj obvestiti drug carinski organ in navesti vse dodatne informacije o vzroku začasne prekinitve.

3.

Vsak carinski organ mora takoj obvestiti drug carinski organ, če odkrije, da je član, ki ga je pooblastil drug carinski organ, storil nepravilnost, s čimer se omogoči sprejetje strokovne odločitve o morebitnem preklicu ali začasni prekinitvi članstva zadevnega subjekta.

Oddelek IV

Izmenjava informacij in komunikacija

1.

Carinski organi krepijo komunikacijo za učinkovito izvajanje tega sklepa. O svojih programih trgovinskega partnerstva izmenjujejo informacije in krepijo komunikacijo zlasti s:

(a)

pravočasnim zagotavljanjem posodobljenih informacij o delovanju in razvoju svojih programov;

(b)

vzajemno koristno izmenjavo informacij o varnosti dobavne verige ter

(c)

spodbujanjem učinkovite komunikacije med Generalnim direktoratom Evropske komisije za obdavčenje in carinsko unijo ter uradom ZDA za carinsko in mejno zaščito, da se med člani programov trgovinskega partnerstva izboljšajo prakse obvladovanja tveganja glede varnosti dobavne verige.

2.

Informacije se izmenjujejo v elektronski obliki v skladu s Sporazumom CMAA in zlasti členom 17 Sporazuma.

3.

Podatki, ki se lahko izmenjujejo o članih programov trgovinskega partnerstva, ko so take izmenjave odobrene, so:

(a)

ime;

(b)

naslov;

(c)

status članstva;

(d)

datum potrditve ali pooblastitve;

(e)

začasne prekinitve in preklici;

(f)

enotna številka pooblastila ali enotna identifikacijska številka (v obliki, ki jo skupaj določijo carinski organi) ter

(g)

podrobnosti, ki jih skupaj določijo carinski organi in katerih izmenjava je, kadar je to ustrezno, odvisna od vseh potrebnih zaščitnih ukrepov.

4.

Pričakuje se, da se podatki začnejo izmenjevati, ko carinski organi medsebojno priznajo status člana iz odstavka 1 oddelka III tega sklepa.

Oddelek V

Obravnava podatkov

1.

V skladu s Sporazumom CMAA, zlasti s členom 17 Sporazuma, se podatki, ki jih carinski organ pridobi v okviru tega sklepa, uporabljajo in obdelajo za namene izvajanja tega sklepa.

2.

Carinski organi si prizadevajo zagotoviti, da so izmenjane informacije točne in redno posodobljene ter da so vzpostavljeni ustrezni postopki za izbris. Če carinski organ meni, da je treba informacije, pridobljene v okviru tega sklepa, spremeniti, mora carinski organ, ki pošilja informacije, o takih spremembah takoj obvestiti carinski organ, ki prejema informacije. Carinski organ, ki prejema informacije, mora po prejetju obvestila o takih spremembah te takoj zabeležiti. Informacij se ne sme obdelovati in hraniti dlje, kot je to potrebno za namen, zaradi katerega so prenesene.

3.

V primeru izmenjave informacij, ki vsebujejo osebne podatke, iz točk (a) do (g) odstavka 3 oddelka IV morajo carinski organi sprejeti tudi ustrezne ukrepe za zagotovitev varstva podatkov, varnosti, zaupnosti in celovitosti. Carinski organi zagotovijo zlasti, da:

so vzpostavljeni zaščitni ukrepi (vključno z elektronskimi), ki v skladu s potrebo po seznanitvi nadzirajo dostop do takih informacij, pridobljenih od drugega carinskega organa iz tega sklepa, in da se uporabljajo samo za namene tega sklepa,

so take informacije, pridobljene od drugega carinskega organa iz tega sklepa, zaščitene pred nepooblaščenim dostopom, razširjanjem, spremembo, izbrisom ali uničenjem, razen v obsegu, ki je potreben za izvajanje določb odstavka 2 zgoraj,

se informacije, pridobljene od drugega carinskega organa iz tega sklepa, brez predhodnega soglasja carinskega organa, ki je zagotovil informacije, in le v skladu z njegovimi pogoji, ne prenesejo v katero koli drugo državo ali kateremu koli mednarodnemu organu,

se lahko vse take informacije znotraj pogodbenic Sporazuma CMAA uporabijo za zaščito interesov javne varnosti in za zaščitno dobavne verige, ki je pomembna za ta sklep, ter tudi na področju carine, zaščite uvoza/izvoza, lajšanja trgovine in izvrševanja zakonodaje, če zanje veljajo zaščitni ukrepi, ki so enakovredni ali podobni ukrepom, določenim v tem oddelku,

take informacije, pridobljene od drugega carinskega organa iz tega sklepa, morajo biti vedno shranjene v varnih elektronskih in/ali papirnatih sistemih za shranjevanje. Voditi je treba dnevnike ali dokumentacijo o vseh dostopih in obdelavi ter uporabi takih informacij, pridobljenih od drugega carinskega organa.

4.

V zvezi s kakršnimi koli osebnimi podatki, ki se lahko izmenjajo v skladu s točkami (a) do (g) odstavka 3 oddelka IV, lahko član programa zahteva dostop do podatkov o njem in/ali spremembo takih podatkov, ki jih je carinski organ obdelal. Vsak carinski organ mora svojim članom svetovati, naj zahtevajo dostop in/ali spremembo na prvi stopnji prek lastnega programa trgovinskega partnerstva. Če je to primerno in je v skladu z nacionalno zakonodajo, mora carinski organ popraviti vse take napačne ali nepopolne podatke. Vsak carinski organ tudi obvesti člane programa o možnostih upravnega in/ali sodnega varstva.

5.

Na zahtevo carinskega organa, ki posreduje informacije, mora carinski organ prejemnik posodobiti, popraviti, blokirati ali izbrisati informacije, ki jih prejme v okviru tega sklepa, če so te informacije netočne ali nepopolne ali če je njihovo zbiranje ali nadaljnja obdelava v nasprotju s tem sklepom ali Sporazumom CMAA. Vsak carinski organ mora obvestiti drug carinski organ, če ugotovi, da so materialne informacije, ki jih je v okviru tega sklepa posredoval drugemu carinskemu organu ali jih je od njega prejel, netočne ali nezanesljive, ali da v zvezi z njimi obstajajo precejšnji dvomi. Če carinski organ ugotovi, da so informacije, ki jih je v okviru tega sklepa prejel od drugega carinskega organa, netočne, mora sprejeti vse ukrepe, ki so po njegovem mnenju primerni za varovanje pred neustreznim upoštevanjem takih informacij, vključno z dopolnjevanjem, izbrisom ali popravljanjem takih informacij.

6.

Skladnost posameznega carinskega organa z določbami tega oddelka preverja ustrezni organ (v ZDA uradnik službe za varstvo zasebnosti na ministrstvu za domovinsko varnost in v EU evropski nadzornik za varstvo podatkov ter organi za varstvo podatkov držav članic) z neodvisnim nadzorom ali pregledom. Ti organi so pristojni za nadzor, preiskave, ukrepe in pregled ter imajo pristojnost, da kršitve zakonodaje po potrebi posredujejo organom pregona ali disciplinskim organom. Organi zagotovijo, da se pritožbe v zvezi z neskladnostjo evidentirajo, preiščejo, da se nanje odgovori in se na njihovi podlagi sprejmejo ustrezni ukrepi.

Oddelek VI

Pregled

Skupni odbor redno pregleduje izvajanje tega sklepa. Pregled vključuje zlasti:

(a)

skupne potrditve za ugotovitev prednosti in pomanjkljivosti pri izvajanju tega sklepa;

(b)

izmenjavo mnenj o podatkih, ki se izmenjujejo, in obravnavi subjektov v skladu s tem sklepom ter

(c)

izmenjavo mnenj o varnostnih določbah, kot so postopki, ki jih je treba upoštevati med resnim varnostnim incidentom ali po njem, ali kadar razmere upravičujejo začasno prekinitev medsebojnega priznavanja.

Oddelek VII

Splošne ugotovitve

1.

S tem sklepom se izvajajo določbe Sporazuma CMAA ter Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o krepitvi in razširitvi Sporazuma CMAA z dne 28. aprila 2004 z namenom vključitve sodelovanja glede varnosti zabojnikov in s tem povezanih vprašanj.

2.

Ta sklep je treba izvajati v skladu z veljavnimi zakoni, drugimi predpisi in mednarodnimi sporazumi, katerih pogodbenici sta EU ali ZDA.

3.

Ta sklep ne ustvarja ali podeljuje pravic, privilegijev ali koristi tretjim osebam, osebam ali subjektom zasebnega ali javnega prava.

4.

Vsak carinski organ je odgovoren za svoje stroške, nastale zaradi izvajanja tega sklepa.

Oddelek VIII

Začetek, začasna prekinitev in prenehanje

1.

Sodelovanje iz tega sklepa se začne ob podpisu predsednikov Skupnega odbora.

2.

Izvajanje medsebojnega priznavanja med ZDA in EU je skladno z odstavkom 1 oddelka III. Vsak carinski organ lahko kadar koli začasno prekine ali preneha izvajati sodelovanje iz tega sklepa s pisnim obvestilom vsaj trideset (30) dni pred začasno prekinitvijo ali prenehanjem izvajanja. Tako obvestilo pripravi urad za carinsko in mejno zaščito v ZDA ter ga pošlje Generalnemu direktoratu Evropske komisije za obdavčenje in carinsko unijo ali obratno.

V Washingtonu, CD, 4. maja 2012

Za Evropsko unijo

Generalni direktor Evropske komisije za obdavčenje in carinsko unijo

Heinz ZOUREK

Za Združene države Amerike

v. d. komisarja urada ZDA za carinsko in mejno zaščito

David V. AGUILAR


(1)  UL L 302, 19.10.1992, str. 1.

(2)  UL L 253, 11.10.1993, str. 1.

(3)  UL L 117, 4.5.2005, str. 13.

(4)  UL L 360, 19.12.2006, str. 64.