Úradný vestník L 337 , 13/12/2002 S. 0057 - 0081
PRÍLOHA MEDZINÁRODNÝ DOHOVOR O ZODPOVEDNOSTI A NÁHRADE ŠKODY PRI PREPRAVE NEBEZPEČNÝCH A ŠKODLIVÝCH LÁTOK NA MORI Z ROKU 1996 (DOHOVOR HNS) ZMLUVNÉ ŠTÁTY TOHTO DOHOVORU VEDOMÉ SI nebezpečenstva predstavovaného celosvetovou prepravou nebezpečných a škodlivých látok na mori, PRESVEDČENÉ o potrebe zabezpečiť, aby osoby, ktoré utrpia škody spôsobené udalosťami v súvislosti s prepravou takých látok na mori, dostali primeranú, včasnú a účinnú náhradu, ŽELAJÚCE si prijať jednotné medzinárodné pravidlá a postupy na určenie otázok zodpovednosti a náhrady vo vzťahu na také škody, PO UVÁŽENÍ, že ekonomické dôsledky takých škôd spôsobených prepravou nebezpečných a škodlivých látok na mori by sa mali rozdeliť medzi lodnú dopravu a subjekty, ktorých záujmy súvisia s nákladom, SA DOHODLI takto: KAPITOLA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Definície Článok 1 Na účely tohto dohovoru: 1. "Loď" znamená námornú loď alebo iné námorné plavidlo bez ohľadu na typ. 2. "Osoba" znamená fyzickú alebo právnickú osobu verejného alebo súkromného práva, vrátane štátnych alebo jeho územných správnych jednotiek. 3. "Vlastník" znamená osobu alebo osoby registrované ako vlastník lode, alebo ak taká registrácie nie je, osobu alebo osoby vlastniace loď. Avšak v prípade lode vlastnenej štátom a prevádzkovanej spoločnosťou, ktorá je v uvedenom štáte registrovaná ako prevádzkovateľ (operátor) lode, "vlastník" znamená túto spoločnosť. 4. "Príjemca" znamená buď: a) osobu, ktorý fyzicky prijíma kontribučný náklad vyložený v prístavoch a termináloch zmluvného štátu za predpokladu, že ak v čase príjmu osoba, ktorá fyzicky prijíma náklad, koná ako splnomocnenec inej osoby podliehajúcej súdnej právomoci ktoréhokoľvek zmluvného štátu, potom sa za prijímateľa považuje splnomocniteľ, ak splnomocnenec oznámi splnomocniteľa fondom HNS; alebo b) osobu v zmluvnom štáte, ktorá sa v súlade s národným právom tohto zmluvného štátu považuje za príjemcu kontribučného nákladu vyloženého v prístavoch a termináloch zmluvného štátu za predpokladu, že celkový kontribučný náklad prijatý podľa národného práva je v podstate rovnaký ako tovar, ktorý by bol prijatý podľa písmena a). 5. "nebezpečné a škodlivé látky" (HNS) znamenajú: a) všetky látky, materiály a predmety prepravované na palube lode ako náklad, uvedené v bode i) až vii) nižšie: i) oleje prepravované ako hromadný tovar, uvedené v doplnku I k prílohe I Medzinárodného dohovoru o zabránení znečisťovania z lodí z roku 1973, v znení protokolu z roku 1978 v jeho zmenenom a doplnenom znení; ii) škodlivé kvapalné látky prepravované ako hromadný tovar uvedený v doplnku II k prílohe II Medzinárodného dohovoru o zabránení znečisťovania z lodí z roku 1973, zmeneného a doplneného protokolom z roku 1978 a tie látky a zmesi, ktoré boli predbežne klasifikované do kategórie znečisťovania A, B, C alebo D v súlade s predpisom 3, ods. 4 uvedenej prílohy II; iii) nebezpečné kvapalné látky prepravované ako hromadný tovar uvedený v kapitole 17 Medzinárodného kódexu pre stavbu a vybavenie lodí prepravujúcich nebezpečné chemikálie ako hromadný tovar z roku 1983, zmeneného a doplneného, a nebezpečných výrobkov, na ktoré administratíva a príslušná prístavná administratíva predpísala, v súlade s odsekom 1.1.3 kódexu, predbežné vhodné podmienky na prepravu; iv) nebezpečné a škodlivé látky, materiály a predmety v balenej forme podľa Medzinárodného kódexu pre prepravu nebezpečného tovaru námornými loďami v jeho zmenenom a doplnenom znení; v) skvapalnené plyny uvedené v kapitole 19 Medzinárodného kódexu pre stavbu a vybavenie lodí prepravujúcich skvapalnené plyny ako hromadný tovar z roku 1983, v jeho zmenenom a doplnenom znení, a výrobky, na ktoré administratíva a príslušná prístavná administratíva predpísala, v súlade s odsekom 1.1.6 kódu, predbežné vhodné podmienky na prepravu; vi) skvapalnené látky, ktoré sa prepravujú ako hromadný tovar s bodom vzplanutia nepresahujúcim 60°C (merané testom v uzavretej nádobe); vii) sypké materiály predstavujúce chemické nebezpečenstvo podľa doplnku B Kódexu o bezpečnostnom zaobchádzaní so sypkým nákladom v jeho zmenenom a doplnenom znení v takom rozsahu, v akom tiež podliehajú ustanoveniam Medzinárodného kódexu pre prepravu nebezpečného tovaru námornými loďami v jeho zmenenom a doplnenom znení; a b) zvyšky z predchádzajúcej prepravy látok prepravovaných ako hromadný tovar, ktoré sú uvedené vyššie pod písmenom a) v bode i) až ii) a v) až vii). 6. "Škoda" znamená: a) stratu života alebo poranenie osôb spôsobené týmito látkami na palube alebo mimo lode, ktorá prepravuje nebezpečné a škodlivé látky; b) stratu alebo poškodenie majetku spôsobené týmito látkami mimo lode prepravujúcej nebezpečné a škodlivé látky; c) stratu alebo škodu spôsobené znečistením životného prostredia škodlivými a nebezpečnými látkami, ak sa náhrada za poškodenie životného prostredia obmedzí na náklady primeraných opatrení na obnovu, ktoré sa skutočne podnikli alebo sa majú podniknúť; a d) náklady na preventívne opatrenia a ďalšie straty alebo škody spôsobené preventívnymi opatreniami. Ak nie je dostatočne možné oddeliť škodu spôsobenú nebezpečnými a škodlivými látkami od tej, ktorú spôsobili iné faktory, každá takáto škoda sa bude považovať za škodu spôsobenú nebezpečnými a škodlivými látkami, ak a v danom rozsahu je škodou typu uvedeného v článku 4, ods. 3 V tomto odseku "spôsobená týmito látkami" znamená spôsobená nebezpečnou alebo škodlivou povahou látok. 7. "Preventívne opatrenie" znamená akékoľvek primerané opatrenie, ktoré prijala osoba po vzniku udalosti na zabránenie alebo minimalizáciu škody. 8. "Udalosť" znamená akúkoľvek udalosť alebo sériu udalostí s rovnakým pôvodom, ktoré spôsobia škodu alebo predstavujú veľké, bezprostredne hroziace nebezpečenstvo spôsobenia škody. 9. "Preprava na mori" znamená časový úsek od času, kedy sa nebezpečné a škodlivé látky naložením dostanú do ktorejkoľvek časti lodného vybavenia do času, kedy sa po vyložení už nenachádzajú v ktorejkoľvek časti lodného vybavenia. Ak sa nepoužije žiadne lodné vybavenie, tento časový úsek začne a skončí, keď nebezpečné a škodlivé látky prejdú cez lodné zábradlie. 10. "Kontribučný náklad" znamená akýkoľvek nebezpečný a škodlivý lodný náklad, ktorý sa prepravuje na mori ako lodný náklad do prístavu alebo terminálu na území zmluvného štátu a ktorý sa v tomto štáte vyloží. Náklad v tranzitnej preprave, ktorý sa prekladá priamo alebo cez prístav alebo terminál z jednej lode na druhú, buď celý alebo čiastočne v priebehu prepravy z jedného prístavu alebo terminálu pôvodnej nakládky do cieľového prístavu alebo terminálu, sa považuje za kontribučné náklady len z hľadiska príjmu v mieste určenia. 11. "Fond HNS" znamená Medzinárodný fond pre nebezpečné a škodlivé látky založený podľa článku 13. 12. "Účtovná jednotka" znamená zvláštne práva čerpania definované Medzinárodným menovým fondom. 13. "Štát registra lode" znamená vo vzťahu k registrovanej lodi štát registrácie lode a vo vzťahu k nezaregistrovanej lodi štát, pod ktorého vlajkou je loď oprávnená plávať. 14. "Terminál" znamená akékoľvek miesto na skladovanie nebezpečných a škodlivých látok, prijatých po preprave vodnou dopravou, vrátane akéhokoľvek zariadenia umiestneného na pobreží a spojeného potrubím alebo inak s týmto miestom. 15. "Riaditeľ" znamená riaditeľa Fondu HNS. 16. "Generálny tajomník" znamená generálneho tajomníka organizácie. Prílohy Článok 2 Prílohy k tomuto dohovoru tvoria nedeliteľnú súčasť tohto dohovoru. Rozsah uplatňovania Článok 3 Prílohy k dohovoru sa vzťahujú výlučne na: a) akúkoľvek škodu spôsobenú na výsostnom území zmluvného štátu vrátane jeho výsostných vôd; b) škodu spôsobenú znečistením životného prostredia vo výlučnej hospodárskej zóne členského štátu, ktorá bola ustanovená v súlade s medzinárodným právom, alebo ak členský štát neustanovil takúto zónu, v oblasti mimo a v blízkosti výsostných vôd štátu, ktorú určil štát v súlade s medzinárodným právom a ktorá nepresahuje 200 námorných míľ od základných čiar, od ktorých sa rozloha jeho výsostných vôd meria; c) škodu alebo inú škodu spôsobenú znečistením životného prostredia mimo výsostného územia, vrátane výsostných vôd ktoréhokoľvek štátu, ak túto škodu spôsobili látky prepravované na palube lode registrovanej v zmluvnom štáte alebo v prípade neregistrovanej lode, na palube lode oprávnenej plávať pod vlajkou zmluvného štátu; a d) na preventívne opatrenia, ak sa prijmú. Článok 4 1. Tento dohovor sa vzťahuje na nároky, iné než sú nároky, ktoré vznikajú z akejkoľvek zmluvy o preprave nebezpečných a škodlivých látok na mori. 2. Tento dohovor sa neuplatňuje, pokiaľ sú jeho ustanovenia nezlučiteľné s ustanoveniami použiteľného práva, ktoré sa týkajú systému úrazového poistenia alebo sociálneho zabezpečenia pracovníkov. 3. Tento dohovor sa nevzťahuje na: a) škodu spôsobenú znečistením v zmysle Medzinárodného dohovoru o občianskoprávnej zodpovednosti za škody zo znečistenia ropou z roku 1969, v jeho zmenenom a doplnenom znení bez ohľadu na to, či sa má alebo nemá na základe uvedeného dohovoru vykonať náhrada škody; a b) škodu spôsobenú rádioaktívnym materiálom triedy 7 uvedenú buď v Medzinárodnom kódexe pre prepravu nebezpečného tovaru námornými loďami, v jeho zmenenom a doplnenom znení, alebo v prílohe E Kódexu o bezpečnostnom zaobchádzaní so sypkým nákladom v jeho zmenenom a doplnenom znení. 4. Ak nie je v odseku 5 ustanovené inak, ustanovenia tohto dohovoru sa nebudú uplatňovať na vojnové lode, pomocné mechanizmy alebo iné lode, ktoré vlastní alebo prevádzkuje štát a ktoré sa zatiaľ používajú len pre vládne neobchodné účely. 5. Zmluvný štát môže rozhodnúť o uplatňovaní tohto dohovoru na svoje vojnové lode alebo iné plavidlá popísané v odseku 4, a v takom prípade to musí oznámiť generálnemu tajomníkovi s uvedením podmienok takého uplatňovania. 6. Vzhľadom na lode, ktoré vlastní zmluvný štát a používa ich na obchodné účely, každý štát podlieha jurisdikcii uvedenej v článku 38 a zrieka sa všetkých námietok, ktoré sú založené na jeho postavení ako suverénneho štátu. Článok 5 1. Štát môže pri ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení k tomuto dohovoru alebo kedykoľvek potom vyhlásiť, že sa tento dohovor nevzťahuje na lode: a) ktorých hrubá priestornosť nepresahuje 200 ton; a b) ktoré prepravujú nebezpečné a škodlivé látky len v balenej forme; a c) pokiaľ plávajú medzi prístavmi alebo zariadeniami tohto štátu. 2. Ak dva susedné štáty súhlasia s tým, že sa tento dohovor nevzťahuje na lode, na ktoré sa vzťahuje odsek 1 písmeno c) a b), kým plávajú medzi prístavmi a zariadeniami tohto štátu, príslušný štát môže vyhlásiť, že výnimka z uplatňovania tohto dohovoru vyhlásená podľa odseku 1, sa týka aj lodí uvedených v tomto odseku. 3. Ktorýkoľvek štát, ktorý urobil vyhlásenie podľa odseku 1 alebo 2, môže kedykoľvek odvolať toto vyhlásenie. 4. Vyhlásenie urobené podľa odseku 1 alebo 2 a odvolanie vyhlásenia urobené podľa odseku 3, bude uložené u generálneho tajomníka, ktorý ho po nadobudnutí účinnosti oznámi riaditeľovi. 5. Ak štát urobil vyhlásenie podľa odseku 1 alebo 2 a neodvolal ho, nebezpečné a škodlivé látky prepravované na palube lodí podľa tohto odseku sa nepovažujú za kontribučný náklad s cieľom uplatnenia článkov 18, 20, článku 21 ods. 5 a článku 43. 6. Fond HNS nie je povinný platiť náhradu škody spôsobenú látkami prepravovanými na lodi, na ktoré sa nevzťahuje dohovor, v súlade s vyhlásením urobeným podľa odseku 1 alebo 2 pokiaľ a) škoda uvedená v článku 1 ods. 6, písm. a), b) alebo c) bola spôsobená: i) na výsostnom území vrátane výsostných vôd štátu, ktorý urobil vyhlásenie, alebo v prípade susedných štátov, ktoré urobili vyhlásenie podľa odseku 2, v ktoromkoľvek z nich; alebo ii) vo výlučnej hospodárskej zóne alebo oblasti uvedenej v článku 3, písm. b) štátu alebo štátov uvedených v bode i); b) škoda zahŕňa opatrenia prijaté na zabránenie alebo minimalizáciu takej škody. Záväzky zmluvných štátov Článok 6 Každý zmluvný štát zabezpečí aby bol splnený akýkoľvek záväzok vyplývajúci z dohovoru, a podľa svojho práva príjme primerané opatrenia, vrátane uloženia sankcií ak to bude považovať za nevyhnutné, z hľadiska účinného plnenie akéhokoľvek takého záväzku. KAPITOLA II RUČENIE Ručenie vlastníka Článok 7 1. Pokiaľ nie je v odseku 2 a 3 stanovené inak, vlastník ručí v čase nehody za škodu spôsobenú akýmikoľvek nebezpečnými a škodlivými látkami v súvislosti s ich prepravou na mori na palube lode za predpokladu, že ak nehoda pozostáva zo série udalostí rovnakého pôvodu, ručenie sa pripisuje vlastníkovi v čase vzniku prvej takejto udalosti. 2. Vlastník neručí ak preukáže, že: a) škoda vznikla v dôsledku vojnovej akcie, nepriateľských akcií, občianskej vojny, povstania alebo prírodného javu výnimočnej, nevyhnutnej alebo neodvratnej povahy; alebo b) celú škodu spôsobila tretia strana činom z nedbalosti s úmyslom spôsobiť škodu; alebo c) celá škoda bola spôsobená nedbalosťou alebo iným nesprávnym postupom ktorejkoľvek vlády alebo iného orgánu zodpovedného za údržbu svetiel alebo iných navigačných pomôcok pri výkone tejto funkcie; alebo d) neposkytnutie informácií týkajúcich sa prepravy látok nebezpečnej a škodlivej povahy prepravcom alebo inou osobou buď i) spôsobilo celú alebo čiastkovú škodu, alebo ii) viedlo k tomu, že vlastník neuzavrel poistenie v súlade s článkom 12; za predpokladu, že ani vlastník ani jeho pracovníci alebo splnomocnenci nevedeli alebo odôvodnene nemuseli mať vedomosti o nebezpečnej alebo škodlivej povahe prepravovaných látok. 3. Ak vlastník preukáže, že škoda úplne alebo čiastočne vyplynula z postupu alebo opomenutia s úmyslom spôsobiť škodu osobou, ktorá utrpela škodu alebo nedbalosťou tejto osoby, vlastník môže byť úplne alebo čiastočne zbavený ručenia voči tejto osobe. 4. Voči vlastníkovi sa nevznesie žiadny nárok na náhradu škody inak, než v súlade s týmto dohovorom. 5. S výhradou odseku 6, nie je možné vzniesť nárok na náhradu škody ani podľa tohto dohovoru ani na inom základe voči: a) zamestnancom alebo splnomocnencom vlastníka alebo členom posádky; b) lodivodovi alebo akejkoľvek inej osobe, ktorá vykonáva služby na lodi bez toho, aby bola členom posádky; c) akémukoľvek nájomcovi lode (akokoľvek označenému, vrátane bezposádkového charteru (bareboat charterer)), správcovi alebo prevádzkovateľovi lode; d) akejkoľvek osobe vykonávajúcej záchranné operácie so súhlasom vlastníka alebo na pokyn príslušného verejného orgánu; e) akejkoľvek osobe, ktorá vykonáva preventívne opatrenia; f) zamestnancom alebo splnomocnencom osôb uvedených pod písmenami c), d) a e); pokiaľ škoda nevznikla z ich osobného konania alebo opomenutia s úmyslom spôsobiť takú škodu, alebo z ľahkomyseľnosti a s vedomím, že taká škoda by pravdepodobne nastala. 6. Nič v tomto dohovore sa nedotýka akéhokoľvek existujúceho práva na odvolanie sa vlastníka voči akejkoľvek tretej strane, vrátane ale nie je to obmedzené, odosielateľa alebo príjemcu látky, ktorá spôsobila škodu, alebo osôb uvedených v odseku 5. Udalosti, na ktorých sa podieľajú dve alebo viac lodí Článok 8 1. Vždy, keď je škoda následkom udalosti, na ktorej sa podieľali dve alebo viac lodí, z ktorých každá prepravuje nebezpečné alebo škodlivé látky, každý vlastník, pokiaľ nie je oslobodený podľa článku 7, ručí za škodu. Vlastníci ručia spoločne a nerozdielne za celú takú škodu, ktorá sa nedá primerane rozdeliť. 2. Vlastníci sú však oprávnení obmedziť ručenie, ktoré sa na každého z nich vzťahuje podľa článku 9. 3. Nič, čo je uvedené v tomto článku, sa nedotýka akéhokoľvek práva na odvolanie sa vlastníka voči akejkoľvek tretej osobe. Limity ručenia Článok 9 1. Vlastník lode je podľa tohto dohovoru oprávnený obmedziť ručenie pri každej udalosti na celkovú čiastku, ktorá sa vypočíta takto: a) 10 miliónov účtovných jednotiek za loď nepresahujúcu 2000 jednotiek priestornosti; a b) u lode s vyššou priestornosťou, sa čiastka uvedená pod písmenom a) zvyšuje: - za každú jednotku priestornosti od 2001 do 50000 jednotiek priestornosti, o1500 účtovných jednotiek; - za každú jednotku priestornosti nad 50000 jednotiek priestornosti, o 360 účtovných jednotiek; avšak za predpokladu, že táto celková čiastka nepresiahne v žiadnom prípade 100 miliónov účtovných jednotiek. 2. Vlastník nie je podľa tohto dohovoru oprávnený obmedziť ručenie ak sa preukáže, že škoda vyplynula z osobného konania alebo opomenutia vlastníka, ktorého sa dopustil s úmyslom spôsobiť takú škodu alebo z ľahkomyseľnosti a s vedomím, že taká škoda by pravdepodobne vznikla. 3. Vlastník, s cieľom získania prospechu z obmedzenia uvedeného v odseku 1, na súde alebo na inom príslušnom orgáne niektorého zmluvného štátu, v ktorom bola podľa článku 38 vznesená žaloba, alebo ak táto žaloba nebola vznesená, na akomkoľvek súde alebo inom príslušnom orgáne v ktoromkoľvek zmluvnom štáte, v ktorom môže byť vznesená žaloba podľa článku 38, zriadi fond na celkovú sumu predstavujúcu limit ručenia stanovený v súlade s odsekom 1. Fond sa môže vytvoriť buď vložením čiastky alebo predložením bankovej záruky alebo inej záruky, ktorá je akceptovateľná podľa práva zmluvného štátu, v ktorom sa fond zriadil a ktorú súd alebo iný príslušný orgán považuje za primeranú. 4. S výhradou ustanovení článku 11 sa fond rozdelí medzi poškodených proporcionálne podľa výšky ich preukázaných nárokov. 5. Ak pred rozdelením fondu vlastník, alebo iný zamestnanec alebo splnomocnenec vlastníka alebo iná osoba poskytujúca vlastníkovi poistenie alebo iné finančné zabezpečenie na základe príslušnej udalosti zaplatí náhradu za škodu, taká osoba až do výšky, ktorú táto osoba zaplatila, preberá práva veriteľa, ktoré by požívala takto odškodnená osoba na základe tohto dohovoru. 6. Právo veriteľa uvedené v odseku 5 týkajúce sa výšky náhrady škody, ktorú táto osoba mohla zaplatiť, môže tiež vykonávať ktorákoľvek iná osoba než sú osoby v ňom uvedené, ale len v rozsahu, v akom je prevzatie práv veriteľa povolené na základe aplikovateľného národného práva. 7. Ak vlastníci alebo iné osoby preukážu, že neskôr by mohli byť prinútení zaplatiť buď celú alebo čiastkovú takú výšku náhrady, na ktorú sa vzťahuje prevzatie práva veriteľa podľa odseku 5 alebo 6, ak bola náhrada zaplatená pred rozdelením fondu, súd alebo iný príslušný orgán štátu, v ktorom bol fond zriadený môže prikázať, aby sa dočasne vyčlenila dostatočná čiastka čím by sa umožnilo, aby táto osoba neskôr uplatnila nároky voči fondu. 8. Nároky týkajúce sa oprávnene vzniknutých výdavkov alebo odôvodnených strát, ktoré vlastník dobrovoľne prevzal aby zabránil alebo minimalizoval škodu, sa tiež zaradia medzi nároky voči fondu. 9. a) Čiastky uvedené v odseku 1 sa prevedú na národnú menu na základe hodnoty tejto meny s odkazom na zvláštne práva čerpania v deň zriadenia fondu uvedeného v odseku 3. Hodnota národnej meny v zmysle zvláštnych práv čerpania zmluvného štátu, ktorý je členom Medzinárodného menového fondu, sa vypočíta v súlade s metódou hodnotenia, ktorú v skutočnosti uplatňuje Medzinárodný menový fond k príslušnému dňu na svojej činnosti a transakcie. Hodnota národnej meny v zmysle zvláštnych práv čerpania zmluvného štátu, ktorý nie je členom Medzinárodného menového fondu, sa vypočíta spôsobom, ktorý určí tento štát. b) Zmluvný štát, ktorý nie je členom Medzinárodného menového fondu a ktorého právo nepovoľuje uplatňovanie ustanovení odseku 9 písmena a) však môže v čase ratifikovania, prijatia, schválenia alebo pristúpenia k tomuto dohovoru alebo kedykoľvek potom vyhlásiť, že účtovná jednotka uvedená v odseku 9 písmen a) sa rovná 15 zlatým frankom. Zlatý frank uvedený v tomto odseku zodpovedá šesťdesiatpäť a pol miligramom zlata tisícinovej rýdzosti deväťsto. Prepočet zlatého franku na národnú menu sa uskutoční v súlade s právom príslušného štátu. c) Výpočet uvedený v poslednej vete odseku 9 písmeno a) a prepočet uvedený v odseku 9 písmeno b) sa urobia tak, aby podľa možnosti vyjadrovali v národnej mene zmluvného štátu rovnakú reálnu hodnotu pre čiastky podľa odseku 1, aká by vyplynula z uplatnenia prvých dvoch viet odseku 9 písmeno a). Zmluvné štáty oznámia generálnemu tajomníkovi spôsob výpočtu v súlade s odsekom 9 písmeno a) alebo prípadne výsledok prepočtu podľa odseku 9 písmeno b), pri uložení nástroja ratifikácie, prijatia, schválenia alebo pristúpenia k tomuto dohovoru a vždy, keď nastane v niektorom z nich zmena. 10. Na účel tohto článku sa hrubá priestornosť lode vypočíta v súlade s predpismi o vymeriavaní lode uvedenými v prílohe 1 Medzinárodného dohovoru o vymeriavaní lodí z roku 1969. 11. Poisťovateľ alebo iná osoba poskytujúca finančné zabezpečenie, je oprávnený zriadiť fond v súlade s týmto článkom za rovnakých podmienok a s rovnakým účinkom, ako keby ho zriadil vlastník. Taký fond môže byť podľa ustanovení odseku 2 zriadený dokonca aj v prípade, že vlastník nie je oprávnený obmedziť ručenie, ale jeho zriadenie sa nedotýka práv ktorejkoľvek poškodenej strany, ktorá ich uplatňuje voči vlastníkovi. Článok 10 1. Ak vlastník po udalosti zriadil fond v súlade s článkom 9 a je oprávnený obmedziť ručenie: a) žiadna osoba uplatňujúca si nárok na náhradu škody, ktorá vznikla následkom tejto udalosti, nie je oprávnená uplatňovať akékoľvek práva voči inému majetku vlastníka vo vzťahu k takému nároku; a b) súd alebo iný príslušný orgán zmluvného štátu prikáže uvoľniť loď alebo iný majetok patriaci vlastníkovi, ktorý bol zatknutý na základe nároku na náhradu škody následkom tejto udalosti a podobne uvoľniť akúkoľvek zloženú záruku alebo inú kauciu, aby sa vyhol takému zatknutiu. 2. Vyššie uvedené sa však bude uplatňovať len vtedy, keď poškodená strana má prístup na súd, ktorý spravuje fond a fond je z hľadiska nároku skutočne k dispozícii. Smrť a poranenie Článok 11 Nároky uplatňované z hľadiska smrti alebo telesného poranenia až do výšky dvoch tretín celkovej čiastky stanovenej v súlade s článkom 9, ods. 1, majú prednosť pred ostatnými nárokmi. Povinné poistenie vlastníka Článok 12 1. Vlastník lode registrovanej v zmluvnom štáte, ktorá skutočne prepravuje nebezpečné a škodlivé látky, musí byť poistený alebo inak finančne zabezpečený, napr. zárukou banky alebo podobnej finančnej inštitúcie, na čiastky stanovené v rozsahu uplatňovania limitov ručenia predpísaných v článku 9, ods. 1, aby kryl ručenie za škody podľa tohto dohovoru. 2. Osvedčenie o povinnom poistení preukazujúce, že poistenie alebo iné finančné zabezpečenie je platné v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru, sa vydá každej lodi po tom, čo príslušný orgán zmluvného štátu zistil, že boli splnené požiadavky odseku 1. Vzhľadom na loď registrovanú v zmluvnom štáte, také osvedčenie o povinnom poistení vydá alebo potvrdí príslušný orgán štátu registrácie lode; vzhľadom na loď neregistrovanú v zmluvnom štáte jej osvedčenie môže vydať alebo potvrdiť príslušný orgán ktoréhokoľvek zmluvného štátu. Toto osvedčenie o povinnom poistení bude mať formu, ktorej vzor je uvedený v prílohe I a musí obsahovať tieto údaje: a) názov lode, rozlišovacie čísla alebo písmená prístavu registrácie; b) názov a hlavné obchodné sídlo vlastníka; c) IMO identifikačné číslo lode; d) druh a čas zabezpečenia; e) názov a hlavné obchodné sídlo poisťovateľa alebo inej osoby poskytujúcej zabezpečenie a prípadne obchodné sídlo, v ktorom je poistenie alebo zabezpečenie poskytované; a f) čas platnosti osvedčenia, ktorý nesmie byť dlhší než čas platnosti poistenia alebo iného zabezpečenia. 3. Osvedčenie o povinnom poistení bude v úradnom jazyku alebo jazykoch vydávajúceho štátu. Ak nie je použitým jazykom ani angličtina ani francúzština ani španielčina, text musí byť uvedený aj v preklade do jedného z týchto jazykov. 4. Osvedčenie o povinnom poistení sa musí nachádzať na lodi a jeho kópia musí byť uložená u orgánov, ktoré uchovávajú záznam o registrácii lode, alebo ak loď nie je registrovaná v zmluvnom štáte, u orgánov štátu, ktorý vydáva alebo potvrdzuje osvedčenie. 5. Poistenie alebo iné finančné zabezpečenie nespĺňa požiadavky tohto článku, ak z dôvodov iných než je skončenie času platnosti poistenia alebo zabezpečenia špecifikovaného v osvedčení podľa odseku 2, môže prestať platiť skôr než tri mesiace po dátume, ktorý ako jeho ukončenie vyznačili orgány uvedené v odseku 4, pokiaľ nebolo osvedčenie o povinnom poistení vydané v priebehu uvedeného obdobia. Predchádzajúce ustanovenia sa uplatnia podobne na akúkoľvek zmenu, ktorá vedie k tomu, že poistenie alebo zabezpečenie už naďalej nespĺňa požiadavky tohto článku. 6. Štát registrácie lode musí, s výhradou ustanovení tohto článku, určiť podmienky vydávania a platnosti osvedčenia o povinnom poistení. 7. Osvedčenie o povinnom poistení vydané alebo potvrdené orgánom zmluvného štátu v súlade s odsekom 2, uznávajú ostatné zmluvné štáty na účely tohto dohovoru a považujú ich ostatné zmluvné štáty za osvedčenia s rovnakou platnosťou akú majú osvedčenia o povinnom poistení vydané alebo potvrdené nimi samými dokonca aj vtedy, keď sú vydané alebo potvrdené pre loď, ktorá nie je registrovaná v zmluvnom štáte. Zmluvný štát môže kedykoľvek požiadať o konzultácie so štátom, ktorý vydal alebo potvrdil osvedčenie ak sa domnieva, že poisťovateľ alebo ručiteľ uvedený v osvedčení o povinnom poistení nie je finančne spôsobilý plniť záväzky uložené týmto dohovorom. 8. Akýkoľvek nárok na náhradu škody sa môže vzniesť priamo voči poisťovateľovi alebo inej osobe poskytujúcej finančné zabezpečenie ručenia vlastníka za škodu. V takom prípade sa môže žalovaná strana dokonca aj vtedy, keď nie je vlastník oprávnený obmedziť ručenie, odvolať na limity ručenia predpísané v súlade s odsekom 1. Žalovaná strana môže ďalej uplatniť tú istú námietku (okrem bankrotu alebo likvidácie vlastníka), ktorú by mohol uplatniť vlastník. Okrem toho môže žalovaná strana uplatniť námietku, že škoda vznikla z vedomého previnenia vlastníka, no žalovaná strana nesmie uplatniť žiadnu inú námietku, ktorú by mohla žalovaná strana uplatniť v konaní vedenom vlastníkom voči žalovanej strane. Žalovaná strana má v každom prípade právo požadovať, aby sa vlastníkovi spor oznámil. 9. Akékoľvek čiastky zabezpečené poistením alebo iným finančným zabezpečením podľa odseku 1, sú k dispozícii výlučne na uspokojenie nárokov podľa tohto dohovoru. 10. Zmluvný štát nesmie povoliť lodi pod jeho vlajkou, na ktorú sa vzťahuje tento článok, obchodovanie, pokiaľ jej nebolo vydané osvedčenie podľa odseku 2 alebo 12. 11. S výhradou ustanovení tohto článku každý zmluvný štát podľa svojho národného práva zabezpečí, aby poistenie alebo iné zabezpečenie realizované v čiastkach špecifikovaných v odseku 1, bolo platné pre každú loď bez ohľadu na to kde je registrovaná, či vstupuje do prístavu na jeho území alebo ho opúšťa, alebo či prichádza do pobrežných zariadení v jeho výsostnom mori alebo ich opúšťa. 12. Ak loď, ktorú vlastní zmluvný štát nie je poistená alebo inak finančne zabezpečená, ustanovenia tohto článku, ktoré sa na to vzťahujú pre takú loď neplatia, no loď musí mať osvedčenie o povinnom poistení vydané príslušnými orgánmi štátu registrácie lode, v ktorom sa uvedie, že loď vlastní tento štát a že jej ručenie je kryté v rámci limitu predpísaného v odseku 1. Také osvedčenie o povinnom poistení musí čo možno najpresnejšie zodpovedať vzoru predpísanému v odseku 2. KAPITOLA III NÁHRADA ŠKODY MEDZINÁRODNÝM FONDOM PRE NEBEZPEČNÉ A ŠKODLIVÉ LÁTKY (FOND HNS) Zriadenie fondu HNS Článok 13 1. Týmto sa zriaďuje Medzinárodný fond pre nebezpečné a škodlivé látky (fond HNS) s týmito cieľmi: a) poskytnúť náhradu škody v súvislosti s prepravou nebezpečných a škodlivých látok na mori, pokiaľ nie je ochrana dostatočná alebo nie je k dispozícii ochrana podľa kapitoly II; a b) plniť úlohy stanovené v článku 15. 2. Fond HNS bude v každom zmluvnom štáte uznávaný ako právnická osoba spôsobilá podľa národného práva tohto štátu prevziať práva a povinnosti a byť stranou v právnych sporoch pred súdom uvedeného štátu. Každý zmluvný štát uzná riaditeľa ako právneho predstaviteľa fondu HNS. Náhrada škody Článok 14 1. Na účely plnenia svojej funkcie podľa článku 13, ods. 1, písm. a), fond HNS zaplatí každej poškodenej osobe, ak taká osoba nemôže dostať plnú alebo primeranú náhradu škody podľa podmienok kapitoly II: a) pretože z kapitoly II nevyplýva žiadna povinnosť ručenia za škodu; b) pretože vlastník ručiaci za škodu podľa kapitoly II je finančné nespôsobilý plne splniť záväzky podľa tohto dohovoru a akékoľvek finančné zabezpečenie, ktoré môže byť poskytnuté podľa kapitoly II, nepokrýva alebo je nedostatočné na to, aby uspokojilo nároky na náhradu škody; vlastník sa považuje za finančne nespôsobilého plniť tieto záväzky a finančné zabezpečenie sa považuje za nedostatočné, ak poškodená osoba nemohla získať plnú čiastky náhrady škody podľa kapitoly II po tom, čo vykonala všetky príslušné opatrenia, ktoré mala k dispozícii z hľadiska právnej pomoci; c) pretože škoda presahuje ručenie vlastníka podľa podmienok kapitoly II. 2. Oprávnene vzniknuté výdavky alebo odôvodnené straty, ktoré vlastník dobrovoľne prevzal aby zabránil alebo minimalizoval škodu, sa na účely tohto článku považujú za škody. 3. Z fondu HNS sa neuhrádzajú žiadne záväzky podľa predchádzajúcich odsekov ak: a) sa preukáže, že škoda vznikla v dôsledku vojnovej akcie, nepriateľských akcií, občianskej vojny, povstania alebo bola spôsobená nebezpečnými alebo škodlivými látkami, ktoré unikli alebo boli vypustené z vojnovej lode alebo inej lode v dobe udalosti vlastnenej alebo prevádzkovanej štátom a používanej len na vládne neobchodné účely; alebo b) navrhovateľ nemôže preukázať, že existuje oprávnená pravdepodobnosť, že škoda vznikla následkom udalosti, na ktorej sa podieľala jedna alebo niekoľko lodí. 4. Ak fond HNS preukáže, že škoda celkom alebo čiastočne vyplynula z konania alebo opomenutia poškodenej osoby, urobeného s úmyslom spôsobiť škodu, alebo nedbalosti uvedenej osoby, fond HNS môže byť úplne alebo sčasti zbavený svojich záväzkov platiť náhradu škody takej osobe. Fond HNS bude v každom prípade oslobodený v rozsahu, v akom môže byť vlastník oslobodený podľa článku 7, ods. 3 Také oslobodenie fondu HNS však nesmie byť vo vzťahu na preventívne opatrenia. 5. a) Pokiaľ nie je pod písmenom b) stanovené inak, celková čiastka náhrady škody platená fondom HNS podľa tohto článku musí byť pri každej udalosti limitovaná tak, aby celková čiastka a akákoľvek čiastka skutočne zaplatená podľa kapitoly II za škodu v rámci uplatňovania tohto dohovoru definovaného v článku 3, nesmie presiahnuť 250 miliónov účtovných jednotiek. b) Celková čiastka náhrady platená fondom HNS podľa tohto článku za škodu, ktorá vznikla v dôsledku prírodného javu výnimočnej, nevyhnuteľnej alebo neodvratnej povahy, nesmie presiahnuť 250 miliónov účtovných jednotiek. c) Prípadné úroky fondu zriadeného v súlade s článkom 9, ods. 3 sa neberú do úvahy pri prepočítaní maximálnej náhrady platenej fondom HNS podľa tohto článku. d) Čiastky uvedené v tomto článku sa prevedú na národnú menu na základe hodnoty tejto meny s odkazom na zvláštne práva čerpania v deň rozhodnutia zhromaždenia fondu HNS o prvom dni platby náhrady. 6. Ak čiastka stanovených nárokov voči fondu HNS presiahne celkovú čiastku náhrady platenej podľa odseku 5, disponibilná čiastka sa rozdelí tak aby bol pomer medzi ktorýmkoľvek stanoveným nárokom a čiastkou náhrady, ktorú dostane navrhovateľ podľa tohto nároku, rovnaký pre všetkých navrhovateľov. Nároky uplatňované vo vzťahu k smrti alebo telesnému poraneniu až do výšky dvoch tretín celkovej čiastky stanovenej v súlade s odsekom5, majú prednosť pred ostatnými nárokmi. 7. Zhromaždenie fondu HNS môže rozhodnúť, že vo výnimočných prípadoch, náhrada v súlade s týmto dohovorom môže byť vyplatená dokonca aj vtedy, keď vlastník nemá zriadený fond v súlade s kapitolou II. V takých prípadoch sa zodpovedajúcu použije odsek 5 písmeno d). Úlohy spojené s fondom HNS Článok 15 Na účely plnenia svojej funkcie podľa článku 13, ods. 1, písm. a), má fond HNS tieto úlohy: a) posúdiť nároky vznesené voči fondu FNS; b) vypracovať odhad vo forme rozpočtu na každý kalendárny rok: Výdavky: i) náklady a výdavky na správu fondu v príslušnom roku a ako aj schodok vyplývajúci z činnosti v predchádzajúcom roku; a ii) platby realizované fondom HNS v príslušnom roku; Príjmy: iii) prebytok fondu vyplývajúci z činností v predchádzajúcom roku, vrátane akéhokoľvek úroku; iv) počiatočný príspevok platený v priebehu roku; v) ročný príspevok ak sa vyžaduje na vyrovnanie rozpočtu; a vi) akýkoľvek iný príjem; c) na žiadosť zmluvného štátu poskytnúť pomoc tomuto štátu potrebnú na okamžité zabezpečenie personálu, materiálu a služieb, ktoré sú potrebné na to, aby tento štát mohol uskutočniť opatrenia na zabránenie alebo zmiernenie škody vyplývajúcej z udalosti, za ktorú bude fond HNS možno musieť platiť náhradu podľa tohto dohovoru; a d) za podmienok stanovených vnútornými predpismi poskytnúť úverové možnosti vo vzťahu k prijímaniu preventívnych opatrení proti škode vyvolanej udalosťou, vzhľadom ku ktorej možno bude musieť podľa tohto dohovoru fond HNS platiť náhradu. Všeobecné ustanovenia o príspevkoch Článok 16 1. Fond HNS má všeobecný účet, ktorý je rozdelený do sektorov. 2. Fond HNS má aj, s výhradou článku 19, ods. 3 a 4, samostatné účty pre: a) olej v zmysel článku 1, ods. 5 písm. a) bod i) (olejový účet); b) skvapalnené zemné plyny ľahkých uhľovodíkov s metánom ako hlavnou zložkou (LNG) (účet LNG); a c) skvapalnené ropné plyny ľahkých uhľovodíkov s propánom a butánom ako hlavnými zložkami (LPG) (účet LPG). 3. Do fondu HNS sa poskytnú počiatočné príspevky a v prípade potreby ročné príspevky. 4. Príspevky do fondu HNS sa realizujú na všeobecný účet v súlade s článkom 18, na samostatné účty v súlade s článkom 19 a na všeobecný účet na jednej strane, alebo na samostatné účty na druhej strane v súlade s článkom 20 alebo článkom 21, ods. 5 S výhradou článku 19, ods. 6, všeobecný účet je k dispozícii na náhradu škody spôsobenej nebezpečnými a škodlivými látkami krytej týmto účtom, a samostatný účet je k dispozícii na náhradu škody spôsobenej nebezpečnými a škodlivými látkami krytej týmto účtom. 5. Na účely článku 18, článku 19, ods. 1, písm. a), body i) a ii), a ods. 1, písm. c), článku 20 a článku 21, ods. 5, keď množstvo daného druhu kontribučného nákladu prijatého na území zmluvného štátu ktoroukoľvek osobou v kalendárnom roku, spočítané s množstvom rovnakého druhu nákladu prijatého tým istým zmluvným štátom v uvedenom roku pridruženou osobou alebo osobami, presiahne limit špecifikovaný v príslušnom pododseku, taká osoba platí príspevok vztiahnutý ku skutočnému množstvu prijatému uvedenou osobou bez ohľadu na to, že toto množstvo nepresiahlo príslušný limit. 6. "Pridružená osoba" znamená akúkoľvek dcérsku spoločnosť alebo spoločne kontrolovaný subjekt. Všeobecné ustanovenia o ročných príspevkoch Článok 17 1. Ročné príspevky na všeobecný účet a na každý samostatný účet sa vyberajú len ak je to potrebné na platby z príslušného účtu. 2. Ročné príspevky splatné podľa článkov 18, 19 a článku 21, ods. 5, stanoví zhromaždenie a vypočítajú sa v súlade s uvedenými článkami na základe prijatých jednotiek kontribučného nákladu alebo, vzhľadom na tovar uvedený v článku 19, ods. 1, písm. b), sa rozpustia v priebehu predchádzajúceho kalendárneho roku alebo iného roku podľa rozhodnutia zhromaždenia. 3. Zhromaždenie rozhodne o celkovej čiastke ročných príspevkov, ktoré sa majú vybrať na všeobecný účet a na každý samostatný účet. Po tomto rozhodnutí riaditeľ vzhľadom na každý zmluvný štát, vypočíta pre každú osobu povinnú platiť príspevky v súlade s článkom 18, článkom 19, ods. 1 a článkom 21, ods. 5 čiastku ročného príspevku uvedenej osoby na každý účet na základe fixnej sumy pre každú jednotku kontribučného nákladu, nahlásenú vzhľadom na túto osobu počas predchádzajúceho kalendárneho roku alebo iného roku podľa rozhodnutia zhromaždenia. Pre všeobecný účet sa vyššie uvedená fixná suma na jednotku kontribučného nákladu za každý sektor vypočíta podľa predpisov obsiahnutých v prílohe II k tomuto dohovoru. Pre každý samostatný účet sa vyššie uvedená fixná suma na jednotku kontribučného nákladu vypočíta vydelením celkovej čiastky príspevku vybraného na tento účet, celkovým množstvom kontribučného nákladu pripadajúceho na tento účet. 4. Zhromaždenie môže tiež vyberať ročné príspevky na správne náklady a rozhodnúť o rozdelení takých nákladov medzi sektory všeobecného účtu a samostatných účtov. 5. Zhromaždenie môže, na základe odhadu rozsahu, akým každá z príslušných látok prispela k škode, rozhodnúť aj o rozdelení čiastok platených ako náhrada škody spôsobenej dvoma alebo viacerými látkami, ktoré spadajú pod rôzne účty alebo sektory, medzi príslušné účty a sektory. Ročné príspevky na všeobecný účet Článok 18 1. S výhradou článku 16, ods. 5, ročné príspevky na všeobecný účet poskytuje za každý zmluvný štát ktorákoľvek osoba, ktorá prijala v tomto štáte v predchádzajúcom kalendárnom roku alebo inom roku podľa rozhodnutia zhromaždenia, celkové množstvá presahujúce 20000 ton kontribučného nákladu iného, než sú látky uvedené v článku 19, ods. 1, ktoré patria do týchto sektorov: a) sypké materiály uvedené v článku 1, ods. 5, písm. a, bod vii); b) látky uvedené v odseku 2; a c) iné látky. 2. Ročné príspevky musia tiež platiť na všeobecný účet osoby, ktoré by podliehali platbe príspevkov na samostatný účet v súlade s článkom 19, ods. 1, ak by jeho otvorenie bolo odložené alebo pozastavené. Každý samostatný účet, ktorého otvorenie bolo odložené alebo pozastavené podľa článku 19, predstavuje samostatný sektor v rámci všeobecného účtu. Ročné príspevky na samostatné účty Článok 19 1. S výhradou článku 16, ods. 5, ročné príspevky na samostatné účty poskytuje za každý zmluvný štát: a) v prípade olejového účtu, i) ktorákoľvek osoba, ktorá prijala v tomto štáte v predchádzajúcom kalendárnom roku alebo inom roku podľa rozhodnutia zhromaždenia, celkové množstvá presahujúce150000 ton kontribučného nákladu v zmysle článku 1, ods. 3 Medzinárodného dohovoru o zriadení medzinárodného fondu náhrady škody olejovým znečistením z roku 1971, v jeho zmenenom a doplnenom znení, a ktorá je alebo by bola povinná platiť príspevky do Medzinárodného fondu náhrady škody olejovým znečistením v súlade s článkom 10 uvedeného dohovoru; a ii) ktorákoľvek osoba, ktorá prijala v tomto štáte v predchádzajúcom kalendárnom roku alebo inom roku podľa rozhodnutia zhromaždenia, celkové množstvá presahujúce 20000 ton iných olejov prepravovaných ako hromadný tovar a uvedeného v doplnku I k prílohe I Medzinárodného dohovoru o zabránení znečisťovania z lodí z roku 1973, v znení protokolu z roku 1978 v jeho zmenenom a doplnenom znení; b) v prípade účtu LNG ktorákoľvek osoba, ktorá v predchádzajúcom kalendárnom roku alebo inom roku podľa rozhodnutia zhromaždenia, bezprostredne pred svojím zánikom, bola vlastníkom nákladu LNG vyloženého v prístave alebo terminále tohto štátu; c) v prípade účtu LPG ktorákoľvek osoba, ktorá v predchádzajúcom kalendárnom roku alebo inom roku podľa rozhodnutia zhromaždenia, prijala v tomto štáte celkové množstvo presahujúce 20000 ton LPG. 2. S výhradou odseku 3, sa samostatné účty uvedené v predchádzajúcom odseku 1, otvoria v tom istom čase ako všeobecný účet. 3. Otvorenie samostatného účtu uvedené v článku 16, ods. 2 sa odloží do doby, kým množstvá kontribučného nákladu vzťahujúceho sa k uvedenému účtu, počas predchádzajúceho kalendárneho roku alebo iného roku podľa rozhodnutia zhromaždenia, presiahne tieto úrovne: a) 350 miliónov ton kontribučného nákladu pre olejový účet; b) 20 miliónov ton kontribučného nákladu pre účet LNG; a c) 15 miliónov ton kontribučného nákladu pre účet LPG. 4. Zhromaždenie môže pozastaviť otvorenie samostatného účtu ak: a) množstvá kontribučného nákladu pre tento účet počas predchádzajúceho kalendárneho roku alebo iného roku podľa rozhodnutia zhromaždenia, sú pod príslušnou úrovňou špecifikovanou v odseku 3; alebo b) po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa, kedy boli príspevky splatné, celkové nesplatené príspevky na uvedený účet, presiahli desať percent poslednej na tento účet stanovenej celkovej čiastky. 5. Zhromaždenie môže opäť otvoriť samostatný účet, ktorý bol pozastavený v súlade s odsekom 4. 6. Každá osoba, ktorá by mala platiť príspevky na samostatný účet, ktorého otvorenie bolo odložené v súlade s odsekom 3, alebo pozastavené v súlade s odsekom 4, musí zaplatiť na všeobecný účet príspevky, ktoré táto osoba má platiť na samostatný účet. Na účely výpočtu budúcich príspevkov, odložené alebo pozastavené otvorenie samostatného účtu predstavuje nový sektor vo všeobecnom účte a podlieha bodovaciemu systému HNS definovanému v prílohe II. Počiatočný príspevok Článok 20 1. Za každý zmluvný štát počiatočný príspevok predstavuje čiastku, ktorá sa pre každú osobu podliehajúcu platbe príspevkov v súlade s článkom 16, ods. 5, článkami 18, 19 a článkom 21, ods. 5, vypočíta na základe fixnej sumy rovnakej pre všeobecný účet a každý samostatný účet, za každú jednotku kontribučného nákladu prijatú alebo, v prípade LNG, vyloženú v tomto štáte počas kalendárneho roku, ktorý predchádza roku, v ktorom tento dohovor nadobudne účinnosť pre uvedený štát. 2. Fixnú sumu a jednotky pre rôzne sektory v rámci všeobecného účtu, ako aj pre každý samostatný účet uvedený v odseku 1, stanoví zhromaždenie. 3. Počiatočný príspevok je splatný do troch mesiacov odo dňa, v ktorom fond HNS vydal faktúry za každý zmluvný štát pre osoby, ktoré sú povinné platiť príspevky v súlade s odsekom 1. Správy Článok 21 1. Každý zmluvný štát zabezpečí, aby každá osoba povinná platiť príspevky v súlade s článkami 18, 19 alebo odsekom 5 tohto článku, bola uvedená na zozname vytvorenom, vedenom a aktualizovanom riaditeľom v súlade s ustanoveniami tohto článku. 2. Na účely stanovené v odseku 1, každý zmluvný štát oznámi riaditeľovi v lehote a spôsobom predpísaným vnútornými predpismi fondu HNS, meno a adresu každej osoby povinnej v uvedenom štáte platiť príspevky v súlade s článkami 18, 19 alebo odsekom 5 tohto článku, ako aj údaje o príslušných množstvách kontribučného nákladu, za ktorý je taká osoba povinná platiť príspevok za predchádzajúci kalendárny rok. 3. Na účely zistenia osoby, ktorá je v určitom časovom bode povinná platiť príspevky v súlade s článkami 18, 19 alebo odsekom 5 tohto článku, a prípadne stanovenia množstva nákladu, ktorý sa berie na zreteľ u každej osoby pri určení čiastky príspevku, zoznam je evidentným dôkazom skutočností v ňom uvedených. 4. Keď si zmluvný štát nesplní povinnosť oznámiť riaditeľovi informácie uvedené v odseku 2 a výsledkom je finančná strata fondu HNS, zmluvný štát je povinný nahradiť fondu HNS takú stratu. Zhromaždenie na odporúčanie riaditeľa rozhodne, či takú náhradu musí platiť zmluvný štát. 5. U kontribučného nákladu prepraveného z prístavu alebo terminálu zmluvného štátu do prístavu alebo terminálu v tom istom štáte a ňom vyloženého, môžu zmluvné štáty predložiť fondu HNS ročné celkové množstvá za každý účet, ktoré budú obsahovať všetky príjmy kontribučného nákladu, vrátane akýchkoľvek množstiev, na ktoré sa vzťahujú príspevky splatné podľa článku 16, ods. 5 Zmluvný štát v čase podania správy: a) oznámi fondu HNS, že štát bude platiť celkovú čiastku za každý účet v príslušnom roku v jednej paušálnej čiastke do fondu HNS; alebo b) dá pokyn fondu HNS aby vybral celkovú čiastku na každý účet vyfakturovaním čiastky splatnej každým z jednotlivých príjemcov, alebo v prípade LNG vlastníka, ktorý náklad vyloží na výsostnom území tohto zmluvného štátu. Tieto osoby sa určia v súlade s národným právom príslušného štátu. Neplatenie príspevkov Článok 22 1. Čiastka každého príspevku splatná podľa článkov 18, 19, 20 alebo článku 21, ods. 5, ktorá je nezaplatená, sa úročí sadzbou stanovenou v súlade s vnútornými predpismi fondu HNS za predpokladu, že za rôznych okolností môžu byť stanovené rôzne sadzby. 2. Keď si osoba, ktoré je povinná platiť príspevky v súlade s článkami 18, 19, 20 alebo článkom 21, ods. 5, neplní povinnosti vzťahujúce sa k takému príspevku alebo k jeho nezaplatenej časti, riaditeľ prijme všetky vhodné opatrenia, vrátane súdneho konania, voči takej osobe v mene fondu HNS, aby vymohol splatnú čiastku. Avšak keď je meškajúci prispievateľ evidentne nesolventný, alebo ak na to oprávňujú iné okolnosti, zhromaždenie môže, na odporúčanie riaditeľa, rozhodnúť o tom, že sa neprijmú voči prispievateľovi žiadne opatrenia alebo že sa voči nemu nebude postupovať. Nepovinné ručenie zmluvných štátov za platby príspevkov Článok 23 1. Bez toho aby boli dotknuté ustanovenia článku 21 ods. 5 môže zmluvný štát pri ukladaní nástroja ratifikácie, prijatia, schválenia alebo pristúpenia, alebo kedykoľvek potom vyhlásiť, že preberá zodpovednosť za záväzky stanovené týmto dohovorom každej osoby povinnej platiť príspevky v súlade s článkami 18, 19, 20 alebo článkom 21, ods. 5, vo vzťahu k nebezpečným alebo škodlivým látkam prijatým alebo vyloženým na území príslušnému štátu. 2. Ak sa také vyhlásenie podľa odseku 1 urobí pred nadobudnutím účinnosti tohto dohovoru v súlade s článkom 46, uloží sa u Generálneho tajomníka, ktorý po nadobudnutí účinnosti tohto dohovoru oznámi vyhlásenie riaditeľovi. 3. Vyhlásenie podľa odseku 1, ktoré sa urobí po nadobudnutí účinnosti tohto dohovoru sa uloží u riaditeľa. 4. Vyhlásenie urobené v súlade s týmto článkom môže príslušný štát stiahnuť prostredníctvom písomného oznámenia riaditeľovi. Také oznámenie nadobudne účinnosť tri mesiace potom, čo ho riaditeľ prijme. 5. Každý štát, ktorý je viazaný vyhlásením podľa tohto článku, vzdá sa v postupe, ktorý sa proti nemu vedie pred príslušným súdom kvôli záväzku uvedenému vo vyhlásení, akejkoľvek imunity, ktorú by mohol inak uplatniť. Organizácia a správa Článok 24 Fond HNS má zhromaždenie a sekretariát vedený riaditeľom. Zhromaždenie Článok 25 Zhromaždenie je zložené zo všetkých zmluvných štátov tohto dohovoru. Článok 26 Zhromaždenie má tieto funkcie: a) zvoliť na každom riadnom zasadaní svojho predsedu a dvoch podpredsedov, ktorí zastávajú úrad do budúceho riadneho zasadania; b) určiť svoj vlastný rokovací poriadok, v rámci ustanovení tohto dohovoru; c) vyhotoviť, uplatňovať a revidovať vnútorné a finančné predpisy týkajúce sa cieľa fondu HNS, podľa článku 13, ods. 1, písm. a) a príslušných úloh fondu HNS uvedených v článku 15; d) menovať riaditeľa a vydať predpisy pre menovanie iného personálu, ktorý môže byť potrebný a stanoviť podmienky pracovného pomeru riaditeľa a iného personálu; e) prijať ročný rozpočet zostavený v súlade s článkom 15, písm. b); f) posúdiť a prípadne schváliť každé odporúčanie riaditeľa týkajúce sa rozsahu definovania kontribučného nákladu; g) menovať audítorov a schváliť účty fondu HNS; h) schváliť nároky voči fondu HNS prijať rozhodnutia o rozdelení disponibilnej čiastky náhrady medzi poškodených podľa článku 14 a stanoviť podmienky, podľa ktorých sa budú realizovať predbežné platby vo vzťahu k nárokom, s cieľom zabezpečiť čo možno najrýchlejšie odškodnenie poškodených; i) zriadiť Výbor pre nároky na náhradu škody s aspoň siedmimi a maximálne 15 členmi a akýkoľvek dočasný alebo stály pomocný orgán, ktorý môže byť podľa uváženia potrebný na stanovenie okruhu úloh a udeliť mu právomoc potrebnú na vykonávanie zverených funkcií; pri menovaní členov takého orgánu sa bude zhromaždenie snažiť o to, aby zabezpečilo primerané geografické rozloženie členov a zabezpečí primerané zastúpenie zmluvných štátov; rokovací poriadok zhromaždenia sa môže zodpovedajúco uplatniť aj pri práci takého pomocného orgánu; j) určiť ktoré štáty, ktoré nie sú zmluvnou stranou tohto dohovoru, ktorí pridružení členovia organizácie a ktoré medzivládne a medzinárodné mimovládne organizácie sa budú môcť bez hlasovacieho práva zúčastniť zasadania zhromaždenia a pomocných orgánov; k) udeľovať pokyny týkajúce sa správy fondu HNS riaditeľovi a pomocným orgánom; l) dohliadať na správny výkon tohto dohovoru a jeho vlastných rozhodnutí; m) každých päť rokov preveriť uplatňovanie tohto dohovoru s osobitným zreteľom na výkon systému výpočtu príspevkov a mechanizmu príspevkov na vnútorný obchod; a n) vykonávať také iné funkcie, ktoré má pridelené podľa toho dohovoru alebo sú inak potrebné pre správne fungovanie fondu HNS. Článok 27 1. Riadne zasadanie zhromaždenia sa uskutoční raz za každý kalendárny rok. Zvoláva ho riaditeľ. 2. Mimoriadne zasadania zhromaždenia zvoláva riaditeľ na žiadosť najmenej jednej tretiny členov zhromaždenia a riaditeľ ich môže zvolať z vlastnej iniciatívy po konzultácii s predsedom zhromaždenia. Riaditeľ oznámi členom konanie takého zasadania aspoň 30 dní vopred. Článok 28 Väčšina členov zhromaždenia predstavuje pre tieto zasadania uznášaniaschopný počet. Sekretariát Článok 29 1. Sekretariát sa skladá z riaditeľa a personálu potrebného na správu fondu HNS. 2. Riaditeľ je právnym zástupcom fondu HNS. Článok 30 1. Riaditeľ je najvyšším správnym úradníkom fondu HNS. S výhradou pokynov zo zhromaždenia, riaditeľ vykonáva tie funkcie, ktoré mu boli pridelené týmto dohovorom, vnútornými predpismi a zhromaždením. 2. Riaditeľ má tieto úlohy: a) menuje personál potrebný na správu fondu HNS; b) prijíma príslušné opatrenia z hľadiska riadnej správy majetku fondu HNS; c) zhromažďuje príspevky splatné podľa tohto dohovoru, pričom dodržiava najmä ustanovenia článku 22, ods. 2; d) v rozsahu nevyhnutnom na vybavovanie nárokov voči fondu HNS a na vykonávanie iných funkcií fondu HNS, používa služby právnych, finančných a iných expertov; e) prijíma príslušné opatrenia z hľadiska vybavovania nárokov voči fondu HNS v rámci limitov a za podmienok stanovených vnútornými predpismi fondu HNS, vrátane konečného urovnania nárokov bez predchádzajúceho schválenia zhromaždenia, keď to tieto predpisy umožňujú; f) zostavuje a predkladá zhromaždeniu finančné správy a návrh rozpočtu na každý kalendárny rok; g) zostavuje po konzultácii s predsedom zhromaždenia a uverejňuje správu o činnosti fondu HNS za predchádzajúci kalendárny rok; a h) vypracováva, zhromažďuje a dáva do obehu dokumenty a informácie, ktoré môžu byť potrebné pre prácu zhromaždenia a pomocných orgánov. Článok 31 Pri výkone plnení svojich povinností riaditeľ, personál a experti menovaní riaditeľom sa nebudú snažiť požadovať alebo prijímať pokyny od ktorejkoľvek vlády alebo orgánu mimo fondu HNS. Musia sa zdržať akejkoľvek činnosti, ktorá by mohla nepriaznivo vplývať na ich postavenie medzinárodných úradníkov. Každý zmluvný štát sa zaviaže, že bude rešpektovať výlučný medzinárodný charakter zodpovednosti riaditeľa, personálu a expertov menovaných riaditeľom a nebude sa snažiť ich ovplyvňovať pri plnení ich povinností. Financie Článok 32 1. Každý zmluvný štát znáša mzdové, cestovné a iné výdavky svojej delegácie v zhromaždení a svojich zástupcov v pomocných orgánoch. 2. Akékoľvek iné výdavky vyvolané činnosťou fondu HNS znáša fond HNS. Hlasovanie Článok 33 Na hlasovanie zhromaždenia sa vzťahujú tieto ustanovenia: a) každý člen má jeden hlas; b) pokiaľ nie je v článku 34 stanovené inak, rozhodnutia zhromaždenia sa prijímajú väčšinou prítomných a hlasujúcich členov; c) rozhodnutia, pri ktorých sa vyžaduje dvojtretinová väčšina, si vyžadujú dvojtretinovú väčšinu prítomných hlasov; a d) na účely tohto článku výraz "členovia" znamená "členov prítomných na zasadaní v čase hlasovania" a výraz "prítomní a hlasujúci členovia" znamená "členov prítomných a hlasujúcich kladne alebo záporne". Členovia, ktorí sa zdržia hlasovania sa považujú za nehlasujúcich. Článok 34 Nasledovné rozhodnutia si vyžadujú dvojtretinovú väčšinu: a) rozhodnutie podľa článku 19, ods. 4 alebo ods. 5 o pozastavení alebo znovuotvorení samostatného účtu; b) rozhodnutie podľa článku 22, ods. 2 o neprijatí opatrenia alebo nepostupovaní voči prispievateľovi; c) menovanie riaditeľa podľa článku 26, písm. d); d) zriadenie pomocných orgánov podľa článku 26 písm. i) a záležitosti týkajúce sa takého zriadenia; a e) rozhodnutie podľa článku 51, ods. 1, že tento dohovor je naďalej platný. Daňové výnimky a menové predpisy Článok 35 1. Fond HNS, jeho aktíva, príjmy, vrátane príspevkov, a iný majetok potrebný na vykonávanie jeho funkcií, ako je popísané v článku 13, ods. 1, sú vo všetkých zmluvných štátoch oslobodené od priamych daní. 2. Keď robí fond HNS rozsiahle nákupy hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, alebo služieb, ktoré sú potrebné na výkon jeho úradných činností, aby sa dosiahli ciele stanovené v článku 13, ods. 1 náklady, ktoré zahŕňajú nepriame dane alebo daň z predaja, vlády zmluvných štátov podľa možností uskutočnia príslušné opatrenia na odpustenie alebo náhradu čiastky takých poplatkov alebo daní. Tovary takto nadobudnuté sa nesmú predávať za platbu ani bezplatne, pokiaľ sa to nevykoná podľa podmienok schválených vládou štátu, ktorý udelil alebo podporil odpustenie alebo náhradu. 3. Žiadne výnimky sa neudeľujú v prípade poplatkov, daní a iných dávok, ktoré predstavujú platby za služby vo verejnom záujme. 4. Fond HNS má výnimku zo všetkých ciel, daní a iných s tým súvisiacich poplatkov za tovar ním alebo v jeho mene importovaný alebo exportovaný na účely jeho úradného používania. Tovar takto importovaný nie je za platbu alebo bezplatne prevedený na území štátu, do ktorého bol importovaný, môže sa tak stať len za podmienok schválených vládou uvedeného štátu. 5. Osoby prispievajúce do fondu HNS, ako aj poškodení alebo vlastníci prijímajúci náhradu z fondu HNS, podliehajú daňovým predpisom štátu, v ktorom sú zdaňované, v tomto ohľade sa na nich nevzťahujú žiadne osobitné výnimky alebo iné zvýhodnenie. 6. Bez ohľadu na existujúce alebo budúce predpisy týkajúce sa meny alebo transferov, zmluvné štáty povolia transfer alebo platbu príspevku do fondu HNS a akejkoľvek náhrady platenej z fondu HNS bez akýchkoľvek obmedzení. Dôvernosť informácií Článok 36 Informácie týkajúce sa jednotlivých prispievateľov poskytované na účely tohto dohovoru sa môžu prezradiť mimo fondu HNS len ak je to bezpodmienečne potrebné na to, aby fond HNS mohol vykonávať svoje funkcie, vrátane žaloby a obhajoby pri právnych konaniach. KAPITOLA IV NÁROKY A ŽALOBY Premlčanie Článok 37 1. Práva na náhradu škody podľa kapitoly II zaniknú, pokiaľ nie je vznesená žaloba do troch rokov odo dňa, kedy sa poškodená osoba dozvedela alebo mala odôvodnene dozvedieť o škode a totožnosti vlastníka. 2. Práva na náhradu škody podľa kapitoly II zaniknú, pokiaľ nie je vznesená žaloba alebo nebolo urobené oznámenie podľa článku 39, ods. 7, do troch rokov odo dňa, kedy sa poškodená osoba dozvedela alebo mala odôvodnene dozvedieť o škode a totožnosti vlastníka. 3. V žiadnom prípade však nesmie byť žaloba vznesená neskôr než 10 rokov od udalosti, ktorá spôsobila škodu. 4. Keď udalosť pozostáva z radu prípadov, 10 ročné obdobie uvedené v odseku 3 začne plynúť odo dňa posledného takého prípadu. Súdna právomoc pre žaloby proti vlastníkovi Článok 38 1. Keď udalosť spôsobila škodu na území, vrátane výsostných vôd alebo oblasti uvedenej v článku 3, písm. b), jedného alebo niekoľkých zmluvných štátov, alebo boli prijaté preventívne opatrenia na zabránenie alebo minimalizovanie škody na takom území vrátane výsostných vôd alebo takej oblasti, žaloby o náhradu škody môžu byť vznesené voči vlastníkovi alebo inej osobe poskytujúcej finančné zabezpečenie za ručenie vlastníka, len na súdoch týchto zmluvných štátov. 2. Keď udalosť spôsobila škodu výlučne mimo územia, vrátane výsostných vôd, zmluvného štátu a boli splnené buď podmienky pre uplatňovanie tohto dohovoru stanovené v článku 3, písm. c), alebo boli prijaté preventívne opatrenia na zabránenie alebo minimalizovanie škody, žaloby o náhradu škody môžu byť vznesené voči vlastníkovi alebo inej osobe poskytujúcej finančné zabezpečenie za ručenie vlastníka, len na súdoch: a) zmluvného štátu, v ktorom je loď registrovaná alebo v prípade neregistrovanej lode, zmluvného štátu, pod ktorého vlajkou je loď oprávnená plávať; alebo b) zmluvného štátu, v ktorom má vlastník svoje obvyklé sídlo alebo zriadené hlavné obchodné sídlo; alebo c) zmluvného štátu, v ktorom bol fond zriadený v súlade s článkom 9, ods. 3 3. Žalovaná strana musí byť oboznámená o akejkoľvek žalobe vznesenej podľa odseku 1 alebo 2. 4. Každý zmluvný štát zabezpečí, aby jeho súdy mali súdnu právomoc prijímať žaloby o náhradu škody podľa tohto dohovoru. 5. Po tom, čo vlastník, poisťovateľ alebo iná osoba poskytujúca finančné zabezpečenie podľa článku 125, zriadil fond podľa článku 9, súdy v štáte, v ktorom je taký fond zriadený majú výlučnú súdnu právomoc rozhodovať o všetkých záležitostiach týkajúcich sa prideľovania a rozdeľovania fondu. Súdna právomoc pre žaloby proti fondu HNS alebo vznesené fondom HNS Článok 39 1. S výhradou ustanovení tohto článku, môže byť každá žaloba proti fondu HNS o náhradu škody podľa článku 14, vznesená len na súde, ktorý má súdnu právomoc podľa článku 38 vzhľadom na žaloby proti vlastníkovi, ktorý ručí za škodu spôsobenú príslušnou udalosťou, alebo na súde zmluvného štátu, ktorý by bol príslušný, ak by vlastník bol ručil za škodu. 2. V prípade, že loď prepravujúca nebezpečné alebo škodlivé látky, ktoré spôsobili škodu nebola identifikovaná, vzťahujú sa na fond HNS primerane ustanovenia článku 38, ods. 1 3. Každý zmluvný štát zabezpečí, aby jeho súdy mali súdnu právomoc prijímať žaloby voči fondu HNS uvedené v odseku 1. 4. Keď bola na súde vznesená žaloba o náhradu škody voči vlastníkovi alebo vlastníkovmu ručiteľovi, taký súd má výlučnú súdnu právomoc vo všetkých žalobách voči fondu HNS podľa ustanovení článku 14, ktoré sa týkajú tej istej škody. 5. Každý zmluvný štát zabezpečí, aby fond HND mal právo zúčastniť sa ako strana každého právneho konania, zavedeného v súlade s týmto dohovorom, pred príslušným súdom tohto štátu voči vlastníkovi alebo ručiteľovi vlastníka. 6. Pokiaľ nie je v odseku 7 stanovené inak, fond HNS nie je viazaný akýmkoľvek rozsudkom alebo rozhodnutím vyplývajúcim z konaní, na ktorých sa nemohol zúčastniť ako strana alebo na urovnaní, ktorých sa nepodieľal. 7. Bez toho aby boli dotknuté ustanovenia odseku 5, keď bola podľa tohto dohovoru o náhradu škody vznesená žaloba voči vlastníkovi alebo ručiteľovi vlastníka na príslušnom súde v zmluvnom štáte, každá strana sporu je podľa národného práva tohto štátu oprávnená oznámiť fondu HNS konanie. Keď bolo také oznámenie urobené v súlade s formalitami vyžadovanými príslušným súdom v takej lehote a takým spôsobom, že fond HNS má skutočne možnosť zasiahnuť ako strana sporu, akýkoľvek rozsudok tohto súdu v takých konaniach sa stáva konečným a vykonateľným v štáte, v ktorom bol rozsudok vynesený, pre fond HNS v tom zmysle, že skutočnosti a zistenia v tomto rozsudku nesmie fond HNS rozporovať dokonca aj vtedy, keď fond HNS do konania nezasiahol. Uznanie a vykonávanie Článok 40 1. Akýkoľvek rozsudok vynesený súdom so súdnou právomocou podľa článku 38, ktorý je vykonateľný v štáte vzniku, ak už ďalej nepodlieha riadnym odvolacím postupom, sa v každom zmluvnom štáte uznáva s výnimkou prípadu: a) keď bol rozsudok dosiahnutý podvodom; alebo b) keď žalovanej strane nebola v riadnej lehote oznámená záležitosť a nebola jej poskytnutá možnosť obhajovať s na súde. 2. Rozsudok uznaný podľa odseku 1 je vykonateľný v každom zmluvnom štáte, hneď ako boli splnené formality vyžadované týmto štátom. Formality nesmú pripúšťať obnovenie podstaty prípadu. 3. S výhradou rozhodnutia týkajúceho sa rozdelenia uvedeného v článku 14, ods. 6, každý rozsudok vynesený voči fondu HNS súdom, ktorý má súdnu právomoc podľa 39, ods. 1 a 3, potom čo sa stal vykonateľným v štáte vzniku a v tomto štáte už ďalej nepodlieha riadnemu odvolaciemu postupu, sa uznáva a vykonáva v každom zmluvnom štáte. Prevzatie práv veriteľa a právo na odvolanie Článok 41 1. Fond HNS vo vzťahu k akejkoľvek čiastke náhrady škody zaplatenej fondom HNS v súlade s článkom 14, ods. 1, prevzatím nadobúda práva veriteľa, ktoré môže požívať takto odškodnená osoba voči vlastníkovi alebo ručiteľovi vlastníka. 2. Tento dohovor sa nedotýka žiadnych práv na odvolanie alebo prevzatie práv veriteľa fondu HNS voči ktorejkoľvek osobe, vrátane osôb uvedených v článku 7, ods. 2, písm. d), inej než sú osoby uvedené v odseku 1, pokiaľ môžu obmedziť svoje ručenie. V každom prípade právo fondu HNS na prevzatie práv veriteľa voči takej osobe nesmie byť menšie než právo poisťovateľa osoby, ktorej bola náhrada škody zaplatená. 3. Bez toho aby boli dotknuté akékoľvek iné práva na prevzatie práv veriteľa alebo na odvolanie voči fondu HNS, ktoré môžu existovať, zmluvný štát alebo jeho agentúra, ktorí uhradili škodu v súlade s ustanoveniami národného práva, prevzatím nadobúdajú práva veriteľa, ktoré môže požívať takto odškodnená osoba podľa tohto dohovoru. Ustanovenie o nahradení Článok 42 Tento dohovor nahrádza každý dohovor platný alebo otvorený na podpísanie, ratifikáciu alebo pristúpenie ku dňu otvorenia tohto dohovoru na podpísanie, ratifikáciu alebo pristúpenie, ale len v rozsahu, v akom by taký dohovor mohol byť v rozpore s týmto dohovorom; avšak nič v tomto článku nemá vplyv na záväzky zmluvných štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, vyplývajúce z takého dohovoru. KAPITOLA V PRECHODNÉ USTANOVENIA Informácie o kontribučnom náklade Článok 43 Pri uložení nástroja uvedeného v článku 45, ods. 3, a potom každý rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto dohovoru pre štát, tento štát predloží generálnemu tajomníkovi údaje o relevantných množstvách prijatého kontribučného tovaru, alebo v prípade LNG vyloženého, v uvedenom štáte počas predchádzajúceho kalendárneho roku vo vzťahu k všeobecnému účtu a každému samostatnému účtu. Prvé zasadanie zhromaždenia Článok 44 Generálny tajomník zvolá prvé zasadanie zhromaždenia. Toto zasadanie sa uskutoční čo možno najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto dohovoru a v každom prípade najneskôr do 30 dní po nadobudnutí účinnosti. KAPITOLA VI ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Podpísanie, ratifikácia, prijatie, schválenie a pristúpenie Článok 45 1. Tento dohovor je otvorený na podpis v sídle organizácie od 1. októbra 1996 do 30. septembra 1997 a potom zostáva otvorený na pristúpenie. 2. Štáty môžu vyjadriť svoj súhlas byť viazané týmto dohovorom: a) tým, že bez výhrady podpíšu ratifikáciu, prijatie alebo schválenie; alebo b) tým, že s výhradou podpíšu ratifikáciu, prijatie alebo schválenie a potom ho ratifikujú, prijmú alebo schvália; alebo c) tým, že k nemu pristúpia. 3. Ratifikácia, prijatie, schválenie alebo pristúpenie sa vykoná uložením zodpovedajúceho nástroja u generálneho tajomníka. Nadobudnutie účinnosti Článok 46 1. Tento dohovor nadobúda účinnosť 18 mesiacov odo dňa, kedy boli splnené tieto podmienky: a) najmenej 12 štátov, vrátane štyroch štátov, z ktorých každý má minimálne 12 miliónov jednotiek hrubej priestornosti, vyjadrilo svoj súhlas s tým, že budú ním viazané a b) generálny tajomník dostal informácie v súlade s článkom 43, že tie osoby v takých štátoch, ktoré by boli povinné prispievať podľa článku 18, ods. 1, písm. a) a c), prijali počas predchádzajúceho kalendárneho roku celkové množstvo minimálne 40 miliónov ton nákladu, pripadajúceho na všeobecný účet. 2. Pre štát, ktorý vyjadril svoj súhlas byť viazaný týmto dohovorom potom, čo boli splnené podmienky nadobudnutia účinnosti, sa taký súhlas stane účinný tri mesiace odo dňa vyjadrenia svojho súhlasu, alebo odo dňa, kedy tento dohovor nadobudol účinnosť v súlade s odsekom 1 podľa toho, ktorý dátum je neskorší. Revízia a zmena a doplnenie Článok 47 1. Konferenciu na účely revízie alebo zmeny a doplnenia tohto dohovoru môže zvolať organizácia. 2. Generálny tajomník zvolá konferenciu zmluvných štátov tohto dohovoru na účely revízie alebo zmeny a doplnenia dohovoru na žiadosť šiestich zmluvných štátov alebo jednej tretiny zmluvných štátov podľa toho, ktorý počet štátov je väčší. 2. Každý súhlas byť viazaný týmto dohovorom, vyjadrený po dátume nadobudnutia účinnosti zmeny a doplnenia tohto dohovoru, sa považuje za súhlas s uplatňovaním dohovoru v jeho zmenenom a doplnenom znení. Zmena a doplnenie limitov Článok 48 1. Bez toho aby boli dotknuté ustanovenia článku 47 sa zvláštny postup podľa tohto článku použije výlučne na účely zmeny a doplnenia limitov stanovených v článku 9, ods. 1 a článku 14, ods. 5 2. Na žiadosť aspoň jednej polovice, no v žiadnom prípade menej než šiestich zmluvných štátov, každý návrh na zmenu a doplnenie limitov špecifikovaných v článku 9, ods. 1 a článku 14, ods. 5 postúpi generálny tajomník všetkým členom organizácie a všetkým zmluvných štátom. 3. Každá zmena a doplnenie navrhované a oznámené vyššie uvedeným spôsobom sa predloží právnemu výboru organizácie (právny výbor) najskôr šesť mesiacov odo dňa jej oznámenia. 4. Všetky zmluvné štáty, bez ohľadu na to či ide o členov organizácie alebo nie, sú oprávnené zúčastniť sa postupov právneho výboru, týkajúcich sa posúdenia a prijatia zmien a doplnení. 5. Zmeny a doplnenia sa prijmú dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich zmluvných štátov v právnom výbore rozšírenom tak ako je uvedené v odseku 4 pod podmienkou, že je v čase hlasovania prítomná aspoň polovica zmluvných štátov. 6. Pri prerokovaní návrhu na zmenu a doplnenie limitov právny výbor zohľadní skúsenosti z udalostí najmä čiastku škody z nich vyplývajúcu, zmeny hodnoty mien a účinok navrhovanej zmeny na náklady poistenia. Zohľadní aj vzťahy medzi limitmi stanovenými podľa článku 9, ods. 1 a v článku 14, ods. 5 7. a) So žiadnou zmenou a doplnením limitov podľa tohto článku sa nemôže uvažovať skôr než päť rokov odo dňa, od ktorého bol tento dohovor otvorený na podpísanie ani skôr než päť rokov od nadobudnutia účinnosti predchádzajúcej zmeny a doplnenia podľa tohto článku. b) Žiadny limit nesmie byť zvýšený alebo prekročený tak, aby prekročil čiastku, ktorá zodpovedá limitu stanovenému v tomto dohovore, zvýšenému o šesť percent na rok, vypočítanému na základe zložitého úrokovania odo dňa, kedy bol tento dohovor otvorený na podpísanie. c) Žiadny limit nesmie byť zvýšený alebo prekročený tak, aby prekročil čiastku, ktorá zodpovedá trojnásobku limitu stanovenému v tomto dohovore. 8. Každú zmenu a doplnenie prijaté v súlade s odsekom 5, oznámi organizácia všetkým zmluvným štátom. Zmena a doplnenie sa považuje za prijaté na konci 18 mesačného obdobia po dátume oznámenia, pokiaľ v tomto období minimálne jedna štvrtina štátov, ktoré boli zmluvnými štátmi v čase prijatia zmeny a doplnenia neoznámila generálnemu tajomníkovi, že neprijíma zmenu a doplnenie; v takom prípade sa zmena a doplnenie odmietne a nemá žiadny účinok. 9. Zmena a doplnenie sa považuje za prijaté v súlade s odsekom 8 nadobudne účinnosť 18 mesiacov po jej prijatí. 10. Všetky zmluvné štáty sú zmenou a doplnením viazané, pokiaľ nevypovedia tento dohovor v súlade s článkom 49, ods. 1 a 2, aspoň šesť mesiacom predtým, než zmena a doplnenie nadobudlo účinnosť. Také vypovedanie nadobudne účinnosť v čase nadobudnutia účinnosti zmeny a doplnenia. 11. Keď bola zmena a doplnenie prijaté, ale neuplynulo 18 mesačné obdobie na nadobudnutie jeho účinnosti štát, ktorý sa stane zmluvným štátom počas tohto obdobia, bude viazaný zmenou a doplnením, keď toto nadobudne účinnosť. Štát, ktorý sa stane zmluvným štátom po uvedenom období, bude viazaný zmenou a doplnením, ktoré bolo prijaté v súlade s odsekom 8. V prípade uvedenom v tomto odseku bude štát viazaný zmenou doplnením, keď táto zmena a doplnenie nadobudne účinnosť alebo keď tento dohovor nadobudne účinnosť pre uvedený štát, ak je tento dátum neskorší. Vypovedanie Článok 49 1. Tento dohovor môže každý zmluvný štát vypovedať kedykoľvek po dátume, ktorým nadobúda účinnosť pre tento zmluvný štát. 2. Vypovedanie sa stane účinným prostredníctvom uloženia nástroja vypovedania u generálneho tajomníka. 3. Vypovedanie sa stane účinným po uplynutí 12 mesiacov alebo po uplynutí takého obdobia, aké môže byť stanovené v nástroji vypovedania, po jeho uložení u generálneho tajomníka. 4. Bez ohľadu na vypovedanie zmluvnou stranou podľa tohto článku, naďalej platí akékoľvek ustanovenie tohto dohovoru týkajúce sa záväzkov o príspevkoch podľa článkov 18, 19 alebo článku 21, ods. 5, z hľadiska platieb náhrady škody, o ktorých môže zhromaždenie rozhodnúť vzhľadom na udalosť, ktorá nastane predtým, než vypovedanie nadobudne účinnosť. Mimoriadne zasadania zhromaždenia Článok 50 1. Každý zmluvný štát môže do 90 dní po uložení nástroja vypovedania, ktorého výsledkom bude podľa jeho uváženia značné zvýšenie úrovne príspevkov zo zostávajúcich zmluvných štátov, požiadať riaditeľa o zvolanie mimoriadneho zasadania zhromaždenia. Riaditeľ zvolá zhromaždenie do 60 dní po prijatí žiadosti. 2. Riaditeľ môže z vlastnej iniciatívy zvolať mimoriadne zasadanie zhromaždenia do 60 dní po uložení nástroja vypovedania ak usúdi, že výsledkom takého vypovedania bude značné zvýšenie úrovne príspevkov zo zostávajúcich zmluvných štátov. 3. Ak zhromaždenie na mimoriadnom zhromaždení, zvolanom v súlade s odsekom 1 alebo 2 rozhodne, že výsledkom vypovedania bude značné zvýšenie úrovne príspevkov zo zostávajúcich zmluvných štátov, môže každý taký štát najneskôr 120 dní pred dátumom, ktorým vypovedanie nadobudne účinnosť, vypovedať tento dohovor s účinnosťou od toho istého dňa. Skončenie platnosti Článok 51 1. Tento dohovor prestáva platiť: a) odo dňa, kedy počet zmluvných štátov klesne pod šesť; alebo b) 12 mesiacov odo dňa, kedy boli údaje týkajúce sa predchádzajúceho kalendárneho roku oznámené riaditeľovi v súlade s článkom 21, ak údaje ukazujú, že celkové množstvo kontribučného nákladu vzťahujúceho sa k všeobecnému účtu v súlade s článkom 18, ods. 1, písm. a) a c), prijaté v zmluvných štátoch v predchádzajúcom roku, bolo menšie než 30 miliónov ton. Bez ohľadu na ustanovenie uvedené pod písmenom b), ak celkové množstvo kontribučného nákladu vzťahujúceho sa k všeobecnému účtu v súlade s článkom 18, ods. 1, písm. a) a c), prijaté v zmluvných štátoch v predchádzajúcom roku, bolo menšie než 30 miliónov ton ale väčšie než 25 miliónov ton, môže zhromaždenie potom čo usúdi, že to bolo spôsobené výnimočnými okolnosťami a že sa to pravdepodobne nebude opakovať, pred uplynutým vyššie uvedeného 12 mesačného obdobia rozhodnúť, že dohovor naďalej platí. 2. Štáty, ktoré sú viazané týmto dohovorom umožnia fondu HN deň predtým, než prestane dohovor platiť, vykonávať jeho funkcie popísané v článku 52 a len na uvedený účel, zostávajú viazané týmto dohovorom. Likvidácia fondu HNS Článok 52 1. Ak tento dohovor prestane platiť, potom fond HNS napriek tomu: a) plní svoje záväzky týkajúce sa každej udalosti, ktorá nastala predtým, než dohovor stratil platnosť; a b) je oprávnený uplatňovať svoje práva na príspevky v rozsahu, v akom sú tieto príspevky potrebné na splnenie záväzkov podľa písmena a), vrátane výdavkov na správu fondu HNS, nevyhnutných na tento účel. 2. Zhromaždenie prijme všetky vhodné opatrenia na ukončenie likvidácie fondu HNS, vrátane rovnomerného rozdelenia akéhokoľvek zostávajúceho majetku medzi tie osoby, ktoré prispeli do fondu HNS. 3. Na účely tohto článku zostáva fond HNS právnickou osobou. Depozitár Článok 53 1. Tento dohovor a akákoľvek zmena a doplnenie prijaté podľa článku 48 sa uloží u generálneho tajomníka. 2. Generálny tajomník: a) oznámi všetkým štátom, ktoré podpísali tento dohovor alebo k nemu pristúpili, a všetkým členom organizácie: i) každý nový podpis alebo uloženie nástroja ratifikácie, prijatia, schválenia alebo pristúpenia, spolu s príslušným dátumom; ii) dátum nadobudnutia účinnosti tohto dohovoru; iii) každý návrh na zmenu a doplnenie limitov čiastok náhrady škody, ktorý bol urobený v súlade s článkom 48, ods. 2; iv) každú zmenu a doplnenie, ktoré bolo prijaté v súlade s článkom 48, ods. 5; v) každú zmenu a doplnenie, ktorá sa považuje za prijatú v súlade s článkom 48, ods. 8, spolu s príslušným dátumom, keď táto zmena a doplnenie nadobudla účinnosť v súlade s odsekmi 9 a 10 uvedeného článku; vi) uloženie nástroja vypovedania tohto dohovoru, spolu s príslušným dátumom, kedy bol prijatý a kedy jeho vypovedanie nadobudlo účinnosť; a vii) každé oznámenie vyžadované ktorýmkoľvek článkom tohto dohovoru; a b) odovzdá overenú kópiu tohto dohovoru všetkým štátom, ktoré podpísali dohovor alebo k nemu pristúpili. 3. Hneď ako tento dohovor nadobudne účinnosť, odovzdá depozitár generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov jeho overenú kópiu na registráciu a uverejnenie v súlade s článkom 102 Charty Spojených národov. Jazyky Článok 54 Tento dohovor je vyhotovený v jednom origináli v arabčine, čínštine, angličtine, francúzštine, ruštine a španielčine, pričom každý text je rovnako autentický. V Londýne tretieho mája tisíc deväťsto šesťdesiatšesť. -------------------------------------------------- PRÍLOHA I +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- PRÍLOHA II PRAVIDLÁ VÝPOČTU ROČNÝCH PRÍSPEVKOV NA VŠEOBECNÝ ÚČET Pravidlo 1 1. Fixná suma uvedená v článku 17, ods. 3, sa stanoví pre každý sektor v súlade s týmito pravidlami. 2. Ak je to potrebné na výpočet príspevkov pre viac než jeden sektor všeobecného účtu, oddelene sa na jednotku kontribučného nákladu pre každý z nasledovných sektorov podľa požiadavky vypočíta fixná suma: a) sypké materiály uvedené v článku 1, ods. 5, písm. a), bod vii); b) olej ak je zriadenie olejového účtu odložené alebo pozastavené; c) LNG ak je zriadenie účtu LNG odložené alebo pozastavené; d) LPG ak je zriadenie účtu LPG odložené alebo pozastavené; e) iné látky. Pravidlo 2 1. Pre každý sektor je fixná suma na jednotku kontribučného nákladu súčinom dávky vztiahnutej na každý bod HNS a sektorového koeficientu pre tento sektor. 2. Dávka vztiahnutá na každý bod HNS je celková čiastka príspevkov vybraných na všeobecný účet, rozdelená celkovým počtom bodov HNS pre všetky sektory. 3. Celkový počet bodov HNS pre každý sektor je súčinom celkového objemu, meraného v metrických tonách, kontribučného nákladu za uvedený sektor, a zodpovedajúceho sektorového koeficientu. 4. Sektorový koeficient sa vypočíta ako vážený aritmetický priemer pomeru nárokov k objemu za tento sektor v príslušnom roku a predchádzajúcich deviatich rokoch, podľa tohto pravidla. 5. Pokiaľ nie je v odseku 6 stanovené inak, pomer nároky/objem v každom z týchto rokov sa vypočíta takto: a) stanovené nároky merané v účtovných jednotkách prepočítaných na menu nároku, s použitím kurzu platného v čase príslušnej udalosti, za škodu spôsobenú látkami, vzhľadom ku ktorým sú v príslušnom roku splatné príspevky do fondu HNS; rozdelené podľa b) objemu kontribučného nákladu zodpovedajúceho príslušnému roku. 6. V prípadoch, keď informácie vyžadované podľa odseku 5, písm. a) a b) nie sú k dispozícii, pre pomer nároky/objem za každý chýbajúci rok sa použijú tieto hodnoty: a)sypké materiály uvedené v článku 1, ods. 5, písm. a), bod vii) | 0 | b)olej ak je zriadenie olejového účtu odložené alebo pozastavené | 0 | c)LNG ak je zriadenie účtu LNG odložené alebo pozastavené | 0 | d)LPG ak je zriadenie účtu LPG odložené alebo pozastavené | 0 | e)iné látky | 0,0001 | 7. Aritmetický priemer 10 rokov sa váži pomocou zostupnej lineárnej stupnice tak, aby pomer príslušného roku mal váhu 10, rok pred príslušným rokom mal váhu deväť, rok predtým osem a tak ďalej, až do 10. roku, ktorý má váhu jedna. 8. Ak zriadenie samostatného účtu bolo pozastavené, príslušný sektorový koeficient sa vypočíta v súlade s tými ustanoveniami tohto pravidla, ktoré zhromaždenie považuje za vhodné. --------------------------------------------------