22004A0205(02)



Uradni list L 032 , 05/02/2004 str. 0023 - 0033


Sporazum

o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani

SVET EVROPSKE UNIJE, v imenu Evropske skupnosti, in KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI (v nadaljnjem besedilu "Komisija"), v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo, v nadaljnjem besedilu skupaj imenovani "Skupnosti",

na eni strani, in

ŠVICARSKI ZVEZNI SVET v imenu Švicarske konfederacije, v nadaljnjem besedilu "Švica",

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu "pogodbenice",

OB UPOŠTEVANJU, da so tesni odnosi med Švico in Skupnostmi koristni za pogodbenice;

OB UPOŠTEVANJU pomembnosti znanstvenih in tehnoloških raziskav za Skupnosti in Švico ter njihovega vzajemnega interesa za sodelovanje na tem področju zaradi boljše uporabe virov in da se izogne nepotrebnemu podvajanju;

KER Švica in Skupnosti trenutno izvajajo raziskovalne programe na področjih skupnega interesa;

KER so zaradi vzajemne koristi Skupnosti in Švica zainteresirani za sodelovanje pri teh programih;

OB UPOŠTEVANJU interesa pogodbenic za spodbujanje vzajemnega dostopa njihovih raziskovalnih subjektov do raziskovalnih in tehnološko-razvojnih dejavnosti v Švici na eni strani in do okvirnih programov Skupnosti za raziskave in tehnološki razvoj na drugi strani;

KER sta Evropska Skupnost za atomsko energijo in Švica 1978 sklenili Sporazum o sodelovanju na področju nadzorovanja termonuklearne fuzije in fizike plazme (v nadaljnjem besedilu "Fuzijski sporazum");

KER so pogodbenice 8. januarja 1986 sklenile Okvirni sporazum za znanstveno in tehnično sodelovanje, ki je začel veljati 17. julija 1987 (v nadaljnjem besedilu "Okvirni sporazum");

OB UPOŠTEVANJU, da člen 6 Okvirnega sporazuma navaja, da je sodelovanje, h kateremu si prizadeva Okvirni sporazum, treba izvesti prek ustreznih sporazumov;

KER so Skupnosti in Švica 21. junija 1999 podpisale Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju [1], ki je potekel 31. decembra 2002;

OB UPOŠTEVANJU, da člen 9(2) zgoraj navedenega sporazuma predvideva obnovo Sporazuma za sodelovanje pri novih večletnih okvirnih programih za raziskave in tehnološki razvoj po medsebojno dogovorjenih pogojih;

OB UPOŠTEVANJU, da je bil Šesti okvirni program Evropske skupnosti za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti (2002-2006) (v nadaljnjem besedilu "Šesti okvirni program ES") sprejet s Sklepom št. 1513/2002/ES [2] in Uredbo (ES) št. 2321/2002 [3] Evropskega parlamenta in Sveta, in z Odločbami Sveta 2002/834/ES [4], 2002/835/ES [5] in 2002/836/ES [6], in da je bil Šesti okvirni program Evropske skupnosti za atomsko energijo (Euratom) za jedrske raziskave in izobraževanje, ki prispeva tudi k oblikovanju Evropskega raziskovalnega prostora (2002 do 2006) sprejet s Sklepom Sveta 2002/668/Euratom [7], Uredbo Sveta (Euratom) št. 2322/2002 [8] in Odločbami Sveta 2002/837/Euratom [9] in 2002/838/Euratom [10] (v nadaljnjem besedilu "Šesti okvirni programi ES in Euratoma");

KER, brez poseganja v določbe pogodb o ustanovitvi Skupnosti, ta sporazum in kakršne koli dejavnosti, začete v njegovem okviru, ne bodo vplivale na pooblastila držav članic pri izvajanju dvostranskih dejavnosti s Švico na področju znanosti, tehnologije, raziskav in razvoja, in pri sklepanju, kadar je to primerno, sporazumov v ta namen,

SO SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Vsebina

1. Oblika in pogoji sodelovanja Švice pri izvajanju celotnega Šestega okvirnega programa ES in Euratoma se določijo s tem sporazumom brez poseganja v pogoje Fuzijskega sporazuma. Pravne osebe s sedežem v Švici lahko sodelujejo pri vseh posebnih programih iz šestih okvirnih programov ES in Euratoma.

2. Švicarske pravne osebe lahko sodelujejo pri dejavnostih Skupnega raziskovalnega središča Skupnosti, kolikor to sodelovanje ni zajeto v odstavku 1.

3. Pravne osebe s sedežem s Skupnostih, vključno s Skupnim raziskovalnim središčem, lahko sodelujejo pri raziskovalnih programih in/ali projektih v Švici na teme, ki so enake tistim iz programov v okviru šestih okvirnih programov ES in Euratoma.

4. V tem sporazumu "pravna oseba" pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ustanovljeno po nacionalni zakonodaji v kraju ustanovitve, ali po zakonodaji Skupnosti, in ima status pravne osebe s pravicami in obveznostmi v lastnem imenu. To vključuje, inter alia, univerze, raziskovalne organizacije, industrijske družbe, vključno z malimi in srednje velikimi podjetji, ter posameznike.

Člen 2

Oblike in načini sodelovanja

Sodelovanje poteka v naslednjih oblikah:

1. Sodelovanje pravnih oseb s sedežem v Švici pri vseh posebnih programih, sprejetih v okviru šestih okvirnih programov ES in Euratoma, skladno z določbami in pogoji iz pravil za sodelovanje podjetij, raziskovalnih centrov in univerz tako pri raziskovalnih, tehnološko razvojnih in predstavitvenih dejavnostih Evropske skupnosti kot pri raziskovalnih in izobraževalnih dejavnostih Evropske skupnosti za atomsko energijo.

Švico, skupaj z državami članicami Evropske unije, se upošteva pri vsaki posredni akciji v okviru Šestega okvirnega programa ES na podlagi člena 169 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ob upoštevanju sodelovanja vsaj dveh držav članic ali pridruženih držav kandidatk pri isti posredni akciji.

2. Finančni prispevek Švice v proračune programov, sprejetih za izvajanje šestih okvirnih programov ES in Euratoma, kakor opredeljuje člen 5(2).

3. Sodelovanje pravnih oseb s sedežem v Skupnostih pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, ki jih je določil Zvezni svet, na teme, enakovredne tistim iz šestih okvirnih programov ES in Euratoma, skladno z določbami in pogoji, določenimi v ustreznih švicarskih predpisih in s soglasjem partnerjev pri posebnih projektih ali upravljavcev ustreznega švicarskega programa. Pravne osebe s sedežem v Skupnostih, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, krijejo svoje stroške, vključno s svojim ustreznim deležem pri splošnem upravljanju in upravnih stroških projekta.

4. Poleg pravočasnega zagotavljanja informacij in dokumentacije v zvezi z izvajanjem šestih okvirnih programov ES in Euratoma ter švicarskimi programi in/ali projekti lahko sodelovanje med pogodbenicami vključuje naslednje oblike in načine:

(a) redna izmenjava mnenj o smernicah raziskovalne politike in prednostnih nalogah ter načrtih v Švici in v Skupnostih;

(b) izmenjava mnenj o možnostih in razvoju sodelovanja;

(c) pravočasna izmenjava informacij o izvajanju raziskovalnih programov in projektov v Švici in v Skupnostih ter o rezultatih dela v okviru tega sporazuma;

(d) skupni sestanki;

(e) obiski in izmenjave raziskovalcev, inženirjev in tehnikov;

(f) redni stiki ter spremljanje izvajanja med vodji programov in projektov v Švici in v Skupnostih;

(g) sodelovanje izvedencev pri seminarjih, simpozijih in delavnicah.

Člen 3

Prilagoditev

Po medsebojnem dogovoru pogodbenic se lahko sodelovanje prilagaja in razvija.

Člen 4

Pravice in obveznosti intelektualne lastnine

1. Ob upoštevanju Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri raziskovalnih programih Skupnostih, glede lastništva, izkoriščanja in razširjanja informacij in intelektualne lastnine, ki izhaja iz takšnega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravne osebe s sedežem v Skupnostih. Ta določba se ne uporablja za rezultate iz projektov, ki so se začeli pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.

2. Ob upoštevanju Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravne osebe s sedežem v Skupnostih, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, kakor določa člen 2(3), glede lastništva, izkoriščanja in razširjanja informacij in intelektualne lastnine, ki izhaja iz takšnega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri zadevnih programih in/ali projektih.

Člen 5

Finančne določbe

1. Švici ni treba poravnati obveznosti, ki so jih prevzele Skupnosti pred začetkom veljavnosti tega sporazuma, kakor tudi ne plačil, ki izhajajo iz teh obveznosti. Švicarski finančni prispevek, ki izhaja iz sodelovanja pri izvajanju šestih okvirnih programov ES in Euratoma, se določi, sorazmerno in poleg zneska, ki je vsako leto na voljo v splošnem proračunu Evropske unije, za namensko porazdelitev sredstev za izpolnjevanje finančnih obveznosti Komisije, ki izhajajo iz dela, ki ga je treba opraviti v oblikah, potrebnih za izvajanje, vodenje in delovanje programov in dejavnosti, ki jih vključuje ta sporazum.

2. Faktor sorazmernosti, ki ureja švicarski prispevek k šestim okvirnim programom ES in Euraoma, razen fuzijskega programa, se izračuna z določitvijo razmerja med bruto domačim proizvodom Švice v tržnih cenah in zneskom bruto domačega proizvoda v tržnih cenah držav članic Evropske unije. Švicarski prispevek k fuzijskem programu se še naprej izračunava na podlagi ustreznega sporazuma.

To razmerje se izračuna na podlagi najnovejših statističnih podatkov Eurostata, ki so na voljo na dan objave predhodnega predloga proračuna Evropske unije za isto leto.

3. Pravila, ki urejajo švicarski finančni prispevek, so določena v Prilogi B.

Člen 6

Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti

1. Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti, ustanovljen v okvirnem sporazumu, pregleda, oceni in zagotovi pravilno izvajanje tega sporazuma. Kakršna koli vprašanja, ki izhajajo iz izvajanja ali razlage tega sporazuma, se predložijo temu odboru.

2. Odbor se lahko odloči za spremembo sklicevanj na akte Skupnosti iz Priloge C.

Člen 7

Sodelovanje

1. Brez poseganja v določbe člena 4 imajo pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri šestih okvirnih programih ES in Euratoma, enake pogodbene pravice in obveznosti kot osebe s sedežem v Skupnostih.

2. Za pravne osebe s sedežem v Švici so določbe in pogoji, ki se uporabljajo za predložitev in oceno predlogov ter za odobritev in sklepanje pogodb v okviru programov Skupnosti, enaki tistim, ki se uporabljajo za pogodbe, sklenjene v okviru istih programov s pravnimi osebami s sedežem v Skupnostih.

3. Pri izbiri ocenjevalcev ali izvedencev v okviru programov Skupnosti za raziskave in tehnološki razvoj se upošteva ustrezno število švicarskih izvedencev.

4. Brez poseganja v določbe člena 1(3), člena 2(3) in člena 4(2) ter v obstoječe predpise in poslovnike lahko pravne osebe s sedežem v Skupnostih sodelujejo pod enakimi določbami in pogoji kakor švicarski partnerji pri programih in/ali projektih švicarskih raziskovalnih programov iz člena 2(3). Švicarski organi oblasti lahko sodelovanje pri projektu ene ali več pravnih oseb s sedežem v Skupnostih pogojijo s skupnim sodelovanjem vsaj enega švicarskega subjekta.

Člen 8

Mobilnost

Vsaka pogodbenica se v skladu z obstoječimi predpisi in veljavnimi sporazumi obveže, da bo zagotovila vstop in bivanje - kolikor je to nujno za uspešno izvedbo zadevne dejavnosti - omejenega števila raziskovalcev, ki v Švici in Skupnostih sodelujejo pri dejavnostih, ki jih vključuje ta sporazum.

Člen 9

Revizija in prihodnje sodelovanje

1. Če Skupnosti revidirajo ali razširijo svoje raziskovalne programe, se ta sporazum lahko revidira ali razširi po vzajemno dogovorjenih pogojih. Pogodbenice izmenjajo informacije ali mnenja v zvezi z vsako tako revizijo ali razširitvijo kakor tudi glede vsake zadeve, ki bi neposredno ali posredno negativno vplivala na sodelovanje Švice na področjih, ki jih zajemajo šesti okvirni programi ES in Euratoma. O točni vsebini revidiranih ali razširjenih programov se Švico obvesti v dveh tednih, ko so jih Skupnosti sprejele. V primeru take revizije ali razširitve raziskovalnega programa Švica lahko s šestmesečnim odpovednim rokom ta sporazum odpove. Pogodbenice morajo svojo namero za odpoved ali razširitev tega sporazuma sporočiti v treh mesecih po sprejetju odločitve Skupnosti.

2. Če Skupnosti sprejmejo nove večletne okvirne programe za raziskave in tehnološki razvoj, se ta sporazum lahko obnovi ali se o njem ponovno pogaja pod pogoji, vzajemno dogovorjenimi med pogodbenicami. Pogodbenice izmenjajo informacije in mnenja o pripravi takšnih programov ali drugih tekočih ali prihodnjih raziskovalnih dejavnosti preko Raziskovalnega odbora Švice/Skupnosti.

Člen 10

Razmerje do drugih mednarodnih sporazumov

Določbe tega sporazuma se uporabljajo ne da bi to vplivalo na prednosti, predvidene z drugimi mednarodnimi sporazumi, ki zavezujejo eno od pogodbenic, in rezervirane le za pravne osebe s sedežem na ozemlju navedene pogodbenice.

Člen 11

Teritorialna uporaba

Ta sporazum se uporablja na eni strani za ozemlja, na katerih veljajo pogodbe o ustanovitvi Skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedenih pogodbah, in na drugi strani za ozemlje Švice.

Člen 12

Priloge

Priloge A, B in C so sestavni del tega sporazuma.

Člen 13

Sprememba in prenehanje sporazuma

1. Ta sporazum se uporablja v času veljavnosti šestih okvirnih programov ES in Euratoma.

2. Ta sporazum se lahko spremeni le s pisnim soglasjem pogodbenic. Postopek za začetek veljavnosti sprememb je isti kot postopek, ki se uporablja za ta sporazum.

3. Ta sporazum lahko pogodbenice kadarkoli prekinejo s šestmesečnim pisnim obvestilom.

4. Projekti in dejavnosti, ki so v času prenehanja in/ali izteka tega sporazuma še nedokončani, se nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji iz tega sporazuma. Pogodbenice soglasno uredijo kakršne koli posledice prenehanja.

Člen 14

Začetek veljavnosti in začasna uporaba

1. Pogodbenice ratificirajo ali sklenejo ta sporazum skladno s svojimi pravili. Ta sporazum začne veljati na datume, ko se opravi končna notifikacija o zaključku postopkov, ki so v ta namen potrebni, in se začne uporabljati 1. januarja 2004.

2. Če se postopki za ratifikacijo ali sklenitev podpisanega Sporazuma ne zaključijo v 2003, pogodbenice uporabljajo ta sporazum začasno od 1. januarja 2004 do začetka njegove veljavnosti.

Če ena od pogodbenic obvesti drugo, da Sporazuma ne bo sklenila, je dogovorjeno, da:

- Skupnosti Švici povrnejo njen prispevek k splošnemu proračunu Evropske unije, kakor določa člen 2(2),

- sredstva Skupnosti, predvidena za sodelovanje pravnih oseb s sedežem v Švici pri posredni akciji, vključno s povračili iz člena 2(1), Skupnosti odštejejo od zgoraj navedenih povračil,

- projekti in dejavnosti, ki so v času te začasne uporabe začele in so v času zgoraj navedene notifikacije še nedokončane, se nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji iz tega sporazuma.

Sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako teh besedil enako verodostojno.

Hecho en Bruselas, el dieciséis de enero de dos mil cuatro.Udfærdiget i Bruxelles den sekstende januar to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Januar zweitausendundvier.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαέξι Ιανουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the sixteenth day of January in the year two thousand and four.Fait à Bruxelles, le seize janvier deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addì sedici gennaio duemilaquattro.Gedaan te Brussel, de zestiende januari tweeduizendvier.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Janeiro de dois mil e quatro.Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä tammikuuta vuonna kakstituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den sextonde januari tjugohundrafyra.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen

+++++ TIFF +++++

Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen

+++++ TIFF +++++

Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera

+++++ TIFF +++++

[1] UL L 114, 30.4.2002, str. 468.

[2] UL L 232, 29.8.2002, str. 1.

[3] UL L 355, 30.12.2002, str. 23.

[4] UL L 294, 29.10.2002, str. 1.

[5] UL L 294, 29.10.2002, str. 44.

[6] UL L 294, 29.10.2002, str. 60.

[7] UL L 232, 29.8.2002, str. 34.

[8] UL L 355, 30.12.2002, str. 35.

[9] UL L 294, 29.10.2002, str. 74.

[10] UL L 294, 29.10.2002, str. 86.

--------------------------------------------------

PRILOGA A

NAČELA ZA DODELJEVANJE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINE

I. PODROČJE UPORABE

V tem sporazumu ima "intelektualna lastnina" pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967.

V tem sporazumu "znanje" pomeni rezultate, vključno informacije, ki so lahko varovane ali ne, kot tudi avtorske pravice ali pravice, ki se nanašajo na take informacije in izvirajo iz zahtevkov ali izdaje patentov, načrtov, sort rastlin, dodatnih varstvenih certifikatov ali podobnih oblik varstva.

II. PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE PRAVNIH OSEB POGODBENIC

1. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se pravice intelektualne lastnine pravnih oseb druge pogodbenice, ki sodeluje pri dejavnostih v okviru tega sporazuma, in pravice ter obveznosti, ki izhajajo iz takega sodelovanja, obravnavajo na način, ki je združljiv z ustreznimi mednarodnimi konvencijami, ki veljajo za pogodbenice, zlasti Sporazum TRIPs (Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki ga ureja Svetovna trgovinska organizacija), Bernska konvencija (Pariški akt 1971) in Pariška konvencija (Stockholmski akt 1967).

2. Pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri posredni akciji v okviru šestih okvirnih programov ES in Euratoma, imajo pravice intelektualne lastnine in obveznosti po pogojih iz Uredbe (ES) št. 2321/2002 Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe Sveta (Euratom) št. 2322/2002 ter pogodbe, sklenjene z Evropsko skupnostjo, skladno s točko 1.

Kadar Švica sodeluje pri posredni akciji v okviru Šestega okvirnega programa ES, ki se izvaja v skladu s členom 169 Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti, ima enake pravice intelektualne lastnine in obveznosti kakor države članice, ki v njej sodelujejo, kakor je navedeno v ustrezni odločbi Evropskega parlamenta in Sveta in v pogodbi, sklenjeni z Evropsko Skupnostjo, skladno s točko 1.

3. Pravne osebe s sedežem v državi članici Evropske unije, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, imajo enake pravice intelektualne lastnine in obveznosti kakor pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri teh raziskovalnih programih ali projektih, skladno s točko 1.

III. PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE POGODBENIC

1. Če se pogodbenice ne dogovorijo drugače, se za znanje, ki so ga pogodbenice ustvarile v času dejavnosti, izvajanih skladno s členom 2(4) tega sporazuma, uporabljajo naslednja pravila:

(a) znanje, ki ga je pogodbenica ustvarila, je njena last. Kadar se njen ustrezni deleži pri delu ne morejo določiti, so pogodbenice so-lastnik znanja;

(b) pogodbenica, ki je lastnik znanja, da pravico dostopa do znanja drugi pogodbenici za dejavnosti iz člena 2(4) tega sporazuma. Odobritev pravic za dostop do znanja se ne sme zaračunati.

2. Če se pogodbenice ne dogovorijo drugače, se za znanstveno literaturo pogodbenic uporabljajo naslednja pravila:

(a) če pogodbenica v revijah, člankih, poročilih in knjigah, vključno z avdiovizualnimi deli in programsko opremo, objavi podatke, informacije in tehnične ali znanstvene rezultate, ki izhajajo iz dejavnosti, ki se izvajajo na podlagi tega sporazuma, ima druga pogodbenica pravico do svetovne, ne-ekskluzivne, nepreklicne in brezplačne licence za prevajanje, prilagajanje, prenašanje in javno distribucijo zadevnih del;

(b) na vseh kopijah z avtorskimi pravicami zaščitenih podatkov in informacij, namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi tega razdelka, morajo biti navedena imena avtorja oziroma avtorjev, razen če avtor izrecno zahteva, da se ga ne navaja. Na kopiji mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.

3. Če se pogodbenice ne dogovorijo drugače, se za informacije pogodbenic, ki niso za objavo, uporabljajo naslednja pravila:

(a) ob predložitvi informacije v zvezi z dejavnostmi, ki se izvajajo na podlagi tega sporazuma, drugi pogodbenici, vsaka pogodbenica opredeli informacije, za katere želi, da ostanejo nerazkrite;

(b) za posebne namene uporabe tega sporazuma pogodbenica prejemnica lahko na lastno odgovornost sporoči informacije, ki niso za objavo, organom ali osebam, za katere je pristojna;

(c) s predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki posreduje informacije, ki niso za objavo, lahko pogodbenica prejemnica take informacije razširja širše, kot je sicer dovoljeno v pododstavku (b). Pogodbenice sodelujejo v oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širšo distribucijo, vsaka od njiju pa izda dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene nacionalne politike, zakoni in drugi predpisi;

(d) ne-dokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne informacije, posredovane na seminarjih ali drugih sestankih zastopnikov pogodbenic, organiziranih v okviru tega sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo prostorov ali posredno akcijo, morajo ostati zaupne, če je bil prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali informacije, ki so zaupne ali privilegirane, seznanjen z zaupno naravo informacij še preden so mu bile sporočene, skladno s pododstavkom (a);

(e) vsaka pogodbenica mora zagotoviti, da se informacije, ki niso za objavo, in ki jih pridobi v skladu s pododstavkoma (a) in 3(d) nadzorujejo, kakor predvideva ta sporazum. Če ena izmed pogodbenic ugotovi, da se ne more ali če se utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb o ne-razširjanju iz gornjih odstavkov (a) in (d), nemudoma obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenice se posvetujeta o določitvi primernega poteka dejavnosti.

--------------------------------------------------

PRILOGA B

FINANČNA PRAVILA, KI UREJAJO PRISPEVEK ŠVICE IZ ČLENA 5 TEGA SPORAZUMA

I. DOLOČITEV FINANČNE UDELEŽBE

1. Komisija čim prej in najkasneje 1. septembra vsako leto Švici, skupaj z ustreznimi dokazilnimi listinami, sporoči:

(a) zneske odobritve za prevzem obveznosti v izkazu o izdatkih predhodnega predloga proračuna Evropske unije, ki ustreza obema okvirnima programoma;

(b) ocenjeni znesek prispevkov na podlagi predhodnega predloga proračuna, ki ustreza udeležbi Švice v obeh okvirnih programih.

Ne glede na to pa zaradi olajšanja notranjih proračunskih postopkov službe Komisije zagotovijo ustrezne okvirne podatke najkasneje 30. maja vsako leto.

2. Komisija takoj po dokončnem sprejemu splošnega proračuna sporoči Švici zgoraj navedene zneske v izkazu o izdatkih, ki ustreza udeležbi Švice.

II. PLAČILNI POSTOPKI

1. Komisija najkasneje 15. junija in 15. novembra vsako proračunsko leto Švici izda zahtevek za sredstva, ki ustrezna njenemu prispevku na podlagi tega sporazuma. Ti zahtevki za sredstva določijo plačilo v tem zaporedju:

- šestih dvanajstin prispevka Švice najkasneje 20. julija, in

- šestih dvanajstin njenega prispevka najkasneje 15. decembra.

V zadnjem letu obeh okvirnih programov pa se najkasneje 20. julija izplača celotni znesek prispevka Švice.

2. Prispevki Švice se izrazijo in plačajo v evrih.

3. Švica plača svoj prispevek v okviru tega sporazuma skladno s časovnim razporedom iz odstavka 1. Za vsako zamudo pri plačilu se plača obresti po obrestni meri, ki je enaka enomesečni medbančni obrestni meri (EURIBOR) iz strani 248 Telerata. Za vsak mesec zamude se ta stopnja poveča za 1,5 %. Povečana stopnja se uporablja za celotno obdobje zamude. Vendar pa se obresti poravnajo le, če se prispevek plača več kakor 30 dni po terminskih datumih plačil iz odstavka 1.

4. Potne stroške zastopnikov Švice in izvedencev za sodelovanje pri delu raziskovalnih odborov in vključenih v izvajanje obeh okvirnih programov Komisija povrne na enaki podlagi in skladno s trenutno veljavnimi postopki za zastopnike in izvedence držav članic Skupnosti.

III. POGOJI ZA IZVAJANJE

1. Finančni prispevek Švice obema okvirnima programom skladno s členom 5 tega sporazuma običajno ostane nespremenjen za zadevno proračunsko leto.

2. Komisija ob zaključevanju poslovnih knjig za vsako proračunsko leto (n) v okviru vzpostavitve računa prihodkov in odhodkov začne z zakonskim urejanjem računov v zvezi z udeležbo Švice, pri čemer upošteva spremembe, ki so se zgodile bodisi zaradi transferja, ukinitev, prenosov bodisi rebalansa proračuna v proračunskem letu. Tako zakonsko urejanje se opravi v času prvega plačila za leto n + 1. Vendar pa se končno zakonsko urejanje opravi najkasneje do julija četrtega leta po zaključku obeh okvirnih programov.

Plačilo Švice se knjiži v dobro programov Evropskih skupnosti kot prihodek proračuna, dodeljen k ustrezni proračunski postavki v izkazu o prihodkih splošnega proračuna Evropske unije.

IV. OBVEŠČANJE

1. Najkasneje 31. maja vsako proračunsko leto (n + 1) se pripravi izjava o razdelitvi proračunskih sredstev za oba okvirna programa za predhodno proračunsko leto (n) in pošlje Švici v vednost skladno z obrazcem Komisije za izkaz prihodkov in odhodkov.

2. Komisija sporoči Švici vse druge splošne finančne podatke v zvezi z izvajanjem obeh okvirnih programov, ki se dajo na voljo drugim pridruženim državam.

--------------------------------------------------

PRILOGA C

FINANČNI NADZOR ŠVICARSKIH UDELEŽENCEV V PROGRAMIH SKUPNOSTI, VKLJUČENIH V TA SPORAZUM

I. NEPOSREDNO SPOROČANJE

Komisija neposredno obvešča udeležence šestih okvirnih programov ES in Euratoma, ki imajo sedež v Švici, in svoje podizvajalce. Te osebe lahko Komisiji neposredno posredujejo vse ustrezne informacije in dokumentacijo, ki jo morajo predložiti na podlagi instrumentov iz tega sporazuma in pogodb, sklenjenih za njihovo izvajanje.

II. REVIZIJE

1. V skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 [1] z dne 25. junija 2002 in Uredbo Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 [2] in drugimi pravili iz tega sporazuma, pogodbe, sklenjene z udeleženci programa, ki imajo sedež v Švici, lahko predvidijo znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije, ki jih komisionarji ali druge osebe, ki jih je Komisija pooblastila, opravijo kadarkoli na sedežih udeležencev in njihovih podizvajalcev.

2. Komisionarji in druge osebe, ki jih je Komisija pooblastila, imajo ustrezen dostop do lokacij, del in dokumentov ter do vseh zahtevanih informacij za izvajanje takšnih revizij, vključno v elektronski obliki. Pravica do dostopa se izrecno navede v pogodbah, sklenjenih za izvajanje instrumentov iz tega sporazuma.

3. Evropsko računsko sodišče ima enake pravice kakor Komisija.

4. Revizije se lahko opravijo po izteku šestih okvirnih programov ES in Euratoma ali tega sporazuma po določbah iz zadevnih pogodb.

5. Švicarski Zvezni urad za revizijo se o revizijah, ki se izvajajo na ozemlju Švice, obvesti vnaprej. Tako obvestilo ni pravni predpogoj za izvedbo takšnih revizij.

III. PREGLEDI NA KRAJU SAMEM

1. Komisija (OLAF) je v okviru tega sporazuma pooblaščena za izvajanje pregledov na kraju samem in inšpekcijskih pregledov na ozemlju Švice, skladno z določbami in pogoji iz Uredbe Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 [3].

2. Preglede na kraju samem in inšpekcijske preglede pripravi in vodi Komisija v tesnem sodelovanju s švicarskim Zveznim uradom za revizijo ali z drugimi pristojnimi švicarskimi organi oblasti, ki jih je imenoval švicarski Zvezni urad za revizijo, katere se pravočasno obvesti o predmetu, namenu in pravni podlagi pregledov in inšpekcij, da bi lahko zagotovile zahtevano pomoč. V ta namen uradniki pristojnih švicarskih organov oblasti lahko sodelujejo pri pregledih na kraju samem in inšpekcijskih pregledih.

3. Če zadevni švicarski organi oblasti tako želijo, se pregledi na kraju samem in inšpekcijski pregledi lahko izvajajo skupno s Komisijo.

4. Kadar udeleženci šestih okvirnih programov ES in Euratoma nasprotujejo pregledu na kraju samem ali inšpekcijskem pregledu, švicarski organi oblasti, v skladu z nacionalnimi pravili, inšpektorjem Komisije zagotovijo pomoč, ki jo potrebujejo, da lahko opravijo svojo nalogo pri izvajanju pregleda na kraju samem ali inšpekcijskem pregledu.

5. Komisija čim prej poroča švicarskemu Zveznemu uradu za revizijo o kakršnem koli dejstvu ali dvomu v zvezi z nepravilnostmi, za katere je izvedela med pregledom na kraju samem ali inšpekcijskim pregledom. V vsakem primeru mora Komisija obvestiti zgoraj omenjeni organ oblasti o rezultatih takih pregledov in inšpekcijskih pregledov.

IV. OBVEŠČANJE IN POSVETOVANJE

1. Za pravilno izvajanje te priloge pristojni švicarski organi oblasti in organi oblasti Skupnosti redno izmenjujejo informacije in na zahtevo ene od pogodbenic izvedejo posvetovanja.

2. Pristojni švicarski organi oblasti nemudoma obvestijo Komisijo o kakršnem koli dejstvu ali dvomu, za katerega so izvedeli, glede nepravilnosti v zvezi s sklenitvijo ali izvajanjem sklenjenih pogodb pri uporabi instrumentov iz tega sporazuma.

V. ZAUPNOST

Informacije, ki so v kakršnikoli obliki sporočene ali pridobljene v skladu s to prilogo, so poslovna skrivnost in so zavarovane na enak način, kakor so zavarovane podobne informacije s švicarsko zakonodajo in ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za institucije Skupnosti. Takšne informacije se ne smejo pošiljati drugim osebam razen osebam v institucijah Skupnosti ali državah članicah ali Švici, katerih funkcija zahteva poznavanje teh podatkov, niti se ne smejo uporabljati za druge namene, razen za zagotovitev učinkovitega varstva finančnih interesov pogodbenic.

VI. UPRAVNI UKREPI IN KAZNI

Brez poseganja v uporabo kazenskega prava Švice, Komisija lahko naloži upravne ukrepe in kazni v skladu z Uredbami (ES, Euratom) št. 1605/2002 in (ES, Euratom) št. 2342/2002 in Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti [4].

VII. IZTERJAVA IN IZVRŠBA

Odločbe, ki jih sprejme Komisija na podlagi Šestega okvirnega programa ES v okviru področja uporabe tega sporazuma, ki nalagajo denarno obveznost osebam, so izvršljive v Švici; to ne velja za države. Nalog za izvršbo izdajo organi oblasti imenovani od švicarske vlade, ki o tem obvestijo Komisijo, pri čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen overovitve verodostojnosti akta. Izvršba poteka v skladu s poslovnikom Švice. Zakonitost odločbe o izvršbi mora nadzirati Sodišče Evropskih skupnosti.

Sodbe Sodišča Evropskih skupnosti na podlagi arbitražne klavzule v pogodbi v okviru šestih okvirnih programov ES in Euratoma so izvršljive pod istimi pogoji.

[1] UL L 248, 16.9.2002, str. 1.

[2] UL L 357, 31.12.2002, str. 1.

[3] UL L 292, 15.11.1996, str. 2.

[4] UL L 312, 23.12.1995, str. 1.

--------------------------------------------------