Uradni list L 160 , 30/04/2004 str. 0141 - 0148
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami glede spremembe Priloge I k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače Pismo št. 1 Pismo Evropske skupnosti Bruselj, 28. aprila 2004 Spoštovani gospod, v čast mi je, da se lahko sklicujem na srečanja v zvezi s tehničnimi prilagoditvami, ki so bila opravljena na podlagi člena 18 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače z dne 27. maja 1997, ki zagotavlja, da lahko pogodbenice z vzajemnim soglasjem spremenijo ta sporazum. Kot ste že seznanjeni, bo do širitve Evropske unije prišlo 1. maja 2004. V tem smislu je torej treba opraviti tehnične prilagoditve Priloge I zgoraj omenjenega sporazuma, da se vključi priznavanje in zaščita označb za žgane pijače novih držav članic za uporabo s strani pogodbenic z začetkom od 1. maja 2004. Zato imam čast predlagati, da se Priloga I k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače nadomesti s priloženo prilogo, z začetkom veljavnosti od 1. maja 2004, ob upoštevanju začetka veljavnosti Pristopne pogodbe Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Evropski uniji na isti dan. Hvaležen vam bom za potrditev, da vaša vlada soglaša z vsebino tega pisma. Prosim, da prejmete izraze mojega globokega spoštovanja. V imenu Evropske Skupnosti Franz Fischler Pismo št. 2 Pismo iz Združenih mehiških držav Bruselj, 28 April 2004 Spoštovani gospod, v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 28. aprila 2004, ki se glasi: "V čast mi je, da se lahko sklicujem na srečanja v zvezi s tehničnimi prilagoditvami, ki so bila opravljena na podlagi člena 18 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače z dne 27. maja 1997, ki zagotavlja, da lahko pogodbenice z vzajemnim soglasjem spremenijo ta sporazum. Kot ste že seznanjeni, bo do širitve Evropske unije prišlo 1. maja 2004. V tem smislu je torej treba opraviti tehnične prilagoditve Priloge I zgoraj omenjenega sporazuma, da se vključi priznavanje in zaščita označb za žgane pijače novih držav članic za uporabo s strani pogodbenic z začetkom od 1. maja 2004. Zato imam čast predlagati, da se Priloga I k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače nadomesti s priloženo prilogo, z začetkom veljavnosti od 1. maja 2004, ob upoštevanju začetka veljavnosti Pristopne pogodbe Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Evropski uniji na isti dan. Hvaležen vam bom za potrditev, da vaša vlada soglaša z vsebino tega pisma." V čast mi je, da vam lahko sporočim, da Združene mehiške države soglašajo z vsebino vašega pisma. Prosim, da prejmete izraze mojega globokega spoštovanja. V imenu Združenih mehiških držav Porfirio Alejandro Munoz Ledo y Lazo de la Vega PRILOGA I k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače 1. Rum Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira 2. (a) Viski Škotski viski Irski viski Španski viski (Omenjena poimenovanja se lahko dopolnijo z izrazoma "malt" ali "grain") 2. (b) Viski Irski viski Uisce Beatha Eireannach/Irski viski (Omenjena poimenovanja se lahko dopolnijo z izrazi "Pot Still") 3. Žitno žganje Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand 4. Žganje iz vina Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Konjak (Poimenovanje "konjak" se lahko dopolni z naslednjimi izrazi: - Fine - Grande Fine Champagne - Grande Champagne - Petite Champagne - Petite Fine Champagne - Fine Champagne - Borderies - Fins Bois - Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarese Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugeres/Faugeres Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve 5. Brandy ali weinbrand Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής/Brandy of Attica Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein Karpatské brandy špeciál 6. Žganje iz grozdnih tropin (grozdni tropinovec) Eau-de-vie de marc de Champagne or Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d’Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d’Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceiro do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese/Grappa del Piemonte Grappa lombarda/Grappa di Lombardia Grappa trentina/Grappa del Trentino Grappa friulana/Grappa del Friuli Grappa veneta/Grappa del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell‘Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise Zivania Pálinka 7. Žganje iz sadja (Sadno žganje) Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d’Alsace Quetsch d’Alsace Framboise d’Alsace Mirabelle d’Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell‘Alto Adige Südtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell‘Alto Adige/Marille dell‘Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell‘Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell‘Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell‘Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell‘Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell‘Alto Adige Williams friulano/Williams del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino Williams trentino/Williams del Trentino Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto Aguardente de pera da Lousa Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand Bošácka Slivovica Szatmári Szilvapálinka Kecskeméti Barackpálinka Békési Szilvapálinka Szabolcsi Almapálinka Slivovice Pálinka 8. Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca Calvados Calvados du Pays d’Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine 9. Žganje iz grenčic Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genzians dell‘Alto Adige Genziana trentina/Genziana del Trentino 10. Sadne žgane pijače Pacharán Pacharán navarro 11. Žgane pijače z aromo brina Ostfriesischer Korngenever Genievre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón Vilniaus Džinas Spišská Borovička Slovenská Borovička Juniperus Slovenská Borovička Inovecká Borovička Liptovská Borovička 12. Žgane pijače z aromo kumine Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit 13. Žgane pijače z aromo janeža Anis espanol Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute Oύζο/Ouzo 14. Liker Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis portugues Finnish berry/Finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör Jägertee/Jagertee/Jagatee Allažu Kimelis Čepkeliu Demänovka Bylinný Likér Polish Cherry Karlovarská Hořká 15. Žgane pijače Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch Slivovice 16. Vodka Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland Polska Wódka/Polish Vodka Laugarício Vodka Originali Lietuviška degtiné Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka iz območja North Podlasie Lowland, aromatizirana z izvlečkom bison grass Latvijas Dzidrais Rīgas Degvīns LB Degvīns LB Vodka 17. Grenke žgane pijače Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam Demänovka bylinná horká --------------------------------------------------