Oficiālais Vēstnesis L 109 , 01/05/1993 Lpp. 0032 - 0035
Vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Islandes Republiku par Nolīguma par atsevišķu pasākumu lauksaimniecības jomā pagaidu piemērošanu 1. vēstule Briselē, 1993. gada 17. martā Godātais kungs, Man ir tas gods atsaukties uz diskusijām par Portu 1992. gada 2. maijā parakstītā Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes nolīguma par atsevišķu pasākumu lauksaimniecības jomā pagaidu piemērošanu, kuras notikušas saistībā ar diskusijām par Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu. Ar šo apstiprinu, ka šo diskusiju rezultātā ir panākta vienošanās Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes starpā, kuras teksts ir izklāstīts še turpmāk. "Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas vienošanās lauksaimniecības jomā 1. Ņemot vērā EEZ līguma līgumslēdzēju pušu apņemšanos nodrošināt, ka šis līgums stājas spēkā līdz 1993. gada 1. jūlijam, un atsaucoties uz Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma 15. pantu, Eiropas Ekonomikas kopiena un Islandes Republika vienojas, ka Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā par atsevišķu vienošanos lauksaimniecības jomā, kas parakstīts Portu, 1992. gada 2. maijā, uz laiku piemēro no 1993. gada 15. aprīļa. Ja EEZ līgums nav stājies spēkā 1994. gada 1. janvārī, šo vienošanos pārtrauc, ja vien līgumslēdzējas puses nelemj citādi. 2. Minētās pagaidu piemērošanas nolūkā un līdz EEZ līguma stāšanās spēkā laikam Portu 1992. gada 2. maijā parakstītā nolīguma VI pielikuma par izcelsmes noteikumiem 3.2., 4. un 5. punkta noteikumus aizstāj ar še turpmāk izklāstītajiem noteikumiem. "3.2. Pierādījumus tam, ka ir ievēroti 3.1. punktā minētie nosacījumi, iesniedz importētājvalsts muitas dienestiem saskaņā ar Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma 3. protokola par noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm 12. panta 6. punktu. 4. Par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šā pielikuma nozīmē, tos ievedot Kopienā vai Islandē, gūst labumu saskaņā ar šo nolīgumu, uzrādot izcelsmes apliecinājumu, kas izdots vai noformēts saskaņā ar brīvās tirdzniecības nolīguma 3. protokola II sadaļas noteikumiem. 5. Piemēro brīvās tirdzniecības nolīguma 3. protokola noteikumus par nodokļu atmaksu, izcelsmes apliecinājumu un administratīvās sadarbības kārtību. Attiecībā uz nodokļu atmaksu tās aizliegumu piemēro tikai tāda veida materiāliem, uz ko attiecas brīvās tirdzniecības nolīgums."" Šo vēstuļu apmaiņu līgumslēdzējas puses apstiprina saskaņā ar savu kārtību. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Islandes Republikas valdība piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus. Eiropas Kopienu Padomes vārdā +++++ TIFF +++++ 2. vēstule Briselē, 1993. gada 17. martā Godātais kungs, Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Man ir tas gods atsaukties uz diskusijām par Portu 1992. gada 2. maijā parakstītā Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes nolīguma par atsevišķu vienošanos lauksaimniecības jomā pagaidu piemērošanu, kuras notikušas saistībā ar diskusijām par Protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu. Ar šo apstiprinu, ka šo diskusiju rezultātā ir panākta vienošanās Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes starpā, kuras teksts ir izklāstīts še turpmāk. "Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas vienošanās lauksaimniecības jomā 1. Ņemot vērā EEZ līguma līgumslēdzēju pušu apņemšanos nodrošināt, ka šis līgums stājas spēkā līdz 1993. gada 1. jūlijam, un atsaucoties uz Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma 15. pantu, Eiropas Ekonomikas kopiena un Islandes Republika vienojas, ka Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā par atsevišķu vienošanos lauksaimniecības jomā, kas parakstīts Portu, 1992. gada 2. maijā, uz laiku piemēro no 1993. gada 15. aprīļa. Ja EEZ līgums nav stājies spēkā 1994. gada 1. janvārī, šo vienošanos pārtrauc, ja vien līgumslēdzējas puses nelemj citādi. 2. Minētās pagaidu piemērošanas nolūkā un līdz EEZ līguma stāšanās spēkā laikam Portu 1992. gada 2. maijā parakstītā nolīguma VI pielikuma par izcelsmes noteikumiem 3.2., 4. un 5. punkta noteikumus aizstāj ar še turpmāk izklāstītajiem noteikumiem: "3.2. Pierādījumus tam, ka ir ievēroti 3.1. punktā minētie nosacījumi, iesniedz importētājvalsts muitas dienestiem saskaņā ar Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma 3. protokola par noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm 12. panta 6. punktu. 4. Par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šā pielikuma nozīmē, tos ievedot Kopienā vai Islandē, gūst labumu saskaņā ar šo nolīgumu, uzrādot izcelsmes apliecinājumu, kas izdots vai noformēts saskaņā ar brīvās tirdzniecības nolīguma 3. protokola II sadaļas noteikumiem. 5. Piemēro brīvās tirdzniecības nolīguma 3. protokola noteikumus par nodokļu atmaksu, izcelsmes apliecinājumu un administratīvās sadarbības kārtību. Attiecībā uz nodokļu atmaksu tās aizliegumu piemēro tikai tāda veida materiāliem, uz ko attiecas brīvās tirdzniecības nolīgums."" Šo vēstuļu apmaiņu līgumslēdzējas puses apstiprina saskaņā ar savu kārtību. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Islandes Republikas valdība piekrīt šīs vēstules saturam." Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus. Islandes Republikas valdības vārdā +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------