Nolīgums starp Eiropas Savienību un Argentīnas Republiku par Argentīnas Republikas līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija Althea) - Deklarācijas
Official Journal L 156 , 18/06/2005 P. 0022 - 0024
TULKOJUMS Nolīgums starp Eiropas Savienību un Argentīnas Republiku par Argentīnas Republikas līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija Althea) EIROPAS SAVIENĪBA (ES), no vienas puses, un ARGENTĪNAS REPUBLIKA, no otras puses, turpmāk – "Puses", ŅEMOT VĒRĀ: - Eiropas Savienības Padomes 2004. gada 12. jūlijā pieņemto Vienoto rīcību 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā [1], - uzaicinājumu Argentīnas Republikai piedalīties ES vadītā operācijā, - Spēku izveidošanas procesa veiksmīgu pabeigšanu un ES operācijas komandiera un ES Militārās komitejas ieteikumu piekrist Argentīnas Republikas bruņoto spēku dalībai ES vadītajā operācijā, - Politikas un drošības komitejas 2004. gada 21. septembra Lēmumu BiH/1/2004 par Argentīnas Republikas ieguldījumu ES militārajā operācijā Bosnijā un Hercegovinā [2], - Politikas un drošības komitejas 2004. gada 29. septembra Lēmumu BiH/3/2004, ar ko izveido Ieinteresēto pušu komiteju ES militārajai operācijai Bosnijā un Hercegovinā [3], IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 1. pants Līdzdalība operācijā 1. Argentīnas Republika pievienojas 2004. gada 12. jūlija Vienotajai rīcībai 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā un jebkurai vienotai rīcībai vai lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome nolemj paplašināt ES militāro krīzes vadības operāciju saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un jebkādiem nepieciešamiem īstenošanas noteikumiem. 2. Argentīnas Republikas ieguldījums ES militārajā krīzes vadības operācijā neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju. 3. Argentīnas Republika nodrošina to, ka tās bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, veic savus pienākumus atbilstīgi: - Vienotajai rīcībai 2004/570/KĀDP un tās iespējamiem turpmākiem grozījumiem, - operācijas plānam, - īstenošanas pasākumiem. 4. Argentīnas Republikas operācijai norīkotie bruņotie spēki un personāls veic pienākumus un darbojas vienīgi ES militārās krīzes vadības operācijas interesēs. 5. Argentīnas Republika laikus informē ES operācijas komandieri par jebkurām pārmaiņām attiecībā uz tās līdzdalību operācijā. 2. pants Bruņoto spēku statuss 1. To bruņoto spēku un personāla statusu, ko Argentīnas Republika norīko darbam ES militārajā krīzes vadības operācijā, reglamentē noteikumi par bruņoto spēku statusu, ja tādi pastāv, par ko vienojušās Eiropas Savienība un uzņēmējvalsts. 2. Uz štābu nosūtīto bruņoto spēku un personāla statusu vai vadības elementus, kas izvietoti ārpus Bosnijas un Hercegovinas, reglamentē, štābam, attiecīgiem vadības elementiem un Argentīnas Republikai savstarpēji vienojoties. 3. Neskarot 1. punktā minētos noteikumus par bruņoto spēku statusu, bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek Argentīnas Republikas jurisdikcijā. 4. Argentīnas Republika ir atbildīga par visu to prasību izskatīšanu, kuras saistītas ar līdzdalību ES militārajā krīzes vadības operācijā un kuras iesniedz tās bruņotie spēki un personāls vai kuras attiecas uz tās bruņotajiem spēkiem un personālu. Argentīnas Republika ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret jebkuriem tās bruņotajiem spēkiem un personāla pārstāvjiem saskaņā ar tās tiesību aktiem. 5. Argentīnas Republika apņemas nākt klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu. 6. Eiropas Savienība apņemas nodrošināt, ka dalībvalstis nāk klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām saistībā ar Argentīnas Republikas dalību ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu. 3. pants Slepena informācija 1. Argentīnas Republika veic atbilstīgos pasākumus, lai nodrošinātu slepenas ES informācijas aizsardzību saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes drošības reglamentu, kas ietverts Padomes 2001. gada 19. marta Lēmumā 2001/264/EK [4], un saskaņā ar turpmākajām norādēm, ko sniegušas kompetentās iestādes, tostarp ES operācijas komandieris. 2. Ja ES un Argentīnas Republika ir noslēgušas nolīgumu par slepenas informācijas apmaiņas drošības procedūrām, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar ES militāro krīzes vadības operāciju. 4. pants Komandķēde 1. Visi bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā. 2. Valsts iestādes nodod operatīvo un taktisko vadību un/vai savu bruņoto spēku un personāla kontroli ES operācijas komandierim. ES operācijas komandierim ir tiesības savas pilnvaras deleģēt. 3. Argentīnas Republikai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz ikdienas operācijas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā. 4. ES operācijas komandieris pēc konsultācijām ar Argentīnas Republiku var jebkurā laikā pieprasīt Argentīnas Republikas ieguldījuma atsaukšanu. 5. Argentīnas Republika ieceļ vecāko militāro pārstāvi (VMP), kas pārstāv tās nacionālo kontingentu ES militārās krīzes vadības operācijas laikā. VMP apspriežas ar ES bruņoto spēku komandieri par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu. 5. pants Finansiālie aspekti 1. Argentīnas Republika uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās līdzdalību operācijā, izņemot tās izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts šā nolīguma 1. panta 1. punktā minētajos juridiskajos instrumentos, kā arī Padomes 2004. gada 23. februāra Lēmumā 2004/197/KĀDP, ar ko paredz finansēšanas mehānismu to ES operāciju kopējiem izdevumiem, kas saistīti ar militārajiem vai aizsardzības jautājumiem [5]. 2. Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts(-īm), kurā(-ās) veic operāciju, Argentīnas Republika, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju saskaņā ar noteikumiem par bruņoto spēku statusu, ja tādi ir, kā minēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā. 6. pants Pasākumi nolīguma īstenošanai Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/Kopējās ārpolitikas un drošības politikas Augstais pārstāvis un Argentīnas Republikas attiecīgās iestādes vienojas par jebkuriem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu. 7. pants Saistību neievērošana Ja kāda no Pusēm neievēro tās saistības, kas noteiktas iepriekš minētajos pantos, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš. 8. pants Strīdu izšķiršana Strīdus par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem. 9. pants Spēkā stāšanās 1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. 2. Šis nolīgums paliek spēkā, kamēr Argentīnas Republika sniedz ieguldījumu operācijas darbībā. Briselē, 2005. gada 9. jūnijā angļu valodā četros eksemplāros Eiropas Savienības vārdā Argentīnas Republikas vārdā [1] OV L 252, 28.7.2004., 10. lpp. [2] OV L 324, 27.10.2004., 20. lpp. [3] OV L 325, 28.10.2004., 64. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu BiH/5/2004 (OV L 357, 2.12.2004., 39. lpp.). [4] OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/194/EK (OV L 63, 28.2.2004., 48. lpp.). [5] OV L 63, 28.2.2004., 68. lpp. --------------------------------------------------