21997A0611(01)

Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken

Publicatieblad Nr. L 152 van 11/06/1997 blz. 0016 - 0026


OVEREENKOMST tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken

DE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna "de Gemeenschap" te noemen,

enerzijds, en

DE VERENIGDE MEXICAANSE STATEN,

anderzijds,

hierna "de overeenkomstsluitende partijen" te noemen,

WENSENDE de voorwaarden voor de afzet van gedistilleerde dranken op hun respectieve markten te verbeteren, overeenkomstig de beginselen van gelijkheid, wederzijds voordeel en wederkerigheid,

ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:

Artikel 1

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen om, op basis van de beginselen van niet-discriminatie en wederkerigheid, hun onderlinge handelsverkeer van gedistilleerde dranken te vergemakkelijken en te bevorderen.

Artikel 2

Deze overeenkomst is van toepassing op de producten van codenummer 2208 van het Internationaal Verdrag betreffende het geharmoniseerde systeem inzake de omschrijving en de codificering van goederen.

In de onderhavige overeenkomst wordt verstaan onder:

a) "gedistilleerde drank van oorsprong uit", gevolgd door de naam van een van de overeenkomstsluitende partijen: een in de bijlage vermelde gedistilleerde drank die is bereid op het grondgebied van de vermelde overeenkomstsluitende partij;

b) "aanduiding": de benamingen die in de etikettering, in de documenten die de gedistilleerde drank tijdens het vervoer begeleiden, in de handelsdocumenten en met name in de facturen en de leveringsbonnen, alsmede in de reclame, worden gebruikt;

c) "etikettering": alle aanduidingen en andere vermeldingen, tekens, afbeeldingen of merken die de gedistilleerde drank kenmerken en die zijn aangebracht op een recipiënt, inclusief op de sluiting, of op de aan de recipiënt bevestigde label en het halsetiket;

d) "aanbiedingsvorm": de benamingen die worden gebruikt op de recipiënten en op de sluitingen ervan, in de etikettering en op de verpakking;

e) "verpakking": de beschermde omhulsels van papier, allerlei soorten verpakkingsstro, kartons en kisten, die bij het vervoer van een of meer recipiënten worden gebruikt.

Artikel 3

De volgende benamingen zijn beschermd:

a) voor gedistilleerde dranken van oorsprong uit de Gemeenschap: de in bijlage I vermelde benamingen;

b) voor gedistilleerde dranken van oorsprong uit de Verenigde Mexicaanse Staten: de in bijlage II vermelde benamingen.

Artikel 4

1. In de Verenigde Mexicaanse Staten mogen de beschermde communautaire benamingen alleen worden gebruikt:

- op de bij de wetten en in de overige regelgeving van de Gemeenschap vastgestelde voorwaarden, en

- voor de gedistilleerde dranken van oorsprong uit de Gemeenschap waarop zij betrekking hebben.

2. In de Gemeenschap mogen de beschermde Mexicaanse benamingen alleen worden gebruikt:

- op de bij de wetten en in de overige regelgeving van de Verenigde Mexicaanse Staten vastgestelde voorwaarden, en

- voor de gedistilleerde dranken van oorsprong uit de Verenigde Mexicaanse Staten waarop zij betrekking hebben.

3. Onverminderd de artikelen 22 en 23 van de overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom in bijlage 1 C van de overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie nemen de overeenkomstsluitende partijen, overeenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst, alle nodige maatregelen om de wederzijdse bescherming te verzekeren van de in artikel 3 bedoelde benamingen die voor de aanduiding van gedistilleerde dranken van oorsprong uit het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen worden gebruikt. Elke overeenkomstsluitende partij geeft de belanghebbende partijen de juridische mogelijkheden om te voorkomen dat een benaming wordt gebruikt om een gedistilleerde drank aan te duiden die niet van oorsprong is uit de plaats waarnaar de betrokken benaming verwijst of waar de betrokken benaming traditioneel wordt gebruikt.

4. De overeenkomstsluitende partijen weigeren de toepassing van de bij dit artikel vastgestelde bescherming niet in de omstandigheden als bedoeld in de leden 4, 5, 6 en 7 van artikel 24 van de overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom.

Artikel 5

De in artikel 4 bedoelde bescherming geldt ook indien de werkelijke oorsprong van de gedistilleerde drank is vermeld, alsmede wanneer de benaming wordt gebruikt in vertaling of wordt gebruikt in combinatie met uitdrukkingen zoals "genre", "type", "stijl", "imitatie", "methode" of andere soortgelijke uitdrukkingen waarin grafische symbolen voorkomen die aanleiding kunnen geven tot verwarring.

Artikel 6

Indien twee of meer benamingen voor gedistilleerde dranken gelijkluidend zijn, wordt elke benaming beschermd. De overeenkomstsluitende partijen stellen de praktische regels vast waardoor de betrokken gelijkluidende benamingen van elkaar zullen worden onderscheiden; zij houden er daarbij rekening mee dat de betrokken producenten billijk moeten worden behandeld en dat de consumenten niet mogen worden misleid.

Artikel 7

De bepalingen van deze overeenkomst mogen in geen geval afbreuk doen aan het recht van personen om voor handelsdoeleinden hun naam of de naam van de overige eigenaar van het bedrijf te gebruiken, tenzij dat op een zodanige manier gebeurt dat de consumenten zouden kunnen worden misleid.

Artikel 8

Geen enkele bepaling van deze overeenkomst verplicht een overeenkomstsluitende partij ertoe een benaming van de andere overeenkomstsluitende partij de beschermen die in het land van oorsprong niet of niet langer beschermd wordt of die in dat land in onbruik is geraakt.

Artikel 9

De overeenkomstsluitende partijen nemen alle maatregelen om ervoor te zorgen dat, wanneer gedistilleerde dranken van oorsprong uit de overeenkomstsluitende partijen uit hun grondgebied worden uitgevoerd en buiten hun grondgebied worden afgezet, de uit hoofde van deze overeenkomst beschermde benamingen van een overeenkomstsluitende partij niet worden gebruikt voor de aanduiding en de aanbieding van een gedistilleerde drank van oorsprong uit het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij.

Artikel 10

Voorzover de relevante wetgeving van de overeenkomstsluitende partijen zulks toestaat, wordt de door deze overeenkomst geboden bescherming ook verleend aan natuurlijke personen en rechtspersonen, alsmede aan overkoepelende organisaties, verenigingen en groeperingen van producenten, handelaren of consumenten, wier zetel op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij is gevestigd.

Artikel 11

Wanneer de aanduiding of de aanbiedingsvorm van een gedistilleerde drank, met name op de etikettering of in de officiële of handelsdocumenten of in reclame, in strijd is met deze overeenkomst, nemen de overeenkomstsluitende partijen de vereiste administratieve of gerechtelijke maatregelen om oneerlijke concurrentie te voorkomen of te voorkomen dat de beschermde benaming op een andere wijze onwettig wordt gebruikt.

Artikel 12

Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de Verenigde Mexicaanse Staten.

Artikel 13

Deze overeenkomst geldt niet voor gedistilleerde dranken:

a) in transitoverkeer op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen, of

b) die van oorsprong zijn uit het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen en die in kleine hoeveelheden worden verzonden tussen de overeenkomstsluitende partijen.

Als kleine hoeveelheden worden beschouwd:

a) hoeveelheden gedistilleerde dranken van ten hoogste 10 liter per reiziger die deel uitmaken van de persoonlijke bagage van reizigers;

b) hoeveelheden gedistilleerde dranken van ten hoogste 10 liter die door een particulier worden verzonden naar een andere particulier;

c) gedistilleerde dranken die tot de verhuisboedel van particulieren behoren;

d) hoeveelheden gedistilleerde dranken die worden ingevoerd voor wetenschappelijke of technische experimenten, tot een maximumhoeveelheid van 1 hl;

e) gedistilleerde dranken die bestemd zijn voor diplomatieke vertegenwoordigingen, consulaten en daarmee gelijkgestelde instanties, en die krachtens de daartoe ingestelde vrijstellingsregeling worden ingevoerd;

f) gedistilleerde dranken als boordprovisie voor internationale vervoermiddelen.

Artikel 14

1. Elke overeenkomstsluitende partij wijst de instanties aan die verantwoordelijk zijn voor de controle op de uitvoering van deze overeenkomst.

2. De overeenkomstsluitende partijen delen elkaar uiterlijk twee maanden na de inwerkingtreding van deze overeenkomst de namen en adressen van de vorenbedoelde instanties mee. Deze instanties werken nauw en rechtstreeks met elkaar samen.

Artikel 15

1. Indien een van de overeenkomstig artikel 14 aangewezen instanties redenen heeft om aan te nemen:

a) dat een in artikel 2 omschreven gedistilleerde drank die tussen de Verenigde Mexicaanse Staten en de Gemeenschap wordt of is verhandeld, niet voldoet aan de bepalingen van deze overeenkomst of aan de in de Gemeenschap of in de Verenigde Mexicaanse Staten voor de sector gedistilleerde dranken geldende bepalingen

en

b) dat zulks voor de andere overeenkomstsluitende partij van bijzonder belang is en kan leiden tot administratieve of gerechtelijke maatregelen,

stelt deze instantie de Commissie en de bevoegde instantie(s) van de andere overeenkomstsluitende partij hiervan onverwijld in kennis.

2. De krachtens lid 1 te verstrekken gegevens dienen vergezeld te gaan van officiële documenten, handelsdocumenten of andere bescheiden; bovendien moet worden aangegeven welke administratieve of gerechtelijke maatregelen eventueel zullen worden genomen. Over de betrokken gedistilleerde drank moeten met name de volgende gegevens worden vermeld:

a) de producent en degene die de gedistilleerde drank voorhanden heeft,

b) de samenstelling van deze drank,

c) de aanduiding en de aanbiedingsvorm,

d) bijzonderheden over de overtreding van de bepalingen inzake de productie en het in het verkeer brengen.

Artikel 16

De overeenkomstsluitende partijen plegen overleg indien een partij van mening is dat de andere partij een uit de overeenkomst voortvloeiende verplichting niet is nagekomen.

2. De overeenkomstsluitende partij die het overleg vraagt, verstrekt de andere partij alle gegevens die nodig zijn voor een grondig onderzoek van het betrokken geval.

3. In gevallen waarin uitstel de volksgezondheid in gevaar zou kunnen brengen of afbreuk zou kunnen doen aan de doeltreffendheid van de maatregelen om fraude te voorkomen, mogen zonder voorafgaand overleg voorlopige conservatoire maatregelen worden genomen, op voorwaarde dat er onmiddellijk nadat die maatregelen zijn genomen, overleg plaatsvindt.

4. Wanneer de overeenkomstsluitende partijen tijdens het in de leden 1 en 3 bedoelde overleg niet tot overeenstemming zijn gekomen, kan de partij die om het overleg heeft verzocht of die de in lid 3 bedoelde maatregelen heeft genomen, passende conservatoire maatregelen nemen om de toepassing van deze overeenkomst mogelijk te maken.

Artikel 17

Er wordt een gemengd comité opgericht, dat bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap en van de Verenigde Mexicaanse Staten. Dit comité komt afwisselend in de Gemeenschap en in de Verenigde Mexicaanse Staten bijeen op verzoek van één van de overeenkomstsluitende partijen, wanneer zulks voor de tenuitvoerlegging van de overeenkomst nodig is.

Het gemengd comité ziet erop toe dat deze overeenkomst goed functioneert en onderzoekt alle problemen die zich bij de uitvoering ervan voordoen. Het gemengd comité kan met name aanbevelingen doen die bijdragen tot het bereiken van de doelstellingen van deze overeenkomst.

Artikel 18

1. De overeenkomstsluitende partijen kunnen in gemeenschappelijk overleg de bepalingen van deze overeenkomst wijzigen om hun samenwerking in de sector gedistilleerde dranken te versterken.

2. Indien de wetgeving van een overeenkomstsluitende partij wordt gewijzigd om andere benamingen dan die welke in de bijlagen bij deze verordening zijn vermeld, te beschermen, zullen deze benamingen binnen een redelijke termijn na de beëindiging van het overleg in de lijst worden opgenomen.

Artikel 19

1. Gedistilleerde dranken die bij de inwerkingtreding van deze overeenkomst legaal zijn geproduceerd, aangeduid en aangeboden op een wijze die echter bij deze overeenkomst is verboden, mogen nog worden verkocht, door groothandelaren gedurende een periode van één jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst en door kleinhandelaren totdat de voorraden uitgeput zijn. Zodra deze overeenkomst in werking is getreden, mogen de in deze overeenkomst vermelde gedistilleerde dranken niet meer worden geproduceerd buiten de grenzen van hun gebied van oorsprong.

2. Gedistilleerde dranken die in overeenstemming met de overeenkomst zijn geproduceerd, aangeduid en aangeboden, maar waarvan de aanduiding en aanbiedingsvorm als gevolg van een wijziging daarvan niet langer in overeenstemming zijn met de overeenkomst, mogen worden afgezet totdat de voorraden uitgeput zijn, tenzij de overeenkomstsluitende partijen anders overeenkomen.

Artikel 20

De bijlagen bij deze overeenkomst maken er integrerend deel van uit.

Artikel 21

Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Artikel 22

Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar schriftelijk hebben meegedeeld dat de procedures voor de inwerkingtreding van de overeenkomst vervuld zijn.

Elke overeenkomstsluitende partij kan deze overeenkomst schriftelijk opzeggen met inachtneming van een opzeggingstermijn van één jaar.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé åöôÜ ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

>REFERENTIE NAAR EEN FILM>

Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos

>REFERENTIE NAAR EEN FILM>

BIJLAGE I

>RUIMTE VOOR DE TABEL>

BIJLAGE II

>RUIMTE VOOR DE TABEL>