EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005A1117(01)

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah

OJ L 300, 17.11.2005, p. 55–60 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 175M, 29.6.2006, p. 3–8 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 19 Volume 007 P. 232 - 237
Special edition in Romanian: Chapter 19 Volume 007 P. 232 - 237
Special edition in Croatian: Chapter 19 Volume 012 P. 90 - 95

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 22/12/2020

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/794/oj

Related Council decision
Related Council decision

22005A1117(01)

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah

Uradni list L 300 , 17/11/2005 str. 0055 - 0060


Sporazum

med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah

EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu "Skupnost"

na eni strani, in

KRALJEVINA DANSKA, v nadaljnjem besedilu "Danska",

na drugi strani

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Cilj

1. Cilj tega sporazuma je uporabiti določbe Uredbe o vročanju pisanj in njenih izvedbenih ukrepov v odnosih med Skupnostjo in Dansko, v skladu s členom 2(1) tega sporazuma.

2. Cilj pogodbenic je doseči enotno uporabo in razlago določb Uredbe o vročanju pisanj in njenih izvedbenih ukrepov v vseh državah članicah.

3. Določbe členov 3(1), 4(1) in 5(1) tega sporazuma izhajajo iz Protokola o stališču Danske.

Člen 2

Sodelovanje pri vročanju pisanj

1. Določbe Uredbe o vročanju pisanj, ki je priložena temu sporazumu in tvori njegov sestavni del, skupaj z njenimi izvedbenimi ukrepi, sprejetimi v skladu s členom 17 Uredbe in – glede na izvedbene ukrepe, sprejete po začetku veljavnosti tega sporazuma – ki jih Danska izvaja skladno s členom 4 tega sporazuma, in podatki, ki jih sporočijo države članice v skladu s členom 23 Uredbe, se v skladu z mednarodnim pravom uporabljajo v odnosih med Skupnostjo in Dansko.

2. Namesto datuma iz člena 25 Uredbe se uporablja datum začetka veljavnosti tega sporazuma.

Člen 3

Spremembe Uredbe o vročanju pisanj

1. Danska ne sodeluje pri sprejemanju sprememb Uredbe o vročanju pisanj in nobena taka sprememba za Dansko ni zavezujoča, niti se na Danskem ne uporablja.

2. Kadar so sprejete spremembe Uredbe, Danska uradno obvesti Komisijo o svoji odločitvi glede izvajanja vsebine takih sprememb. Obvestilo se predloži ob sprejetju sprememb ali v 30 dneh po sprejetju sprememb.

3. Če se Danska odloči, da bo izvajala vsebino sprememb, uradno obvestilo navede, ali lahko izvajanje poteka na upravni ravni ali je potrebna potrditev parlamenta.

4. Če uradno obvestilo navede, da lahko izvajanje poteka na upravni ravni, to obvestilo prav tako navede, da vsi potrebni upravni ukrepi začnejo veljati z datumom začetka veljavnosti sprememb Uredbe, ali z datumom uradnega obvestila, pri čemer se upošteva kasnejši datum.

5. Če uradno obvestilo navede, da je za izvajanje potrebna potrditev danskega parlamenta, se uporabijo naslednja pravila:

(a) zakonodajni ukrepi na Danskem začnejo veljati z datumom začetka veljavnosti sprememb Uredbe ali v 6 mesecih po uradnem obvestilu, pri čemer se upošteva kasnejši datum;

(b) Danska uradno obvesti Komisijo o datumu začetka veljavnosti izvedbenih zakonodajnih ukrepov.

6. Dansko uradno obvestilo, da se vsebina sprememb izvaja na Danskem v skladu z odstavkoma 4 in 5, ustvari po mednarodnem pravu medsebojne obveznosti med Dansko in Skupnostjo. Spremembe Uredbe sestavljajo spremembe tega sporazuma in se kot take priložijo temu sporazumu.

7. V primeru da:

(a) Danska uradno obvesti o svoji odločitvi o tem, da ne bo izvajala vsebine sprememb; ali

(b) Danska ne predloži uradnega obvestila v roku 30 dni iz odstavka 2; ali

(c) zakonodajni ukrepi na Danskem ne začnejo veljati v rokih iz odstavka 5;

se šteje, da ta sporazum preneha, razen če se stranki v 90 dneh dogovorita drugače ali, v primeru iz točke (c), če zakonodajni ukrepi na Danskem začnejo veljati v istem obdobju. Prenehanje nastopi tri mesece po izteku 90-dnevnega obdobja.

8. Izvzete so prošnje, ki so bile poslane pred datumom prenehanja Sporazuma iz odstavka 7.

Člen 4

Izvedbeni ukrepi

1. Danska ne sodeluje pri sprejemanju mnenj Odbora iz člena 18 Uredbe o vročanju pisanj. Izvedbeni ukrepi, sprejeti v skladu s členom 17 te uredbe, za Dansko niso zavezujoči, niti se na Danskem ne uporabljajo.

2. Kadar so izvedbeni ukrepi sprejeti v skladu s členom 17 Uredbe, se ti sporočijo Danski. Danska uradno obvesti Komisijo o svoji odločitvi glede izvajanja vsebine izvedbenih ukrepov. Uradno obvestilo se predloži po prejemu izvedbenih ukrepov ali v 30 dneh po prejemu.

3. Uradno obvestilo navede, da vsi potrebni upravni ukrepi na Danskem začnejo veljati z datumom začetka veljavnosti izvedbenih ukrepov, ali so začeli veljati z datumom uradnega obvestila, pri čemer se upošteva kasnejši datum.

4. Dansko uradno obvestilo, da se vsebina izvedbenih ukrepov izvaja na Danskem, se po mednarodnem pravu ustvarijo medsebojne obveznosti med Dansko in Skupnostjo. Izvedbeni ukrepi bodo v tem primeru sestavni del tega sporazuma.

5. V primeru da:

(a) Danska uradno obvesti o svoji odločitvi, da ne bo izvajala vsebine izvedbenih ukrepov; ali

(b) Danska ne predloži uradnega obvestila v roku 30 dni iz odstavka 2;

se šteje, da ta sporazum preneha, razen če se stranki v 90 dneh dogovorita drugače ali, v primeru iz točke (c), če zakonodajni ukrepi na Danskem začnejo veljati v istem obdobju. Prenehanje nastopi tri mesece po izteku 90-dnevnega obdobja.

6. Izvzete so prošnje, ki so bile poslane pred prenehanjem Sporazuma iz odstavka 5.

7. Če v izjemnih primerih za izvajanje potrebna potrditev danskega parlamenta, dansko obvestilo iz odstavka 2 to navede in uporabijo se določbe členov 3(5) do (8).

8. Danska sporoči Komisiji podatke iz členov 2, 3, 4, 9, 10, 13, 14, 15, 17(a) in 19 Uredbe o vročanju pisanj. Komisija objavi te podatke skupaj z ustreznimi podatki, ki zadevajo druge države članice. Ustrezne podatke o Danski morata vsebovati tudi priročnik in glosar, ki sta sestavljena v skladu s členom 17 te uredbe.

Člen 5

Mednarodni sporazumi, ki vplivajo na Uredbo o vročanju pisanj

1. Mednarodni sporazumi, ki jih je sklenila Skupnost pri izvajanju svoje zunanje pristojnosti, ki temelji na pravilih Uredbe o vročanju pisanj, za Dansko niso zavezujoči, niti se na Danskem ne uporabljajo.

2. Danska se vzdrži sklepanja mednarodnih sporazumov, ki bi lahko vplivali na področje uporabe Uredbe o vročanju pisanj, kot je priložena temu sporazumu, ali ga spremenili, razen v primeru soglasja Skupnosti in sprejetja zadovoljivih ukrepov v zvezi z odnosom med tem sporazumom in zadevnim mednarodnim sporazumom.

3. Ob pogajanjih za sklenitev mednarodnih sporazumov, ki bi lahko vplivali na področje uporabe Uredbe o vročanju pisanj, kot je priložena temu sporazumu, ali ga spremenili, bo Danska uskladila svoje stališče s Skupnostjo in se vzdržala vsakršnih ukrepov, ki bi lahko ogrozili cilje usklajenega stališča Skupnosti v okviru svojih pristojnosti pri takih pogajanjih.

Člen 6

Pristojnost Sodišča Evropskih skupnosti pri razlagi Sporazuma

1. Če se v sodnem postopku, ki teče pred danskim sodiščem, pojavijo vprašanja glede veljavnosti ali razlage tega sporazuma, navedeno sodišče zaprosi Sodišče, da odloča o tem, kadar bi pod enakimi pogoji to moralo storiti sodišče druge države članice Evropske unije glede na Uredbo o vročanju pisanj in njene izvedbene ukrepe iz člena 2(1) tega sporazuma.

2. V skladu z dansko zakonodajo sodišča na Danskem pri razlagi tega sporazuma ustrezno upoštevajo odločitve iz sodne prakse Sodišča glede na določbe Uredbe o vročanju pisanj in vseh izvedbenih ukrepov Skupnosti.

3. Danska lahko, enako kot Svet, Komisija ali katera koli država članica, zaprosi Sodišče za odločitev glede vprašanja razlage tega sporazuma. Odločitev Sodišča glede takih prošenj se ne uporablja za pravnomočne sodbe sodišč držav članic.

4. Danska ima pravico predložiti svoje pripombe Sodišču v zadevah, v katerih sodišče države članice naslovi vprašanje na Sodišče v predhodno odločanje glede razlage katere koli določbe iz člena 2(1).

5. Uporabljata se Protokol o Statutu Sodišča Evropskih skupnosti in poslovnik Sodišča.

6. Če se določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti glede odločitev Sodišča spremenijo in vplivajo na odločitve v zvezi z Uredbo o vročanju pisanj, lahko Danska uradno obvesti Komisijo o svoji odločitvi, da ne bo uporabljala sprememb v zvezi s tem sporazumom. Uradno obvestilo se predloži ob začetku veljavnosti sprememb ali v 60 dneh po začetku veljavnosti sprememb.

V tem primeru ta sporazum preneha. Prenehanje nastopi tri mesece po uradnem obvestilu.

7. Izvzete so prošnje, ki so bile poslane pred datumom prenehanja Sporazuma iz odstavka 6.

Člen 7

Pristojnost Sodišča Evropskih skupnosti glede upoštevanja Sporazuma

1. Komisija lahko pri Sodišču sproži sodne postopke proti Danski glede neupoštevanja katere koli obveznosti iz tega sporazuma.

2. Danska se lahko pritoži Komisiji zaradi neupoštevanja obveznosti države članice po temu Sporazumu.

3. Uporabljajo se ustrezne določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ki urejajo postopke pred Sodiščem, kot tudi Protokol o Statutu Sodišča Evropskih skupnosti in poslovnik Sodišča.

Člen 8

Območje uporabe

Ta sporazum se uporablja na območjih, navedenih v členu 299 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.

Člen 9

Prenehanje Sporazuma

1. Ta sporazum preneha, če Danska obvesti druge države članice, da ne želi več uporabljati določb dela I Protokola o stališču Danske v skladu s členom 7 navedenega protokola.

2. Ta sporazum lahko preneha na pobudo katere koli pogodbenice, ki predloži obvestilo drugi pogodbenici. Prenehanje nastopi šest mesecev po datuma takega obvestila.

3. Izvzete so prošnje, ki so bile poslane pred datumom prenehanja Sporazuma iz odstavka 1 ali 2.

Člen 10

Začetek veljavnosti

1. Pogodbenici skleneta Sporazum v skladu z ustreznimi postopki.

2. Sporazum začne veljati prvi dan po izteku šestmesečnega obdobja, ki začne teči od datuma uradnega obvestila pogodbenic o zaključku ustreznih postopkov, ki so potrebni za ta namen.

Člen 11

Verodostojnost besedil

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.

V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.

V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.

V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Por el Reino de Dinamarca

Za Dánské království

For Kongeriget Danmark

Für das Königreich Dänemark

Taani Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Δανίας

For the Kingdom of Denmark

Pour le Royaume de Danemark

Per il Regno di Danimarca

Dānijas Karalistes vārdā

Danijos Karalystės vardu

A Dán Királyság részéről

Għar-Renju tad-Danimarka

Voor het Koninkrijk Denemarken

W imieniu Królestwa Danii

Pelo Reino da Dinamarca

Za Dánske kráľovstvo

Za Kraljevino Dansko

Tanskan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Danmarks vägnar

[1] UL C 261, 27.8.1997, str. 1. Istega dne, kot je bila sestavljena Konvencija, se je Svet seznanil z obrazložitvenim poročilom o Konvenciji, ki je objavljeno na str. 26 prej omenjenega Uradnega lista.

[2] UL L 160, 30.6.2000, str. 37.

--------------------------------------------------

Top