Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0572

Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia protokołu do umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji

/* COM/2010/0572 końcowy - NLE 2010/0290 */

52010PC0572

/* COM/2010/0572 końcowy - COD 2010/0290 */ Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia protokołu do umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji


[pic] | KOMISJA EUROPEJSKA |

Bruksela, dnia 19.10.2010

KOM(2010) 572 wersja ostateczna

2010/0290 (NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie zawarcia protokołu do umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji

UZASADNIENIE

Na podstawie odpowiedniego upoważnienia Rady[1] i w imieniu Unii Europejskiej Komisja prowadziła negocjacje z Sfederowanymi Stanami Mikronezji (FSM) w celu odnowienia protokołu do umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a FSM. W wyniku negocjacji dnia 7 maja 2010 r. parafowano nowy protokół, obejmujący okres trzech lat począwszy od przyjęcia odpowiedniej decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania protokołu i od momentu wygaśnięcia okresu obowiązywania obecnego protokołu tj. od dnia 25 lutego 2010 r.

Procedura dotycząca decyzji Rady w sprawie zawarcia nowego protokołu została zainicjowana równocześnie z procedurą dotyczącą decyzji Rady w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania nowego protokołu oraz procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady dotyczącego przydziału uprawnień do połowów między państwa członkowskie na mocy tego protokołu.

Przy określaniu swojego stanowiska negocjacyjnego Komisja kierowała się między innymi wynikami oceny ex post poprzedniego protokołu sporządzonej przez ekspertów zewnętrznych w kwietniu 2010 r.

Nowy protokół jest zgodny z celami umowy o partnerstwie w sprawie połowów mającej na celu leżące w interesie obu Stron wzmocnienie współpracy między Unią Europejską a FSM i wspieranie ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych w wyłącznej strefie ekonomicznej (w.s.e.) FSM..

Strony uzgodniły, że będą współpracować na rzecz wprowadzenia w życie sektorowej polityki rybołówstwa FSM i w tym celu będą kontynuować dialog polityczny dotyczący odpowiedniego planowania.

Nowy protokół przewiduje łączną rekompensatę finansową w wysokości 559 000 EUR rocznie w całym okresie jego obowiązywania. Kwota ta odpowiada: a) 408 200 EUR rocznie stanowiącym równoważność pojemności referencyjnej 8 000 ton rocznie, oraz b) 150 800 EUR rocznie, odpowiadające dodatkowej kwocie wypłaconej przez UE i przeznaczonej na wsparcie polityki rybołówstwa i polityki rybołówstwa FSM. Niniejszy protokół przewiduje również roczne upoważnienia do połowów na obszarze WSE FSM dla 6 sejnerów oraz 12 taklowców.

Na tej podstawie Komisja występuje z wnioskiem o przyjęcie przez Radę decyzji w sprawie zawarcia niniejszego protokołu, po uzyskaniu zgody Parlamentu.

2010/0290 (NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie zawarcia protokołu do umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 w związku z jego art. 218 ust. 6 lit. a),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego[2],

a także mając na uwadze, co następuje:

1. Na mocy rozporządzenia Rady (WE) 805/2006 Wspólnota Europejska zawarła z Sfederowanymi Stanami Mikronezji umowę o partnerstwie w sprawie połowów.

2. Unia Europejska wynegocjowała następnie ze Sfederowanymi Stanami Mikronezji nowy protokół do umowy o partnerstwie w sprawie połowów zapewniający unijnym statkom uprawnienia do połowów na wodach, objętych zwierzchnictwem lub jurysdykcją Sfederowanych Stanów Mikronezji w zakresie rybołówstwa.

3. W wyniku tych negocjacji nowy protokół do umowy o partnerstwie w sprawie połowów został parafowany dnia 7 maja 2010 r.

4. Decyzją Rady nr …/2010/UE z dnia […][3], protokół do umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a FSM został podpisany i był stosowany tymczasowo od dnia […].

5. Protokół powinien zostać zawarty,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej[4] protokół do umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji, parafowany dnia 7 maja 2010 r.

Tekst protokołu zostaje załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady wyznacza osobę (osoby) upoważnioną (upoważnione) do wystosowania w imieniu Unii Europejskiej powiadomienia przewidzianego w art. 16 protokołu, w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na to, aby protokół stał się dla niej wiążący[5].

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .

Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

Protokół

określający uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie między Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Sfederowanych Stanów Mikronezji

Artykuł 1 Okres stosowania i uprawnienia do połowów

1. FSM przyznają uprawnienia do połowów unijnym tuńczykowcom na mocy art. 6 umowy o partnerstwie w sprawie połowów, zgodnie z tytułem 24 Kodeksu FSM oraz limitami ustalonymi przez Komisję ds. Rybołówstwa na Zachodnim i Środkowym Pacyfiku (WCPFC) jak również środkami ochrony i zarządzania (CMM), w szczególności CMM 2008-01.

2. Na okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego protokołu, w ramach uprawnień do połowów określonych w art. 5 umowy o partnerstwie w sprawie połowów, przyznaje się roczne upoważnienia do połowów w w.s.e. FSM dla 6 sejnerów i 12 taklowców.

3. Ustęp 1 i 2 stosuje się z zastrzeżeniem przepisów art. 5, 6, 8 i 10 niniejszego protokołu.

Artykuł 2Rekompensata finansowa – metody płatności

1. Rekompensatę finansową określoną w art. 7 umowy o partnerstwie w sprawie połowów ustala się na 559 000 EUR rocznie na okres, o którym mowa w art. 1 ust. 2.

2. Rekompensata finansowa obejmuje:

a) roczną kwotę z tytułu dostępu do w.s.e. FSM w wysokości 520 000 EUR, stanowiącą równoważność pojemności referencyjnej 8 000 ton rocznie, pomniejszoną o 111 800 EUR, oraz

b) specjalną kwotę w wysokości 150 800 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie oraz na realizację sektorowej polityki rybołówstwa na FSM.

3. Ustęp 1 niniejszego artykułu stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5 i 6 protokołu oraz art. 13 i 14 umowy o partnerstwie w sprawie połowów.

4. Jeżeli całkowita wielkość połowów tuńczyka przez statki Unii Europejskiej w w.s.e. FSM przekracza 8 000 ton rocznie, całkowita roczna rekompensata finansowa wzrasta o 65 EUR za każdą dodatkową tonę złowionego tuńczyka. Całkowita roczna kwota należna od Unii Europejskiej nie może jednak przekraczać podwójnej kwoty rekompensaty finansowej o której mowa w ust. 2 lit. a). W przypadku gdy ilość złowiona przez statki Unii Europejskiej przekracza ilość odpowiadającą całkowitej kwocie rekompensaty finansowej o której mowa w ust. 2 lit a), strony jak najszybciej przeprowadzają konsultacje w celu ustalenia kwoty należnej za ilość złowioną powyżej tej granicy.

5. Płatność za pierwszy rok jest dokonywana najpóźniej 45 dni po wejściu w życie protokołu do umowy o partnerstwie w sprawie połowów, a w latach następnych – do dnia rocznicy wejścia w życie protokołu.

6. Przeznaczenie rekompensaty finansowej, określonej w art. 2 ust. 2 lit. a), podlega wyłącznej kompetencji władz FSM.

7. Rekompensata finansowa wpłacana jest na konto rządowe FSM w banku FSM Mikronezja w Honolulu na Hawajach. Dane konta bankowego:

Bank FSM Mikronezja, Honolulu, Hawaje

Numer ABA: 1213-02373

Numer konta w Banku FSM: 08-18-5018

Posiadacz rachunku: rząd Sfederowanych Stanów Mikronezji

8. Kopie dowodów płatności lub przelewów przesyła się do Krajowego Organu Zarządzającego Zasobami Oceanicznymi (NORMA) FSM na potwierdzenie dokonania płatności.

Artykuł 3Wspieranie odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach FSM

1. Z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu i nie później niż trzy miesiące po tej dacie Unia Europejska i FSM uzgadniają, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy o partnerstwie w sprawie połowów, wieloletni program sektorowy oraz szczegółowe warunki jego wprowadzenia, w tym w szczególności:

a) roczne i wieloletnie wytyczne, dotyczące wykorzystania rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b), na coroczne przeprowadzenie inicjatyw;

b) cele do realizacji w skali rocznej i wieloletniej, prowadzące do wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych połowów, z uwzględnieniem priorytetów określonych przez FSM w ramach krajowej polityki rybołówstwa lub też rybołówstwa lub też innej polityki związanej z rozwojem odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa lub mającej na nie wpływ;

c) kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu przeprowadzenia oceny wyników uzyskanych w skali rocznej.

2. Wszystkie zmiany w wieloletnim programie sektorowym wymagają zatwierdzenia przez obie Strony w ramach wspólnego komitetu.

3. Co roku FSM podejmują decyzję o ewentualnym przeznaczeniu dodatkowej kwoty rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b), mając na względzie realizację programu wieloletniego. O przeznaczeniu musi zostać poinformowana Unia Europejska. FSM informuje Komisję Europejską o przeznaczeniu tych środków nie później niż na 45 dni przed datą rocznicy wejścia w życie niniejszego protokołu.

4. W przypadku, gdy roczna ocena postępu w realizacji wieloletniego programu sektorowego wskazuje na taką konieczność, Komisja Europejska może wnioskować o obniżenie udziału jednorazowej rekompensaty finansowej o której mowa w art.2 ust.2 lit. b) niniejszego protokołu, w celu dostosowania rzeczywistej kwoty środków finansowych przeznaczonych na realizację programu do jego wyników.

Artykuł 4Współpraca naukowa na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa

1. Strony niniejszym zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w w.s.e. FSM w oparciu o zasadę nie dyskryminowania żadnej z flot dokonujących połowów na tych wodach.

2. W okresie obowiązywania niniejszego protokołu Unia Europejska i FSM zapewniają zrównoważone użytkowanie zasobów rybnych w w.s.e. FSM.

3. Strony zobowiązują się do wspierania współpracy w zakresie odpowiedzialnego rybołówstwa na poziomie lokalnym, w szczególności w ramach WCPFC i w ramach każdej innej właściwej organizacji lokalnej lub międzynarodowej.

4. Strony przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy o partnerstwie w sprawie połowów zgodnie z art. 4 umowy, art. 4 ust. 1 niniejszego protokołu i w świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych, oraz tam gdzie to stosowne podejmują środki w związku z działalnością statków Unii Europejskiej upoważnionych na mocy niniejszego protokołu i zarejestrowanych zgodnie z załącznikiem, w celu zapewnienia zrównoważonego zarządzania zasobami rybnymi w w.s.e. FSM.

Artykuł 5Dostosowanie uprawnień do połowów za obopólną zgodą

1. Uprawnienia do połowów, o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu, mogą zostać dostosowane za obopólną zgodą, jeżeli zalecenia WCPFC potwierdzają, że takie dostosowanie gwarantuje zrównoważone zarządzanie zasobami FSM. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) niniejszego protokołu, zostanie dostosowana proporcjonalnie i pro rata temporis .

Artykuł 6Nowe uprawnienia do połowów

1. W przypadku gdy statki Unii Europejskiej są zainteresowane uzyskaniem uprawnień do połowów, które nie zostały przewidziane w art. 1 niniejszego protokołu, takie zainteresowanie należy zgłosić FSM w formie wyrażenia zainteresowania lub w formie wniosku. Wspomniane uprawnienia, które mogą zostać również określone w odrębnej umowie, przyznaje się wyłącznie zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi FSM.

2. Strony mogą przeprowadzać wspólnie zwiady rybackie na obszarze w.s.e. FSM zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi FSM. W tym celu i z zastrzeżeniem oceny naukowej przeprowadzają one konsultacje na wniosek jednej ze stron oraz określają, oddzielnie dla każdego przypadku, nowe zasoby, warunki i inne istotne parametry.

3. Strony prowadzą zwiady rybackie zgodnie z przepisami ustawowymi oraz i wykonawczymi FSM w drodze wzajemnego porozumienia. Upoważnienia do zwiadów rybackich są wydawane próbnie na okres przyjęty przez Strony za obopólną zgodą i od dnia przez nie ustalonego.

4. Po stwierdzeniu przez Strony, że zwiady rybackie przyniosły pozytywne wyniki, jednocześnie przestrzegając zasad ochrony ekosystemów i zachowania żywych zasobów morskich, po przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy obiema Stronami statkom Unii Europejskiej mogą zostać przyznane nowe uprawnienia do połowów.

Artykuł 7Warunki dotyczące działalności połowowej – klauzula wyłączności

1. Statki Unii Europejskiej mogą dokonywać połowów na obszarze w.s.e. FSM jedynie jeżeli posiadają ważne upoważnienie do połowów wydane przez FSM NORMA na mocy niniejszego protokołu.

2. W odniesieniu do kategorii połowów nieprzewidzianych w obowiązującym protokole, a także zwiadów rybackich, upoważnienia do połowów mogą być wydawane statkom wspólnotowym przez NORMA FSM. Przyznawanie takich upoważnień, z zastrzeżeniem wzajemnego porozumienia Stron, podlega jednak przepisom ustawowym i wykonawczym FSM.

Artykuł 8Zawieszenie i zmiana płatności rekompensaty finansowej

1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b) niniejszego protokołu, zostaje zmieniona lub zawieszona:

a) w przypadku nadzwyczajnych okoliczności, innych niż zjawiska naturalne, uniemożliwiających działalność połowową w obszarze w.s.e. FSM; lub

b) gdy w następstwie istotnych zmian wytycznych politycznych, które doprowadziły do zawarcia niniejszego protokołu, jedna ze Stron wnosi o przegląd jego postanowień w celu dokonania ich ewentualnej zmiany. lub

c) w przypadku stwierdzenia przez Unię Europejską naruszenia przez FSM zasadniczych i podstawowych elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu.

2. Unia Europejska zastrzega sobie prawo do częściowego lub całkowitego zawieszenia płatności specjalnej kwoty rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. b) niniejszego protokołu w przypadku gdy:

a) stwierdzi, w następstwie oceny przeprowadzonej w ramach wspólnego komitetu, że osiągnięte wyniki nie są zgodne z programowaniem; lub

b) FSM nie wykorzystały omawianej specjalnej kwoty rekompensaty.

3. Płatność rekompensaty finansowej zostaje wznowiona w chwili, gdy sytuacja powróci do stanu sprzed wystąpienia wspomnianych okoliczności oraz po konsultacjach i osiągnięciu porozumienia pomiędzy Stronami potwierdzającego, że możliwy jest powrót do normalnej działalności połowowej.

Artykuł 9Zawieszenie i wznowienie upoważnienia do połowów

1. FSM zastrzega sobie prawo do zawieszenia upoważnień od połowów, przewidzianych w art. 1 ust.2 niniejszego protokołu w przypadku gdy:

a) działalność określonego statku stanowi poważne naruszenie przepisów ustawowych i wykonawczych FSM; lub

b) wyrok sądu wydany w związku z naruszeniem przez określony statek przepisów ustawowych i wykonawczych nie jest respektowany przez właściciela statku. Upoważnienie do połowów dla danego statku zostaje wznowione na pozostały okres jego obowiązywania po zastosowaniu się do wyroku sądowego przez właściciela statku.

Artykuł 10Zawieszenie stosowania protokołu

1. Stosowanie niniejszego protokołu zostaje zawieszone na wniosek jednej ze Stron:

a) w przypadku nadzwyczajnych okoliczności, innych niż zjawiska naturalne, uniemożliwiających działalność połowową w obszarze w.s.e. FSM; lub

b) w przypadku gdy Unia Europejska nie dokonała płatności przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. a) z powodów innych niż określone w art. 8 niniejszego protokołu; lub

c) w przypadku pojawienia się sporu miedzy Stronami, dotyczącego interpretacji postanowień niniejszego Protokołu lub ich stosowania; lub

d) jeżeli jedna ze Stron nie przestrzega postanowień niniejszego protokołu; lub

e) gdy w następstwie istotnych zmian wytycznych politycznych, które doprowadziły do zawarcia niniejszego protokołu, jedna ze Stron wnosi o przegląd jego postanowień w celu dokonania ich ewentualnej zmiany; lub

f) w przypadku gdy jedna ze Stron stwierdza naruszenie zasadniczych i podstawowych elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu.

2. Stosowanie protokołu może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron, gdy spór pomiędzy Stronami uznaje się za poważny, a konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu nie doprowadziły do zawarcia ugody.

3. Strona, która występuje o zawieszenie wykonywania protokołu, powiadamia o swoim zamiarze na piśmie co najmniej trzy miesiące przed wejściem w życie zawieszenia.

4. W przypadku zawieszenia stosowania protokołu Strony nadal prowadzą konsultacje w celu polubownego rozstrzygnięcia dzielącego je sporu. Z chwilą rozstrzygnięcia sporu, wznawiane jest stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis stosownie do okresu, w którym stosowanie protokołu było zawieszone.

Artykuł 11 Krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze

1. Działalność statków rybackich Unii Europejskiej, dokonujących połowów na obszarze w.s.e. FSM, podlega przepisom ustawowym i wykonawczym obowiązującym w FSM, chyba że umowa, niniejszy protokół i załącznik lub dodatki do niego stanowią inaczej.

2. FSM informują Komisję Europejską o każdej zmianie lub o każdym nowym ustawodawstwie związanym z polityką rybołówstwa co najmniej trzy miesiące przez wejściem w życie wspomnianych zmian lub nowego ustawodawstwa.

Artykuł 12Uchylenie poprzedniego protokołu

Niniejszy protokół wraz z załącznikami uchyla i zastępuje protokół określający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w umowie o partnerstwie w sprawie połowów, zawarty między Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji, który wszedł z życie 26 lutego 2007 r.

Artykuł 13Okres obowiązywania

Niniejszy protokół i załączniki do niego obowiązują przez okres pięciu lat, jeżeli żadna ze Stron nie wypowie go zgodnie z jego art. 14.

Artykuł 14Wypowiedzenie

1. W przypadku wypowiedzenia protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą Stronę o zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie co najmniej na sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to wchodzi w życie. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, powoduje rozpoczęcie konsultacji przez Strony.

2. Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 niniejszego protokołu, za rok, w którym nastąpiło wypowiedzenie, ulega zmniejszeniu proporcjonalnie i pro rata temporis.

Artykuł 15Tymczasowe stosowanie

Niniejszy protokół stosuje się tymczasowo od dnia jego podpisania.

Artykuł 16 Wejście w życie

Niniejszy protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu koniecznych procedur.

ZAŁĄCZNIK

Zasady regulujące działalność połowową statków Unii Europejskiej w strefie połowowej FSM

Rozdział I

Środki Zarządzania

Sekcja 1 Wydawanie upoważnień do połowów (licencji)

1. Upoważnienie do połowów w wyłącznej strefie ekonomicznej Sfederowanych Stanów Mikronezji (w.s.e. FSM) mogą otrzymać tylko uprawnione statki.

2. W celu uzyskania uprawnień właściciel i kapitan statku muszą wywiązać się z wszelkich wcześniejszych zobowiązań związanych z działalnością połowową prowadzoną przez ich statki na wodach Sfederowanych Stanów Mikronezji (FSM) na mocy umowy. Statek musi mieć dobrą opinię w Rejestrze Regionalnym Agencji Forum Wysp Pacyfiku ds. Rybołówstwa (FFA) oraz w Rejestrze Systemu Monitorowania Statków WCPEC.

3. Każdy statek Unii Europejskiej ubiegający się o upoważnienie do połowów powinien być reprezentowany przez agenta zamieszkałego w FSM. Nazwisko, adres i dane kontaktowe przedstawiciela wpisuje się we wniosku o wydanie upoważnienia do połowów.

4. Komisja Europejska przedkłada za pomocą poczty elektronicznej (norma@mail.fm) dyrektorowi wykonawczemu (zwanemu dalej „dyrektorem wykonawczym”) Krajowego Organu Zarządzającego Zasobami Oceanicznymi (NORMA FSM), wraz z kopią dla Delegatury Unii Europejskiej odpowiedzialnej za FSM (zwaną dalej „delegaturą”) wniosek o wydanie upoważnienia do połowów dla każdego statku chcącego prowadzić połowy na mocy niniejszej Umowy, co najmniej 30 dni przed rozpoczęciem jej obowiązywania.

5. Wnioski składa się dyrektorowi wykonawczemu na stosownych formularzach zgodnych z wzorem przedstawionym w dodatku 1a w przypadku pierwszego wniosku o wydanie upoważnienia do połowów oraz w dodatku 1b w przypadku ubiegania się o przedłużenie upoważnienia.

6. NORMA FSM podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby informacje otrzymane w ramach wniosku o wydanie upoważnienia do połowów były traktowane w sposób poufny. Informacje te będą wykorzystywane wyłącznie w ramach realizacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów.

7. Do każdego wniosku o upoważnienie do połowów dołączone są następujące dokumenty:

a) opłata za okres ważności upoważnienia do połowów lub dowód jej uiszczenia;

b) kopia certyfikatu tonażu, z podaniem tonażu statku w tonach rejestrowych brutto (GRT) lub tonach brutto (GT), wydanego przez państwo członkowskie bandery;

c) aktualna potwierdzona fotografia barwna statku o wymiarach co najmniej 15 x 10 cm pokazująca statek od strony burty;

d) wszystkie inne dokumenty lub zaświadczenia wymagane zgodnie z przepisami szczególnymi dotyczącymi danego typu statku, określonymi w niniejszym protokole.

e) poświadczenie dobrej opinii statku w Rejestrze Regionalnym FFA lub Rejestrze Regionalnym WCPFC;

f) kopia świadectwa ubezpieczeniowego w języku angielskim ważnego w okresie obowiązywania upoważnienia do połowów;

g) opłata wpisowa w wysokości 460 EUR za statek lub dowód jej uiszczenia;

h) składka na program obserwacyjny w wysokości 1500 EUR za statek.

8. Wszystkie opłaty wpłaca się na rachunek rządu FSM w banku FSM Mikronezja z siedzibą w Honolulu, Hawaje:

Bank FSM Mikronezja, Honolulu, Hawaje

Numer ABA: 1213-02373

Numer konta w Banku FSM: 08-18-5018

Posiadacz rachunku: rząd Sfederowanych Stanów Mikronezji

9. Kwota uwzględnia wszystkie opłaty krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych, opłaty serwisowej i należności za przeładunek.

10. Upoważnienie do połowów wydaje właścicielom statków dyrektor wykonawczy w formie elektronicznej i papierowej wraz z elektroniczną kopią dla Komisji Europejskiej i jej delegatury w ciągu 30 dni od otrzymania wszystkich dokumentów, o których mowa w niniejszym załączniku rozdział I sekcja 1 ust. 7. Elektroniczną wersję upoważnienia należy zastąpić jego wersją papierową niezwłocznie po jej otrzymaniu.

11. Upoważnienie do połowów wydaje się dla danego statku i nie podlega ono przeniesieniu.

12. Na wniosek Unii Europejskiej, w przypadku udowodnienia działania siły wyższej, upoważnienie dla danego statku zastępuje się nowym upoważnieniem do połowów dla innego statku o identycznych parametrach, ważnym w pozostałym okresie obowiązywania upoważnienia. W takich przypadkach nowa opłata nie jest wymagana. Przy określaniu wielkości połowu statków Unii Europejskiej dla celów ustalenia, czy zgodnie z art. 2 ust. 4 protokołu nie istnieje konieczność uiszczenia przez Unię Europejską opłaty dodatkowej, pod uwagę bierze się łączną wielkość połowów obu statków.

13. Właściciel pierwszego statku zwraca upoważnienie do połowów dyrektorowi wykonawczemu za pośrednictwem delegatury w celu jego anulowania.

14. Nowe upoważnienie do połowów wchodzi w życie z dniem jego wydania przez dyrektora wykonawczego i zachowuje ważność przez pozostały okres obowiązywania pierwszego upoważnienia. Delegatura powiadamiana jest o nowym upoważnieniu do połowów.

15. Upoważnienie do połowów musi zawsze znajdować się na pokładzie statku, umieszczone w widocznym miejscu w jego sterówce, bez uszczerbku dla rozdziału V sekcja 3 ust. 1 niniejszego załącznika. W ciągu zasadnego okresu od wydania upoważnienia do połowów, nieprzekraczającego 45 dni, oraz do czasu otrzymania przez statek oryginalnego upoważnienia do połowów, wystarczającym dowodem na jego istnienie dla celów nadzoru, kontroli i realizacji niniejszej umowy jest dokument otrzymany drogą elektroniczną lub inny dokument potwierdzony przez dyrektora wykonawczego. Elektroniczną wersję upoważnienia należy zastąpić jego wersją papierową niezwłocznie po jej otrzymaniu.

16. Strony zgadzają się wspierać wprowadzenie systemu upoważnień do połowów opartego wyłącznie na elektronicznej wymianie wszystkich informacji i dokumentów opisanych powyżej. Strony zgadzają się wspierać szybkie zastąpienie upoważnień do połowów w formie papierowej ich ekwiwalentem w formie elektronicznej, takim jak wykaz statków posiadających upoważnienie do połowów na obszarze w.s.e. FSM, jak określono w ust. 1 niniejszej sekcji.

Sekcja 2Warunki otrzymywania upoważnień do połowów – opłaty i zaliczki

1. Upoważnienia do połowów ważne są przez jeden rok. Są one odnawialne. Upoważnienia do połowów są odnawialne z zastrzeżeniem ilości dostępnych uprawnień do połowów ustanowionych w protokole.

2. Należność wynosi 35 EUR od złowionej tony w w.s.e. FSM.

3. Upoważnienia do połowów są wydawane po wpłynięciu na rachunek, którego numer podano w rozdziale I sekcja 1 ust. 8 niniejszego załącznika, następujących opłat standardowych:

a) 15 000 EUR za sejner do połowu tuńczyka, co odpowiada opłatom za 428 ton złowionego tuńczyka i gatunków pokrewnych rocznie; w pierwszym roku stosowania niniejszego protokołu stosuje się zaliczki płacone przez właścicieli statków Unii Europejskiej według zasad określonych w poprzednim protokole; oraz

b) 4 200 EUR za taklowiec powierzchniowy, co odpowiada opłatom za 120 ton złowionego tuńczyka i gatunków pokrewnych rocznie;

4. Ostateczną wysokość opłat należnych za dany rok połowowy, dla wielkości połowów z roku ubiegłego i na podstawie raportów połowowych właścicieli statków ustala Komisja Wspólnot Europejskich do 30 czerwca danego roku. Dane te potwierdzają wspólnotowe instytucje naukowe odpowiedzialne za weryfikację danych połowowych (Institut de Recherche pour le Development (IRD), the Instituto Español de Oceanografía (IEO) lub Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR) oraz Sekretariat Wspólnoty Pacyfiku (SWP).

5. Następnie Komisja przesyła oświadczenie o wysokości opłat dyrektorowi wykonawczemu celem sprawdzenia i zatwierdzenia.

NORMA FSM może zakwestionować oświadczenie o wysokości opłat w ciągu 30 dni od jego zgłoszenia i w przypadku wystąpienia sporu wnioskować o zwołanie wspólnego komitetu.

Jeżeli w ciągu 30 dni od zgłoszenia oświadczenia o wysokości opłat nie zostanie wniesiony sprzeciw, wówczas uznaje się, że NORMA FSM akceptuje opłaty podane w oświadczeniu.

6. Informacja o ostatecznej wysokości opłat jest przekazywana niezwłocznie i równocześnie dyrektorowi wykonawczemu, delegaturze, oraz, za pośrednictwem władz krajowych, właścicielom statków.

7. Wszelkie opłaty dodatkowe właściciele statków wnoszą na rachunek FSM określony w rozdziale I, sekcja 1 ust. 8 niniejszego załącznika, w ciągu czterdziestu pięciu (45) dni od otrzymania powiadomienia o zatwierdzeniu opłat.

8. Jeżeli jednak kwota podana w ostatecznym oświadczeniu jest niższa niż zaliczka określona w ust. 3 niniejszej sekcji, właścicielowi statku nie przysługuje zwrot nadpłaconej kwoty.

Rozdział II

Obszary połowowe i działalność połowowa

Sekcja 1 Obszary połowowe

1. Statki, o których mowa w art. 1 protokołu, są uprawnione do prowadzenia działalności połowowej na obszarze w.s.e. FSM, z wyjątkiem wód terytorialnych oraz wybranych wybrzeży przedstawionych na mapach: DMAHTC NR 81019 (wyd. drugie, marzec 1945 r.; popr. 7/17/72, popr. przez NM 3/78, 21 czerwca 1978 r., DMAHTC NR. 81023 (wyd. trzecie, 7 sierpnia 1976 r.) oraz DMAHATC NR 81002 (wyd. czwarte, 26 stycznia 1980 r. popr. przez NM 4/48). Dyrektor wykonawczy powiadamia Komisję Europejską o wszelkich zmianach we wspomnianych zamkniętych obszarach połowowych co najmniej dwa miesiące przed zastosowaniem tych zmian.

2. W każdym przypadku nie jest dozwolone prowadzenie połowów w promieniu dwóch mil morskich od wszelkich zakotwiczonych urządzeń powodujących koncentrację ryb, należących do rządu FSM lub osoby albo firmy, których położenie określa się poprzez współrzędne geograficzne, oraz w strefie jednej mili morskiej od wszelkich raf podwodnych oznaczonych na mapach wspomnianych w ust. 1 powyżej.

Sekcja 2Działalność połowowa

1. Sejnery i taklowce mogą łowić wyłącznie tuńczyki i gatunki pokrewne. Wszystkie przypadkowe przyłowy gatunków ryb innych niż tuńczyk zgłasza się do NORMA FSM.

2. Działalność połowowa statków Unii Europejskiej prowadzona jest zgodnie z wymogami środków ochrony i zarządzania WCPFC, w tym CMM -2008-01.

3. W w.s.e. FSM zabronione są połowy denne oraz połowy korali.

4. Statki Unii Europejskiej znajdujące się na wodach wewnętrznych dowolnego kraju, morzu terytorialnym lub w strefie jednej mili od raf podwodnych muszą sztauować swoje narzędzia połowowe w ładowniach.

5. Statki Unii Europejskiej wykonują wszystkie działania połowowe w sposób niezakłócający tradycyjnego, miejscowego rybołówstwa oraz uwalniają wszystkie złapane żółwie, ssaki morskie, ptaki morskie i ryby rafowe w sposób gwarantujący jak największe szanse przeżycia zwierząt złapanych w takim przypadkowym połowie.

6. Statki Unii Europejskiej, ich kapitan i operator realizują wszystkie działania połowowe w sposób, który nie zakłóca działań połowowych innych statków rybackich ani nie koliduje z narzędziami połowowymi innych statków rybackich.

Rozdział III

Monitorowanie

Sekcja 1 Ustalenia w sprawie sprawozdawczości dotyczącej połowów

1. Kapitanowie statków zapisują w dzienniku połowowym informacje wyszczególnione w dodatkach 2a i2b. Obowiązek przedkładania danych dotyczących połowów/danych z dziennika połowowego drogą elektroniczną stosuje się do statków wielkości powyżej 24 metrów od dnia 1 stycznia 2010 r., natomiast do statków o wielkości ponad 12 metrów od 2012 r. Strony zgadzają się wspierać wprowadzenie systemu sprawozdawczości dotyczącej połowów opartego wyłącznie na elektronicznej wymianie wszystkich informacji opisanych powyżej. Strony zgadzają się wspierać jak najszybsze zastąpienie papierowych dzienników połowowych ich odpowiednikami elektronicznymi.

2. Jeżeli danego dnia statek nie wypływa na połów lub gdy nie złowi żadnych ryb, informację tę wpisuje kapitan statku w dziennym dzienniku połowowym. Jeżeli w danym dniu, przed północą czasu lokalnego, statek nie wykonał żadnych działań połowowych, informację o braku działań należy wpisać w dzienniku połowowym.

3. Dokładny czas i datę wejścia do w.s.e. FSM oraz jej opuszczenia zapisuje się niezwłocznie w dzienniku połowowym.

4. Statki Unii Europejskiej zgłaszają przypadkowe przyłowy gatunków innych niż tuńczyk, określając gatunki złapanych ryb, rozmiar ryb, wielkość połowu oraz wagę każdego złowionego gatunku, wypełniając stosowne rubryki w dzienniku połowowym, niezależnie od tego, czy takie przyłowy zatrzymano na pokładzie czy zostały zwrócone do morza.

5. Dzienniki połowowe, wypełniane czytelnie każdego dnia, podpisuje kapitan statku.

Sekcja 2Ustalenia w sprawie zgłaszania połowów

1. Do celów niniejszego załącznika czas trwania rejsu połowowego statku Unii Europejskiej określa się jako:

a) okres upływający pomiędzy wejściem do w.s.e. FSM a jej opuszczeniem;

b) kres upływający pomiędzy wejściem do w.s.e. FSM a przeładunkiem;

c) lub okres pomiędzy wejściem do WSE FSM a wyładunkiem w porcie FSM.

2. Wszystkie statki Unii Europejskiej posiadające upoważnienie do połowów na obszarze w.s.e. FSM na mocy niniejszej umowy mają obowiązek zgłaszania połowów dokonanych w w.s.e. FSM dyrektorowi wykonawczemu w następujący sposób:

a) wszystkie podpisane dzienniki połowowe są przesyłane drogą elektroniczną przez ośrodek monitorowania rybołówstwa państwa członkowskiego bandery ośrodkowi monitorowania rybołówstwa FSM oraz Komisji Europejskiej w ciągu 5 dni od każdej operacji wyładunku lub przeładunku;

b) kapitan statku wysyła dyrektorowi wykonawczemu oraz Komisji Europejskiej cotygodniowy raport połowowy, zawierający informacje wyszczególnione w dodatku 3 część 3. Cotygodniowe powiadomienia o pozycji i raporty połowowe muszą znajdować się na statku do zakończenia operacji wyładunku lub przeładunku.

3. Wejście na obszar połowowy i wyjście z niego:

a) Statki Unii Europejskiej powiadamiają dyrektora wykonawczego o zamiarze wejścia do w.s.e. FSM lub jej opuszczenia z co najmniej 24-godzinnym wyprzedzeniem. Natychmiast po wejściu statku do w.s.e. FSM powiadamia on o tym fakcie dyrektora wykonawczego faksem lub pocztą elektroniczną, według wzoru zamieszczonego w dodatku 3 lub drogą radiową.

b) W informacji o opuszczeniu obszaru połowowego statki podają także swoją pozycję oraz wielkość połowu jak również dane dotyczące gatunków złowionych ryb według wzoru zamieszczonego w dodatku 3. Informacje te przekazuje się faksem, a w przypadku statków nie posiadających faksu – drogą radiową lub elektroniczną.

4. Statek prowadzący połowy bez uprzedniego powiadomienia dyrektora wykonawczego uznaje się za statek nieposiadający upoważnienia do połowów.

5. Statki otrzymują również wymienione numery faksu, telefonu oraz adres poczty elektronicznej wraz z upoważnieniem do połowów.

6. Każdy statek Unii Europejskiej udostępnia dzienniki połowowe i raporty połowowe do wglądu funkcjonariuszom egzekwującym wykonanie prawa oraz innym osobom i podmiotom upoważnionym przez NORMA FSM.

Sekcja 3System monitorowania statków

1. Każdy statek Unii Europejskiej musi spełniać wymagania satelitarnego systemu monitorowania statków FFA (VMS) aktualnie obowiązujące w w.s.e. FSM podczas działań prowadzonych na obszarze w.s.e. FSM. Każdy statek Unii Europejskiej posiada zainstalowane, utrzymane w dobrym stanie i w pełni funkcjonalne w każdej chwili przenośne urządzenie transmisyjne zatwierdzone przez FFA. Statek i jego operator zobowiązują się nie usuwać MTU z pokładu po jego zamontowaniu oraz nie manipulować przy urządzeniu, z wyjątkiem sytuacji, gdy konieczna jest jego konserwacja lub naprawa. Operator i statek ponoszą koszty zakupu, utrzymania i obsługi MTU i współpracują z NORMA FSM w kwestii obsługi tego urządzenia.

2. Postanowienia ust. 1 nie wykluczają stosowania przez Strony innych opcji VMS zgodnych z WCPFC VMS.

Sekcja 4Wyładunek

1. Statki Unii Europejskiej, które chcą dokonywać wyładunku złowionych ryb w portach FSM, mogą korzystać w tym celu z wyznaczonych portów. Wykaz tych portów zamieszczony jest w dodatku 4.

2. Właściciele takich statków muszą z co najmniej 48-godzinnym wyprzedzeniem przekazać dyrektorowi wykonawczemu i ośrodkowi monitorowania rybołówstwa państwa członkowskiego bandery następujące informacje, zgodne z wzorem podanym w dodatku 3 część 4.Jeżeli wyładunek nastąpi w porcie znajdującym się poza w.s.e. FSM, powiadomienia przekazywane są na warunkach, o których mowa powyżej, państwu portu gdzie dokonano wyładunku oraz ośrodkowi monitorowania rybołówstwa państwa członkowskiego bandery

3. Kapitanowie statków rybackich Unii Europejskiej uczestniczący w operacjach wyładunku w porcie FSM, umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych czynności przez inspektorów FSM. Po zakończeniu inspekcji kapitanowi statku wydaje się zaświadczenie.

4. Statki Unii Europejskiej nie dokonują wyładunku ryb i przyłowów w żadnym porcie i nie przekazują ryb lub przyłowów żadnym osobom lub podmiotom bez uprzedniej pisemnej zgody właściwych władz FSM i uprzedniej pisemnej zgody NORMA FSM.

Sekcja 5Przeładunek

1. Statki Unii Europejskiej, które chcą dokonywać przeładunku złowionych ryb na wodach FSM, mogą korzystać w tym celu z wyznaczonych portów. Wykaz tych portów zamieszczony jest w dodatku 4.

2. Właściciele takich statków muszą z co najmniej 48-godzinnym wyprzedzeniem przekazać dyrektorowi wykonawczemu następujące informacje.

3. Przeładunek uznaje się za koniec rejsu. Statki zobowiązane są więc do przekazania dyrektorowi wykonawczemu raportów połowowych oraz do poinformowania o swoich zamiarach kontynuowania połowów, lub opuszczenia w.s.e. FSM.

4. W żadnych okolicznościach statki Unii Europejskiej prowadzące połowy w w.s.e. FSM nie dokonują przeładunku ich połowów na morzu.

5. Wszelkie czynności związane z przeładunkiem połowów, o których nie ma wzmianki w powyższych punktach, są zabronione na obszarze w.s.e. FSM. Osoby naruszające ten zakaz będą karane zgodnie z sankcjami przewidzianymi w przepisach ustawowych i wykonawczych FSM.

6. Kapitanowie statków rybackich Unii Europejskiej uczestniczący w operacjach przeładunku w porcie FSM, umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych czynności przez inspektorów FSM. Po zakończeniu inspekcji kapitanowi statku wydaje się zaświadczenie.

7. Statki Unii Europejskiej nie dokonują wyładunku ryb i przyłowów w żadnym porcie i nie przekazują ryb lub przyłowów żadnym osobom lub podmiotom bez uprzedniej pisemnej zgody właściwych władz FSM i uprzedniej pisemnej zgody NORMA FSM.

Rozdział IV

Obserwatorzy

1. Z chwilą złożenia wniosku o wydanie upoważnienia do połowów wszystkie statki Unii Europejskiej wnoszą kwotę w wysokości określonej w rozdziale I sekcja 1 ust. 7 lit. h) z przeznaczeniem na program obserwacyjny, płatną na rachunek określony w rozdziale I sekcja 1 ust. 8 niniejszego załącznika.

2. Statki Unii Europejskiej, posiadające upoważnienie do połowów w w.s.e. FSM na mocy niniejszej Umowy przyjmują na pokład obserwatora, na warunkach określonych poniżej:

A. Dla sejnerów:

Na sejnerach Unii Europejskiej, podczas działań w w.s.e. FSM, zawsze przebywa obserwator powołany przez Program Obserwacyjny Rybołówstwa FSM lub Regionalny Program Obserwacyjny WCPFC (WCPFC ROP).

B. Dla taklowców:

a) Co roku dyrektor wykonawczy, na podstawie ilości statków posiadających upoważnienie do połowów w w.s.e. FSM oraz na podstawie stanu zasobów, z których korzystać będą te statki, określa zakres programu obserwacyjnego prowadzonego na pokładach statków. Dyrektor wykonawczy określa ilość lub odsetek statków każdego typu, które są zobowiązane do przyjęcia na swój pokład obserwatora.

b) Dyrektor wykonawczy sporządza wykaz statków zobowiązanych do wzięcia na pokład obserwatora oraz wykaz powołanych obserwatorów. Wykazy te są na bieżąco uaktualniane. Wykazy te przekazywane są Komisji Europejskiej z chwilą sporządzenia, a następnie co trzy miesiące z chwilą ich ewentualnego uaktualnienia.

c) Dyrektor wykonawczy powiadamia zainteresowanych właścicieli statków lub ich przedstawicieli o zamiarze umieszczenia na pokładzie obserwatora w momencie wydania licencji lub nie później niż piętnaście (15) dni przed planowaną datą przyjęcia na pokład obserwatora. Nazwisko obserwatora podawane jest tak szybko, jak jest to możliwe.

d) Czas spędzony na statku przez obserwatorów ustala dyrektor wykonawczy, jednak zgodnie z ogólną zasadą nie powinni oni pozostawać na nim dłużej niż jest to wymagane do wypełnienia ich obowiązków. Informację tę dyrektor wykonawczy przekazuje właścicielom statku lub ich przedstawicielom w chwili powiadomienia o nazwisku obserwatora, który został przydzielony do danego statku.

3. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego rozdziału ust. 2 lit. A. zainteresowani właściciele statków powiadamiają, z dziesięciodniowym wyprzedzeniem, o terminie i nazwie portu w FSM, w którym przyjmą na statek obserwatora i z którego rozpoczną rejs.

4. W przypadku, gdy obserwatorzy wchodzą na pokład statku w porcie zagranicznym, właściciel statku pokrywa ich koszty podróży. Jeżeli statek z obserwatorem z FSM na pokładzie opuszcza w.s.e. FSM, właściciel statku zapewnia na swój koszt jak najszybszy powrót obserwatora na terytorium FSM.

5. Jeżeli w ustalonym terminie i miejscu oraz w ciągu sześciu (6) godzin od ustalonego terminu, obserwator nie stawi się na statku, właściciel statku zostaje automatycznie zwolniony z obowiązku przyjęcia obserwatora na pokład.

6. Obserwatorzy są traktowani na statku tak jak oficerowie. Wykonują następujące zadania:

a) obserwują działalność połowową prowadzoną przez statki;

b) sprawdzają pozycję statków biorących udział w połowach;

c) pobierają próbki biologiczne w ramach programów naukowych;

d) sporządzają wykaz używanych narzędzi połowowych;

e) sprawdzają dane dotyczące połowów dokonanych w w.s.e. FSM zapisanych w dzienniku połowowym;

f) weryfikują odsetek przyłowów i oceniają ilości odrzutów gatunków handlowych ryb, skorupiaków, głowonogów i ssaków morskich;

g) raz w tygodniu przekazują drogą radiową danych połowowych, z podaniem wielkości połowów i przyłowów statku.

7. Kapitanowie umożliwiają upoważnionym obserwatorom wejście na pokład statków uprawnionych do prowadzenia działań na obszarze w.s.e. FSM i podejmują wszelkie działania, by zapewnić im fizyczne bezpieczeństwo oraz komfort psychiczny w trakcie pełnienia obowiązków na pokładzie:

a) kapitan umożliwia upoważnionemu obserwatorowi prowadzenie działań naukowych, kontrolnych i innych na pokładzie statku oraz pomaga w ich realizacji;

b) kapitan zapewnia obserwatorowi dostęp do wszystkich urządzeń i sprzętu na pokładzie statku, których upoważniony obserwator potrzebuje do wykonania swoich obowiązków;

c) obserwatorzy mają dostęp do mostka, ryb na pokładzie statku oraz miejsc wykorzystywanych do przechowywania, obróbki, ważenia i magazynowania ryb;

d) obserwatorzy mogą pobierać zasadną liczbę próbek i mają pełny dostęp do rejestrów statku, włączając dzienniki pokładowe, sprawozdania połowowe i inne dokumenty w celu ich kontroli i kopiowania; oraz oraz

e) obserwatorzy mogą zbierać wszelkie inne informacje związane z prowadzeniem połowów na obszarze w.s.e. FSM.

8. Podczas pobytu na statku obserwatorzy:

a) podejmują wszelkie właściwe kroki w celu zapewnienia, że ich obecność na pokładzie nie zakłóca normalnej działalności statku; oraz

b) szanują materiały i sprzęt znajdujące się na pokładzie oraz zachowują poufność wszelkich dokumentów należących do statku.

9. Na zakończenie okresu obserwacyjnego, a przed opuszczeniem statku obserwatorzy sporządzają sprawozdanie z działań, które jest podpisywane w obecności kapitana. Może on dodać do sprawozdania własne komentarze, opatrzone jego podpisem. Kapitan oraz delegatura otrzymują kopię sprawozdania po opuszczeniu statku przez obserwatora.

10. Koszt zakwaterowania obserwatorów na statku, na warunkach identycznych jak oficerowie, ponosi właściciel statku.

11. Pensję i składki na ubezpieczenie społeczne obserwatora przebywającego na statku w w.s.e. FSM pokrywa NORMA FSM.

Rozdział V

Kontrola i egzekwowanie postanowień

Sekcja 1 Oznaczenia statku:

1. Do celów bezpieczeństwa i do celów prowadzonej działalności połowowej wszystkie statki posiadają oznaczenia identyfikacyjne zgodne z wytycznymi Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) podanymi w standardowej specyfikacji oznaczeń i znaków identyfikacyjnych statków rybackich.

2. Litera(-y) portu lub okręgu, w którym statek jest zarejestrowany, i numer(-y) rejestracyjny(-e) są namalowane lub umieszczone z obydwu stron dziobu statku, możliwie jak najwyżej nad poziomem wody, w taki sposób aby były widoczne z morza i z powietrza, w kolorach kontrastujących z tłem, na którym są namalowane. Na dziobie i rufie statku musi znajdować się jego nazwa oraz port rejestracji.

3. FSM i Unia Europejska w razie potrzeby mogą nałożyć obowiązek umieszczenia na sterówce symbolu międzynarodowego sygnału wywoławczego statku (IRCS), numeru Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO), zewnętrznych numerów i liter rejestracyjnych stanowiących oznakę rybacką w taki sposób, aby były widoczne z powietrza, w kolorach kontrastujących z tłem, na którym są namalowane.

a) kolorami używanymi w tym celu są biały i czarny; oraz

b) zewnętrzne liczby i numery stanowiące oznakę rybacką namalowane lub umieszczone na kadłubie statku nie są usuwalne, zamazane, zmienione, nieczytelne, przykryte ani zasłonięte.

4. Statek bez znaków identyfikacyjnych, takich jak widocznie oznaczona nazwa, symbol międzynarodowego radiowego sygnału wywoławczego lub kod wywoławczy może zostać odstawiony do portu FSM celem ustalenia jego przynależności.

5. W celu ułatwienia komunikacji z organami ds. rybołówstwa, organami nadzorczymi i regulacyjnymi rządu FSM operator statku prowadzi stały nasłuch na międzynarodowej częstotliwości w niebezpieczeństwie dla radiotelefonii 2182 kHz (HF) i/lub na międzynarodowej częstotliwości w niebezpieczeństwie morskich służb ruchomych dla radiotelefonii 156,8 MHz (kanał 16, VHF-FM).

6. Operator statku dba o to, by na pokładzie znajdował się aktualny i w każdej chwili dostępny egzemplarz Międzynarodowej Księgi Kodów (INTERCO).

Sekcja 2Łączność z łodziami patrolowymi Sfederowanych Stanów Mikronezji

1. Łączność między statkami uprawnionymi do prowadzenia połowów a rządowymi łodziami patrolowymi odbywa się za pomocą następujących międzynarodowych kodów sygnałowych:

Międzynarodowy kod sygnałowy – Znaczenie:

L | ZATRZYMAJ NATYCHMIAST WASZ STATEK |

SQ3 | ZATRZYMAJ STATEK LUB ZWOLNIJ, CHCę WEJść NA POKłAD |

QN | USTAW WASZ STATEK WZDłUż STERBURTY NASZEGO STATKU |

QN1 | USTAW WASZ STATEK WZDłUż LEWEJ BURTY NASZEGO STATKU |

TD2 | CZY WASZ STATEK JEST STATKIEM RYBACKIM? |

C | TAK |

N | NIE |

QR | NIE MOżEMY USTAWIć NASZEGO STATKU WZDłUż BURTY WASZEGO STATKU |

QP | USTAWIAMY NASZ STATEK WZDłUż BURTY WASZEGO STATKU |

2. FSM przedkłada Komisji Europejskiej wykaz wszystkich łodzi patrolowych używanych dla celów kontroli działalności połowowej. Wykaz ten zawiera wszystkie dane szczegółowe związane z wspomnianymi łodziami, a mianowicie: nazwę, banderę, typ, fotografię łodzi, zewnętrzne znaki identyfikacyjne, IRCS oraz możliwości w zakresie łączności.

3. Łódź patrolowa jest wyraźnie oznaczona i rozpoznawalna jako łódź używana dla celów rządowych.

Sekcja 3Wykaz statków

1. Komisja Europejska prowadzi aktualny wykaz statków, które uzyskały upoważnienie do połowów zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Wykaz ten przekazywany jest władzom FSM odpowiedzialnym za kontrolę połowów w chwili jego sporządzenia, a następnie po każdej aktualizacji.

Sekcja 4Stosowane przepisy ustawowe i wykonawcze

1. Statki i ich operatorzy stosują się ściśle do postanowień niniejszego załącznika oraz do przepisów ustawowych i wykonawczych FSM i państw wchodzących w ich skład. Stosują się oni również do postanowień traktatów międzynarodowych, konwencji i porozumień dotyczących zarządzania rybołówstwem, których stronami są zarówno FSM, jak i Unia Europejska. Nieprzestrzeganie postanowień niniejszego załącznika oraz przepisów ustawowych i wykonawczych FSM i stanów wchodzących w ich skład może spowodować nałożenie znacznych kar pieniężnych i innych sankcji cywilnych i karnych.

Sekcja 5 Procedury kontrolne

1. Każdorazowo gdy statek znajduje się na obszarze WSE FSM lub wodach terytorialnych lub wewnętrznych dowolnego państwa wchodzącego w skład FSM, kapitan statkiem Unii Europejskiej prowadzącym działalność połowową w w.s.e. FSM umożliwia wejście na pokład i wykonywanie obowiązków funkcjonariuszom FSM odpowiedzialnym za kontrolę działalności połowowej.

2. W celu ułatwienia przeprowadzenia bezpiecznych procedur kontrolnych, zaokrętowanie powinno poprzedzić przesłanie pisemnego zawiadomienia oraz powinno ono zostać przeprowadzone w taki sposób, aby umożliwić identyfikację platformy kontrolnej nazwiska inspektora.

3. Funkcjonariusze FSM mają zagwarantowany pełny dostęp do rejestrów statku, włącznie z dziennikami pokładowymi, raportami połowowymi, dokumentami oraz urządzeniami elektronicznymi stosowanymi do rejestracji lub przechowywania danych, zaś kapitan umożliwia takim funkcjonariuszom sporządzanie notatek z zezwoleń wydanych przez NORMA FSM i innych dokumentów wymaganych na mocy niniejszej umowy.

4. Kapitan niezwłocznie wypełnia wszystkie zasadne zalecenia funkcjonariuszy oraz umożliwia ich bezpieczne zaokrętowanie, prowadzenie kontroli statku, wyposażenia, sprzętu, rejestrów, ryb i produktów rybnych.

5. Kapitan i załoga nie przeszkadzają funkcjonariuszom w pełnieniu przez nich obowiązków, nie uniemożliwiają im wejścia na pokład, nie opóźniają, nie blokują ani nie utrudniają ich działań.

6. Funkcjonariusze nie przebywają na statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.

7. W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału, FSM zastrzegają sobie prawo do zawieszenia licencji statku naruszającego te postanowienia do czasu dopełnienia formalności i nałożenia kary w obowiązujących przepisach ustawowych i wykonawczych FSM. Komisja Europejska jest informowana o tych faktach.

8. Po zakończeniu kontroli kapitanowi statku wydawane jest zaświadczenie.

9. FSM gwarantują, że personel zaangażowany bezpośrednio w proces kontroli statków rybackich objętych niniejszą umową posiada niezbędne umiejętności do przeprowadzania kontroli połowów oraz jest zaznajomiony z dziedziną, której ta kontrola dotyczy. Podczas kontroli na pokładzie statków rybackich objętych niniejszą umową inspektorzy rybołówstwa FSM traktują załogę, statek oraz jego ładunek z szacunkiem, zgodnie z międzynarodowymi przepisami określonymi w Procedurach Okrętowania i Kontroli WCPFC.

Sekcja 6Procedura zatrzymania

1. Zatrzymanie statków rybackich

a) Dyrektor wykonawczy informuje delegaturę w ciągu 24 godzin o zatrzymaniu lub zastosowaniu kar wobec statków Unii Europejskiej prowadzących połowy w w.s.e. FSM.

b) Delegatura otrzymuje równocześnie krótkie sprawozdanie dotyczące okoliczności i przyczyn, które doprowadziły do zatrzymania statku.

2. Zaświadczenie o aresztowaniu

a) Zaświadczenie sporządzone przez inspektora podpisuje kapitan statku.

b) Podpisanie protokołu nie pozbawia kapitana jego praw ani środków obrony, jakie może on podjąć w związku z domniemanym naruszeniem postanowień.

c) Kapitan kieruje statek do portu wyznaczonego przez inspektora. W przypadku drobnych uchybień, dyrektor wykonawczy może zezwolić na kontynuowanie przez statek działalności połowowej.

3. Spotkanie konsultacyjne w przypadku zatrzymania statku

a) Przed podjęciem jakichkolwiek kroków wobec kapitana lub załogi statku lub działań wobec ładunku czy wyposażenia statku, za wyjątkiem zabezpieczenia dowodów stwierdzonego naruszenia prawa, delegatura i dyrektor wykonawczy organizują spotkanie konsultacyjne. Spotkanie odbywa się następnego dnia roboczego po otrzymaniu powyższych informacji i powinien w nim uczestniczyć także przedstawiciel państwa członkowskiego bandery.

b) Na spotkaniu Strony wymieniają wszelkie odpowiednie dokumenty dotyczące sprawy oraz informacje, które mogą pomóc w wyjaśnieniu okoliczności stwierdzonych zdarzeń. Właściciel statku lub jego przedstawiciel są informowani o wynikach spotkania oraz krokach, które zostaną podjęte w związku z zatrzymaniem statku.

4. Postępowanie ugodowe w związku z zatrzymaniem statku

a) Przed wszczęciem postępowania sądowego podjęte zostają próby uregulowania domniemanego naruszenia prawa w drodze postępowania ugodowego. Procedura polubownego rozstrzygania sporu może trwać maksymalnie cztery (4) dni robocze od dnia zatrzymania statku.

b) W przypadku zawarcia ugody kwota nałożonej kary ustalana jest zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi FSM.

c) W przypadku gdy sprawa nie może zostać rozstrzygnięta w drodze postępowania ugodowego, zostaje skierowana na drogę sądową do rozpatrzenia przez właściwy organ sądowy, a właściciel statku wpłaca gwarancję bankową na poczet kosztów zatrzymania, kar i odszkodowania należnego od stron winnych naruszenia prawa na rachunek określony w rozdziale I sekcja 1 ust. 8 niniejszego załącznika.

d) Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi przed zakończeniem postępowania sądowego. Gwarancja zostaje zwolniona w przypadku zakończenia postępowania sądowego bez wyroku skazującego. Podobnie w przypadku skazania prowadzącego do zapłaty kary niższej od złożonej gwarancji, pozostałe saldo zostanie odblokowane przez właściwy organ sądowy odpowiedzialny za prowadzenie postępowania.

e) Statek zostaje zwolniony, a jego załoga jest uprawniona do opuszczenia portu:

1) albo z chwilą wypełnienia zobowiązań wynikających z ugody; lub

2) albo z chwilą złożenia gwarancji bankowej, o której mowa w ust. 4 lit. c), i jej przyjęciu przez właściwy organ sądowy, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.

Rozdział VI

Odpowiedzialność za środowisko

1. Statki Unii Europejskiej uznają konieczność ochrony wrażliwego środowiska morskiego lagun i atoli FSM i nie będą uwalniać żadnych substancji, które mogłyby spowodować zniszczenie zasobów morskich lub pogorszenie ich jakości.

2. Statki Unii Europejskiej informują o ładowaniu paliwa oraz przewozie produktów wymienionych w Międzynarodowym morskim kodeksie towarów niebezpiecznych ONZ (IMDG) w trakcie rejsu na obszarze w.s.e. FSM zgodnie z wzorem przedstawionym w dodatku 3 część 5.

Rozdział VII

Zaokrętowanie marynarzy

1. Każdy statek Unii Europejskiej prowadzący połowy na mocy niniejszej umowy zobowiązuje się zatrudnić co najmniej jednego (1) marynarza FSM jako członka załogi.

2. Właściciele statków mają prawo wyboru zatrudnianych marynarzy z listy dostarczonej przez dyrektora wykonawczego.

3. Właściciel statku lub jego przedstawiciel powiadamia dyrektora wykonawczego o nazwiskach marynarzy z FSM zatrudnionych na jego statku, z podaniem pełnionych przez nich funkcji.

4. W sprawie praw członków załogi zatrudnianych na statkach wspólnotowych obowiązują przepisy Deklaracji MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy) dotyczących podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

5. Umowy o pracę z członkami załogi pochodzącymi z FSM przedstawiciele właścicieli statków zawierają z zainteresowanymi marynarzami i/lub ich przedstawicielami lub związkami zawodowymi w porozumieniu z dyrektorem wykonawczym. Sygnatariusze umowy otrzymują jej kopię. Umowy o pracę zapewniają marynarzom ubezpieczenie społeczne, ubezpieczenie na życie, oraz ubezpieczenie chorobowe i od nieszczęśliwych wypadków.

6. Wynagrodzenie marynarzy z FSM pokrywają właściciele statków. Należy je ustalić przed wydaniem upoważnienia do połowów za obopólną zgodą między właścicielami statków lub ich przedstawicielami a dyrektorem wykonawczym. Warunki wynagrodzenia marynarzy pochodzących z FSM nie mogą być jednak gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg w FSM, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm MOP.

7. Każdy marynarz zatrudniony przez statek Unii Europejskiej stawia się u kapitana określonego statku w przeddzień zaokrętowania. Jeżeli marynarz nie stawi się w terminie i o godzinie przewidzianej na zaokrętowanie, właściciele statków są automatycznie zwolnieni z obowiązku zatrudnienia tego marynarza.

Rozdział VIII

Odpowiedzialność operatora

1. Operator zapewnia zdatność do żeglugi swoich statków i wyposażenie ich w odpowiedni sprzęt ratujący życie wszystkich pasażerów i członków załogi.

2. W celu ochrony FSM, państw wchodzących w ich skład oraz ich obywateli i osób zamieszkałych na ich terytorium, operator posiada stosowną i pełną ochronę ubezpieczeniową statku, wykupioną w uznanym towarzystwie ubezpieczeniowym, zatwierdzonym przez NORMA FSM, obejmującą wszystkie obszary znajdujące się pod jurysdykcją FSM, łącznie z lagunami i atolami, morzem terytorialnym, rafami podwodnymi i w.s.e. Dowodem ubezpieczenia jest świadectwo ubezpieczeniowe, o którym mowa w rozdziale I sekcja 1 ust. 7 lit. h) niniejszego załącznika.

3. W przypadku gdy statek Unii Europejskiej jest uczestnikiem wypadku na morzu lub zdarzenia na wodach w.s.e. FSM (łącznie z wodami wewnętrznymi i morzem terytorialnym), powodującego szkody dla środowiska naturalnego, mienia lub osób, statek i operator niezwłocznie powiadamiają o takim zdarzeniu NORMA FSM oraz ministra ds. transportu, komunikacji i infrastruktury FSM.

Dodatki

1. Formularze wniosku wydanie upoważnienia do połowów

a) wniosek o rejestrację i wydanie zezwolenia połowowego

b) wniosek o przedłużenie zezwolenia połowowego

2. Formularze raportów połowowych

a) sejner – dziennik połowowy

b) taklowiec – dziennik połowowy

3. Raport- dane szczegółowe

4. Wykaz wyznaczonych portów w FSM

[pic] Dodatek 1a

WNIOSEK O REJESTRACJĘ I WYDANIE ZEZWOLENIA

DLA ZAGRANICZNYCH STATKÓW RYBACKICH

Krajowy Organ Zarządzający Zasobami Oceanicznymi |

P.O. Box PS122 | Telefon: | (691) 320-2700/5181 |

Palikir, Pohnpei FM 96941 | Faks: | (691) 320-2383 |

Sfederowane Stany Mikronezji | E-mail: | norma@mail.fm |

INSTRUKCJE: |

Wnioskodawca MUSI podpisać i opatrzyć datą wniosek, w przeciwnym wypadku wniosek nie zostanie przyjęty. |

Adres oznacza pełny adres do korespondencji. |

Gdzie stosowne, wyraźnie wstawić znak x. |

Wszystkie jednostki metryczne; w przypadku stosowania innych systemów miar należy określić jednostki. |

Dołączyć aktualną barwną fotografię statku o rozmiarach 6 x 8 cali, przedstawiającą nazwę statku i numer rejestracyjny. |

Dołączyć kopię świadectw rejestracyjnych w rejestrze regionalnym Agencji Forum Wysp Pacyfiku ds. Rybołówstwa (FFA) i satelitarnym systemie monitorowania statków (VMS). |

Jeśli statek był uprzednio rejestrowany, określić: | Wymagania lokalne: |

Poprzednią nazwę statku | Nr rejestracyjny FFA |

Poprzedni numer rejestracyjny | Nr rejestracyjny FFA VMS |

Poprzedni międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy | Rodzaj ALC |

Oznaczenia statku: |

Nazwa statku |

Rodzaj statku: (wybrać stosownie do przypadku) |

Sejner prowadzący połowy przy użyciu jednej okrężnicy | Statek do przewozu ryb / /Chłodniowiec | Statek poszukiwawczy |

Taklowiec | Statek do połowu menhadena | Inne |

Statek do połowu wędami | Statek prowadzący połowy przy użyciu grupy okrężnic | Określić |

Państwo rejestracji | Państwo, w którym nadano numer rejestracyjny |

Międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy |

Właściciel statku: | Operator/czarterujący: |

Imię i nazwisko | Imię i nazwisko |

Adres | Adres |

Kapitan statku: | Kapitan ds. połowów: |

Imię i nazwisko | Imię i nazwisko |

Adres | Adres |

Baza (bazy) operacyjna(-e): | Zezwolenie – dane szczegółowe | Wybrać termin obowiązywania zezwolenia oraz preferowaną datę jego wejścia w życie. |

Port 1/Państwo | 1 rok | __________________________ |

Port 2/Państwo | 6 miesięcy | __________________________ |

Port 3/Państwo | 3 miesiące | ___________________ |

Bandera/Państwo obszaru prowadzenia dozwolonej działalności połowowej | Inne (określić): | ___________________ |

Dane statku: |

Materiał, z którego wykonano kadłub: | Stal | Drewno | Tworzywo sztuczne wzmacniane włóknem szklanym | Inny (określić) |

Rok budowy | Pojemność brutto |

Miejsce budowy | Długość całkowita |

Liczba załogi | Moc silników głównych (określić jednostki) | Maks. ilość przewożonego paliwa (kilolitry) |

Dzienna wydajność zamrażania (więcej niż jedna, w stosownych przypadkach):

Metoda Wydajność Temperatura (c)

Tony metryczne/dziennie

Solanka (NaCl) BR ( ____________________________ ________________

Solanka (CaCl) CB ( ____________________________ ________________

Powietrze (podmuch) BF ( ____________________________ ________________

Powietrze (wężownica) RC ( ____________________________ ________________

Inna (określić) ____________________________ ________________

Wydajność składowa (więcej niż jedna, w stosownych przypadkach):

Metoda Wydajność Temperatura (c)

Metry sześcienne

Lód IC ( ____________________________ ________________

Schłodzona woda morska RW ( ____________________________ ________________

Solanka (NaCl) BR ( ____________________________ ________________

Solanka (CaCl) CB ( ____________________________ ________________

Powietrze (wężownica) RC (

Inna (określić) ____________________________ ________________

Wypełnić A, B, C lub D, zależnie od przypadku.

A. Dla sejnerów :

Nr rej. śmigłowca _________________________________ Długość sieci (metry)________________

Typ śmigłowca___________________________________ Głębokość sieci (metry)________________

Statek pomocniczy:

Statek 1 - nazwa ___________________________________________ Statek 1 - typ_________________________

Statek 2 - nazwa ___________________________________________ Statek 2 - typ_________________________

Statek 3 - nazwa ___________________________________________ Statek 3 - typ_________________________

B. Dla statków do połowów wędami:

Liczba automatycznych wędek (0 jeśli brak) __________

Składowanie przynęt (więcej niż jedna metoda, w stosownych przypadkach)

Metoda cyrkulacyjna Wydajność

(x, w stosownych przypadkach) (Metry sześcienne)

Naturalna NN ( ____________________________

Obieg CR ( ____________________________

Chłodzenie RC ( ____________________________

C. Dla taklowców :

Średnia ilość koszy ___________________________ Długość głównej liny w km ______________

Średnia ilość haczyków w koszu _____________________________

Materiał, z którego wykonano główną linę _____________________

D. Dla statków pomocniczych :

Działalność (więcej niż jedna, w stosownych przypadkach)

Transportowiec chłodnia Łódź zwiadowcza (

Łódź przytrzymująca ( Statek dostawczy/statek baza (

Inny (określić)

Wspomagany(-e) statek (statki) rybacki(e) ________________________________________________________________________

________________________________________________________________________

Oświadczam, że powyższe informacje są prawdziwe i wyczerpujące. Przyjmuję do wiadomości, że wymaga się ode mnie niezwłocznego powiadamiania o wszelkich zmianach powyższych informacji. Ponadto rozumiem, że brak takiego powiadomienia może negatywnie wpłynąć na dobrą opinię mojego statku w rejestrze regionalnym FFA. Niniejszy wniosek składam zgodnie z:

Nazwa umowy i/lub umowy bazowej | Data wejścia w życie umowy |

Wnioskodawca:

Określić, czy jest właścicielem, czarterującym czy umocowanym przedstawicielem_________________________________

Nazwisko (nazwa) wnioskodawcy: | Telefon: |

Adres: | Faks: |

E-mail: |

Podpis: | Data |

Dodatek 1b

[pic]

WNIOSEK O PRZEDŁUŻENIE ZEZWOLENIA

DLA ZAGRANICZNYCH STATKÓW RYBACKICH

Krajowy Organ Zarządzający Zasobami Oceanicznymi |

P.O. Box PS122 | Telefon: | (691) 320-2700/5181 |

Palikir, Pohnpei FM 96941 | Faks: | (691) 320-2383 |

Sfederowane Stany Mikronezji | E-mail: | norma@mail.fm |

INSTRUKCJE: |

Niniejszy wniosek dotyczy WYŁĄCZNIE statków występujących o przedłużenie zezwolenia połowowego w ramach tej samej umowy o dostępie do połowów, na podstawie której wydano pierwsze zezwolenie (lub poprzednie zezwolenia). |

Wnioskodawca MUSI podpisać i opatrzyć datą wniosek, w przeciwnym wypadku wniosek nie zostanie przyjęty. |

Adres oznacza pełny adres do korespondencji. |

Gdzie stosowne, wyraźnie wstawić znak x. |

Wymagania lokalne: |

Nr rejestracyjny FFA |

Nr rejestracyjny FFA VMS |

Dane statku: |

Nazwa statku | Nr poprzedniego zezwolenia |

Państwo rejestracji (bandery) |

Państwo bandery, w którym nadano numer rejestracyjny | Międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy |

Rodzaj statku (wybrać właściwy) |

Sejner prowadzący połowy przy użyciu jednej okrężnicy | Statek do przewozu ryb / /Chłodniowiec | Statek poszukiwawczy |

Taklowiec | Statek do połowu menhadena | Inne (proszę określić) | ____________ |

Statek do połowu wędami | Statek prowadzący połowy przy użyciu grupy okrężnic |

Zezwolenie – dane szczegółowe | Wybrać termin obowiązywania zezwolenia oraz preferowaną datę jego wejścia w życie. |

1 rok | 6 miesięcy | 3 miesiące |

Data wejścia w życie zezwolenia |

Niniejszym wnioskuję o przedłużenie zezwolenia dla wyżej wymienionego statku przez Krajowy Organ Zarządzający Zasobami Oceanicznymi (NORMA) w Sfederowanych Stanach Mikronezji.

Oświadczam, że powyższe informacje są prawdziwe i wyczerpujące. Przyjmuję do wiadomości, że wymaga się ode mnie niezwłocznego powiadamiania o wszelkich zmianach powyższych informacji. Ponadto rozumiem, że brak takiego powiadomienia może negatywnie wpłynąć na dobrą opinię mojego statku w rejestrze regionalnym FFA. Niniejszy wniosek składam zgodnie z:

Nazwa umowy i/lub umowy bazowej | Data wejścia w życie umowy |

Wnioskodawca:

Określić, czy jest właścicielem, czarterującym czy umocowanym przedstawicielem_________________________________

Nazwisko wnioskodawcy | Telefon: |

Adres: | Faks: |

E-mail: |

Podpis: | Data |

[pic]

[pic]

[pic]

[pic]Dodatek 3

Informacje na temat meldunków

Sprawozdanie dla NORMA

Faks: (691) 320-2383, E-mail: norma@mail.fm

1. Zgłoszenie wejścia do w.s.e. FSM

24 godziny przed wejściem do w.s.e. FSM:

a) | Kod sprawozdania | ZENT |

b) | Nazwa statku |

c) | Numer zezwolenia |

d) | Data wejścia (dd.mm.rr) |

e) | Czas wejścia (GMT) |

f) | Pozycja wejścia |

g) | Całkowity połów na pokładzie |

(i) Dla sejnerów należy podać masę każdego złowionego gatunku: |

BONITO | (SKJ)____. ___(mt) |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

INNE | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Dla taklowców należy podać ilość każdego złowionego gatunku: |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

OPASTUN | (BET)____. ___(mt) |

TUŃCZYK BIAŁY | (ALB)____. ___(mt) |

REKIN | (SHK)____.____(mt) |

INNE | (OTH)____.____(mt) |

np. ZENT/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0365Z/1230N; 150E/SKJ 200;YFT: 90; OTH 50 |

2. Zgłoszenie wyjścia z w.s.e. FSM

Natychmiast po opuszczeniu w.s.e. FSM:

a) | Kod sprawozdania | ZDEP |

b) | Nazwa statku |

c) | Numer zezwolenia |

d) | Data wyjścia (dd.mm.rr) |

e) | Czas wyjścia (GMT) |

f) | Pozycja przy wyjściu |

g) | Całkowity połów na pokładzie |

(i) Dla sejnerów należy podać masę każdego złowionego gatunku: |

BONITO | (SKJ)____. ___(mt) |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

INNE | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Dla taklowców należy podać ilość każdego złowionego gatunku: |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

OPASTUN | (BET)____. ___(mt) |

TUŃCZYK BIAŁY | (ALB)____. ___(mt) |

REKIN | (SHK)____.____(mt) |

h) | Całkowity połów dokonany w w.s.e FSM wg masy lub ilości (odpowiednio) gatunków (jak w pozycji „połów na pokładzie”) |

i) | Dni połowowe ogółem |

Np. ZDEP/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/20-5-04/0635Z/1300N; 145E/SKJ 300;YFT: 130; OTH 80/FSMEEZ SKJ: 100;YFT: 40;OTH 30/10 |

3. Cotygodniowe powiadamianie o pozycji i połowach w czasie przebywania w w.s.e. FSM

W każdą środę w południe, w czasie przebywania w granicach łowiska, po sprawozdaniu z wejścia lub ostatnim sprawozdaniu tygodniowym z pobytu w w.s.e. FSM.

a) | Kod sprawozdania | WPCR |

b) | Nazwa statku |

c) | Numer zezwolenia |

d) | Data cotygodniowego pomiaru pozycji (dd.mm.rr) |

e) | Pozycja WCPR |

f) | Połów od czasu ostatniego sprawozdania |

(i) Dla sejnerów należy podać masę każdego złowionego gatunku: |

BONITO | (SKJ)____. ___(mt) |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

INNE | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Dla taklowców należy podać ilość każdego złowionego gatunku: |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

OPASTUN | (BET)____. ___(mt) |

TUŃCZYK BIAŁY | (ALB)____. ___(mt) |

REKIN | (SHK)____.____(mt) |

INNE | (OTH)____.____(mt) |

g) | Ilość dni połowowych w tygodniu |

np. WPCR/COSMOC/F031-EUCPS-00000-01/12-5-04/0530N; 14819E/SKJ: 200;YFT: 90;OTH: 50/10 |

4. Wyjście z portu

Natychmiast po opuszczeniu portu:

a) | Kod sprawozdania | PDEP |

b) | Nazwa statku |

c) | Numer zezwolenia |

d) | Data wyjścia (dd.mm.rr) |

e) | Czas wyjścia (GMT) |

f) | Port wyjścia |

g) | Całkowity połów na pokładzie |

(i) Dla sejnerów należy podać masę każdego złowionego gatunku: |

BONITO | (SKJ)____. ___(mt) |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

INNE | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Dla taklowców należy podać ilość każdego złowionego gatunku: |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

OPASTUN | (BET)____. ___(mt) |

TUŃCZYK BIAŁY | (ALB)____. ___(mt) |

REKIN | (SHK)____.____(mt) |

INNE | (OTH)____.____(mt) |

h) | Kolejne miejsce docelowe | Pohnpei |

np. PDEP/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/23-5-04/0635Z/Pohnpei/SKJ:0; YFT:0; OTH:0 |

5. Sprawozdanie z pobierania paliwa

Natychmiast po ponownym uzupełnieniu paliwa od licencjonowanego zbiornikowca:

a) | Kod sprawozdania | BUNK |

b) | Nazwa statku | COSMOS |

c) | Numer zezwolenia | F031-EUCPS-0000-01 |

d) | Data i czas rozpoczęcia pobierania paliwa (GMT) DD-MM-RR ggmm |

e) | Pozycja przy rozpoczęciu pobierania paliwa |

f) | Ilość otrzymanego paliwa w kl |

g) | Czas zakończenia pobierania paliwa (GMT) |

h) | Pozycja przy zakończeniu pobierania paliwa |

i) | Nazwa zbiornikowca | KIM |

np. BUNK/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0365Z/1230N; 150E/160/10-5-04/1130N; 145E/KIM |

6. Sprawozdanie z przeładunku

Natychmiast po dokonaniu przeładunku w zatwierdzonym porcie w FSM lub na licencjonowany transportowiec:

a) | Kod sprawozdania | PNOT |

b) | Nazwa statku | COSMOS |

c) | Numer zezwolenia | F031-EUCPS-0000-01 |

d) | Data wyładunku (DD-MM-RR); |

e) | Port wyładunku; |

f) | Wielkość przeładowanego połowu |

(i) Dla sejnerów należy podać masę każdego złowionego gatunku: |

BONITO | (SKJ)____. ___(mt) |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

INNE | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Dla taklowców należy podać ilość każdego złowionego gatunku: |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (YFT)____. ___(mt) |

OPASTUN | (BET)____. ___(mt) |

TUŃCZYK BIAŁY | (ALB)____. ___(mt) |

REKIN | (SHK)____.____(mt) |

INNE | (OTH)____.____(mt) |

g) | Nazwa przewoźnika | KIN |

h) | Przeznaczenie połowu | JAPONIA |

np. PNOT/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/PAGO PAGO/SKJ: 200;YFT: 90; OTH: 50/KIN/JP |

Dodatek 4

Wyznaczone porty

1. Port Tomil w państwie Yap

2. Port Weno Anchorage w państwie Chuuk

3. Port Mesenieng w państwie Pohnpei

4. Port Okat w państwie Kosrae

OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI DLA WNIOSKÓW

STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

Tytuł wniosku/inicjatywy

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia protokołu do umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji

Dziedzina(-y) polityki w strukturze ABM/ABB[6], których dotyczy wniosek/inicjatywa

11. Gospodarka morska i rybołówstwo

11.03. Rybołówstwo międzynarodowe i prawo morza

Charakter wniosku/inicjatywy

X Wniosek/inicjatywa wiąże się z przedłużeniem bieżącego działania

Cele

Wieloletni(e) cel(e) strategiczny(-e) Komisji wskazany(-e) we wniosku/inicjatywie

W ramach swojej wyłącznej kompetencji w negocjacjach dwustronnych umów w sprawie połowów, Komisja negocjuje, zawiera i wdraża umowy o partnerstwie w sprawie połowów (FPA) gwarantując równocześnie stały polityczny dialog między Stronami tych umów, dotyczący polityki rybołówstwa danych państw trzecich.

Negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie połowów z państwami trzecimi ma głównie na celu utrzymanie i zabezpieczenie tradycyjnej działalności połowowej floty unijnej, w tym floty dalekomorskiej, rozwijanie stosunków partnerskich służących wzmocnieniu zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach nienależących do Unii Europejskiej, przy jednoczesnym uwzględnieniu problemów środowiskowych, społecznych i gospodarczych.

Cel(e) szczegółowy(-e) i działanie(-a) ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa

Cel szczególny nr 1[7] .

Przyczynianie się do rozwoju zrównoważonego rybołówstwa poza wodami wspólnotowymi, utrzymanie obecności europejskich podmiotów w rybołówstwie dalekomorskim oraz ochrona europejskiego sektora gospodarki rybnej i interesów konsumentów poprzez negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie połowów (FPA) z państwami nadbrzeżnymi (państwami trzecimi) zgodnie z polityką europejską w innych dziedzinach.

W przypadku nowego protokołu zawartego ze Sfederowanymi Stanami Mikronezji, wielkość połowów dla unijnej floty poławiającej tuńczyka została ustalona na poziomie rocznej pojemności referencyjnej wynoszącej 8 000 ton rocznie. Koszty jednostkowe ustalono na poziomie 100 EUR za tonę, z czego 65 EUR pochodzi z budżetu EU, a pozostałe 35 EUR pokrywa operator statku.

Działanie(-a) ABM/ABB, którego(-ych) dotyczy wniosek/inicjatywa

Gospodarka morska i rybołówstwo, Rybołówstwo międzynarodowe i prawo morza, Międzynarodowe porozumienia w sprawie połowów (pozycja w budżecie 11.0301)

Oczekiwany(-e) wynik(i) i wpływ

Należy wskazać, jakie efekty przyniesie wniosek/inicjatywa beneficjentom/grupie docelowej.

1. Zawarcie nowego protokołu z FSM przyczynia się do utrzymania w latach 2011-2015 obecnej liczby uprawnień do połowów dla statków UE na wodach państw trzecich, szczególnie dla floty poławiającej tuńczyka. Niniejszy protokół przyczynia się do zachowania ciągłości obszarów połowowych określonych w umowach obejmujących obszar Oceanu Spokojnego.

2. Protokół przyczynia się również do prawidłowego zarządzania zasobami rybnymi i ich ochrony poprzez politykę wsparcia sektora gospodarki rybnej kraju partnerskiego.

Wskaźniki wyników i wpływu

Należy określić wskaźniki, które umożliwią monitorowanie realizacji wniosku/inicjatywy.

W celu monitorowania realizacji umowy w kontekście ABM używane będą następujące wskaźniki:

( monitorowanie stopnia wykorzystania uprawnień do połowów;

( gromadzenie i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy;

( wkład w zatrudnienie i wartość dodaną w UE;

( wkład w stabilizację rynku unijnego;

( wspieranie ogólnych celów zmierzających do zmniejszenia ubóstwa w FSM, w tym wspieranie zatrudnienia, rozwoju infrastruktury i budżetu państwa;

( liczba spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu.

Uzasadnienie wniosku/inicjatywy

Potrzeba(-y), która(-e) ma(-ją) zostać zaspokojona(-e) w perspektywie krótko- lub długoterminowej

Nowy protokół do umowy o partnerstwie w sprawie połowów wynika z potrzeby umożliwienia statkom unijnym uzyskania uprawnień do połowów dla sejnerów i taklowców na obszarze w.s.e. FSM. Dotyczy to wyłącznie tuńczyka i gatunków pokrewnych.

Głównymi elementami nowego protokołu są:

- Uprawnienia do połowów: przy założeniu rocznej pojemności referencyjnej na poziomie 8 000 ton, 6 sejnerów i 12 taklowców zostaną rozdzielone następująco:

• sejnery : Hiszpania: 5, Francja: 1

• taklowce: Hiszpania: 12

- Roczna rekompensata finansowa: 559 000 EUR

- Zaliczki i opłaty obowiązujące właścicieli statków[8]:

• sejnery: 35 EUR za tonę tuńczyka złowionego w w.s.e. FSM Wysokość rocznych zaliczek w odniesieniu do każdego sejnera została ustalona na 15 000 EUR rocznie.

• taklowce: 35 EUR za tonę tuńczyka złowionego w w.s.e. FSM Wysokość rocznych zaliczek w odniesieniu do każdego taklowca została ustalona na 4 200 EUR rocznie.

Wartość dodana z tytułu zaangażowania Unii Europejskiej

Wartość dodana polega na posiadaniu skutecznych i przejrzystych ram umożliwiających statkom UE uzyskanie uprawnień do połowów dla sejnerów i taklowców na obszarze w.s.e. FSM.

W przypadku braku ram przewidzianych w niniejszym wniosku działalność połowowa byłaby regulowana za pomocą innych form (prywatnych) umów, w których priorytetowymi celami nie zawsze byłyby zrównoważony rozwój i odpowiedzialne połowy.

Unia Europejska jest zaangażowana na rzecz dalszego promowania odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa na wodach państw trzecich, w tym w rejonie Oceanu Spokojnego.

Główne wnioski wyciągnięte z podobnych działań

Aby umożliwić rozpoczęcie negocjacji w sprawie nowego protokołu, w kwietniu 2010 r. przeprowadzono i zakończono szczegółową ocenę protokołu obowiązującego w latach 2007-2010, z udziałem konsorcjum niezależnych ekspertów.

W wyniku oceny zidentyfikowano następujące kwestie leżące w interesie UE przemawiające za utrzymaniem stosunków z FSM w sektorze gospodarki rybnej:

- odpowiadając na potrzeby flot europejskich, umowa w sprawie połowów zawarta z FSM przyczynia się do utrzymania rentowności unijnego sektora tuńczyka na Oceanie Spokojnym;

- protokół do umowy powinien przyczynić się do umocnienia rentowności europejskiego sektora tuńczyka poprzez zapewnienie unijnym statkom i odnośnym sektorom UE stabilnych ram prawnych;

- w zielonej księdze dotyczącej reformy wspólnej polityki rybołówstwa podkreśla się, że współpraca na szczeblu regionalnym powinna zostać zacieśniona, jako że niesie ze sobą potencjał osiągnięcia zrównoważonego rozwoju poza wodami UE;

- wzmocnienie ram regionalnych organizacji ds. rybołówstwa w celu wspierania zarządzania rybołówstwem jest częścią strategii UE.

Jeśli chodzi o kwestie leżące w interesie FSM w kontekście protokołu, wnioski z oceny są następujące:

- FSM potrzebują rezerw walutowych, aby utrzymać stabilność makroekonomiczną. Przychody, gwarantowane w ramach umowy o partnerstwie w sprawie połowów przez okres co najmniej pięciu lat, pokryją część potrzeb krajowych;

- nowy protokół mógłby pomóc w zagwarantowaniu przez okres kilku lat środków krajowych na rozwój polityki niezależnie od donatorów zagranicznych.

Poza bezpośrednią wartością handlową, jaką połowy stanowią dla lokalnego przemysłu przetwórczego, oczekuje się, że umowa przyniesie FSM następujące korzyści:

- zatrudnienie miejscowych marynarzy na statkach unijnych;

- wkład w zaopatrzenie ryków UE w produkty rybne.

Spójność z ewentualnymi innymi instrumentami finansowymi oraz możliwa synergia

Rekompensaty finansowe, wypłacane na mocy umów o partnerstwie w sprawie połowów stanowią źródło dochodów budżetów państwowych państw trzecich. Istotnym warunkiem zawarcia i monitorowania umów o partnerstwie w sprawie połowów jest jednak przeznaczanie części wspomnianych rekompensat na działania w ramach polityki sektorowej danego państwa. Wspomniane środki finansowe są zgodne z innymi źródłami finansowania, dostarczanymi przez donatorów międzynarodowych w celu realizacji projektów i/lub programów przeprowadzanych na poziomie krajowym w sektorze gospodarki rybnej. Inne działania, ewentualnie współfinansowane ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju (EDF) mogłyby również być zgodne z działaniami w ramach rocznych i wieloletnich planów realizacji tej polityki sektorowej danego państwa.

Czas trwania działania i jego wpływu finansowego

X Wniosek/inicjatywa o określonym czasie trwania

- X Wniosek/inicjatywa obowiązuje z dniem przyjęcia decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania protokołu.

- X Wpływ finansowy w latach 2011-2015

Przewidywany(-e) tryb(y) zarządzania[9]

X Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane przez Komisję

W przypadku wskazania więcej niż jednego trybu, należy podać dodatkowe informacje w części „Uwagi”.

Uwagi

ŚRODKI ZARZĄDZANIA

Zasady nadzoru i sprawozdawczości

Należy określić częstotliwość i warunki.

Komisja (Dyrekcja Generalna ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa we współpracy z Delegaturą Komisji Europejskiej na Fidżi) zapewnia regularne monitorowanie realizacji niniejszego protokołu, w szczególności jeśli chodzi o jego stosowanie przez podmioty oraz o dane dotyczące połowów.

Ponadto w protokole przewiduje się co najmniej jedno doroczne spotkanie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja oraz państwa członkowskie omawiają z państwem trzecim stosowanie umowy i protokołu.

System zarządzania i kontroli

Zidentyfikowane ryzyko

Stosowanie protokołu niesie za sobą pewną liczbę zagrożeń, na przykład: kwoty przeznaczone na finansowanie sektorowej polityki rybołówstwa nie zostają przyznane zgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie).

Przewidywane metody kontroli

By uniknąć wymienionych w poprzednim punkcie zagrożeń, przewiduje się dialog w sprawie programowania i realizacji polityki sektorowej. Wspólna analiza wyników wspomnianych w pkt 2 .1 jest jedną z metod kontroli.

Protokół przewiduje również szczególne klauzule dotyczące jego zawieszenia w pewnych przypadkach i na określonych warunkach.

Środki zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom

Określić istniejące lub przewidywane środki zapobiegania i ochrony

Za wykorzystanie rekompensaty finansowej przekazanej przez UE w ramach protokołu odpowiedzialne jest wyłącznie dane suwerenne państwo trzecie.

Komisja zobowiązuje się jednak do podjęcia starań na rzecz ustanowienia stałego dialogu politycznego i współpracy, celem udoskonalenia zarządzania protokołem i zwiększenia wkładu UE w zrównoważone zarządzanie zasobami.

We wszystkich przypadkach każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy o partnerstwie w sprawie połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na całkowitą identyfikację rachunków bankowych państwa trzeciego, na które przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę finansową.

SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY

Dział(y) wieloletnich ram finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na które wniosek/inicjatywa ma wpływ

- Istniejące pozycje w budżecie

Według działów wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie

Dział wieloletnich ram finansowych | Pozycja w budżecie | Rodzaj środków | Wkład |

Numer [Treść…………………………………….] | ZRÓŻNICOWANE /NIEZRÓŻNICOWANE ([10]) | państw EFTA[11] | krajów kandydujących[12] | państw trzecich | w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego |

2 | 11.0301 Międzynarodowe porozumienia w sprawie połowów | ZRÓŻNICOWANE | NIE | NIE | NIE | NIE |

- Nowe pozycje w budżecie, o których utworzenie się wnioskuje

(nie dotyczy)

Według działów wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie

Dział wieloletnich ram finansowych | Pozycja w budżecie | Rodzaj środków | Wkład |

Numer [Dział……………………………………….] | Zróżnicowane /niezróżnicowane | państw EFTA | krajów kandydujących | państw trzecich | w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego |

[XX.YY.YY.YY] | TAK/ NIE | TAK/ NIE | TAK/ NIE | TAK/ NIE |

Szacunkowy wpływ na wydatki

Synteza szacunkowego wpływu na wydatki

w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)

Dział wieloletnich ram finansowych: | 2 | Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona |

w mln EUR (do 4 miejsc po przecinku)

Szacowane zapotrzebowanie na zasoby ludzkie

- X Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich, jak określono poniżej:

Wartości szacunkowe należy wyrazić w pełnych kwotach (lub przynajmniej z dokładnością do jednego lub najwyżej dwóch miejsc po przecinku)

ROK 2011 | ROK 2012 | ROK 2013 | ROK 2014 | ROK 2015 |

( Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) |

XX 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw komisji)[23] | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 |

XX 01 01 02 (w delegaturach) |

XX 01 05 01 (pośrednie badania naukowe) |

10 01 05 01 (bezpośrednie badania naukowe) |

( Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy FTE)[24] |

XX 01 02 01 (ac, end, int z ogólnej operty finansowej) |

XX 01 02 02 (ac, al, end, int i jed w delegaturach) |

10 01 05 02 (AC, END, INT - bezpopośrednie badania naukowe) |

Inna pozycja w budżecie (określić) |

OGÓŁEM | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 |

XX oznacza odpowiednią dziedzinę polityki lub odpowiedni tytuł w budżecie

Potrzeby w zakresie zasobów ludzkich zostaną pokryte z zasobów dyrekcji generalnych już przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w świetle istniejących ograniczeń budżetowych.

Opis zadań do wykonania:

Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony | Wspomaganie negocjatora w przygotowaniu negocjacji i zawarciu umów w sprawie połowów: - uczestnictwo w negocjacjach z państwami trzecimi w celu zawarcia umów w sprawie połowów; - przygotowywanie projektów sprawozdań z oceny i negocjacyjnych uwag strategicznych dla komisarza; - przedstawianie i obrona pozycji Komisji w Grupie Roboczej Rady ds. Zewnętrznej Polityki Rybołówstwa; - dążenie do kompromisu z państwami członkowskimi wymienionymi w tekście końcowym umowy. Kontrolowanie realizacji umów: - codzienne monitorowanie umów w sprawie połowów; - przygotowanie i kontrola zobowiązań i płatności rekompensaty finansowej i ewentualnych dodatkowych wkładów specjalnych; - systematyczne sprawozdania z realizacji umów; - ocena umów: aspekty naukowe i techniczne; - przygotowywanie projektów wniosków dotyczących rozporządzenia i decyzji Rady oraz opracowanie treści umowy; - uruchomienie i monitorowanie procedur przyjęcia. Pomoc techniczna: - przygotowanie stanowiska Komisji na potrzeby wspólnego komitetu. Stosunki międzyinstytucjonalne: - reprezentowanie Komisji przed Radą i Parlamentem Europejskim oraz państwami członkowskimi w czasie prowadzonych negocjacji; - przygotowanie odpowiedzi na zapytania ustne i pisemne Parlamentu Europejskiego. Konsultacja i koordynacja między departamentami: - łączność z innymi dyrekcjami generalnymi w kwestiach dotyczących negocjacji i monitorowania umów; - organizowanie konsultacji między departamentami i uczestniczenie w nich. Ocena: - uczestniczenie w aktualizacji oceny skutków; - analizowanie osiągniętych celów i wskaźników oceny. |

Personel zewnętrzny |

Zgodność z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi

- X Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi.

- ( Wniosek/inicjatywa wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu w wieloletnich ramach finansowych.

Należy wyjaśnić, na czym ma polegać przeprogramowanie, określając pozycje w budżecie, których ma ono dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty.

- ( Wniosek/inicjatywa wymaga zastosowania instrumentu elastyczności lub zmiany wieloletnich ram finansowych[27].

Należy wyjaśnić, który wariant jest konieczny, określając pozycje w budżecie, których ma on dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty.

Udział osób trzecich w finansowaniu

- X Wniosek/inicjatywa nie przewiduje współfinansowania ze strony osób trzecich

Środki w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)

Rok N | Rok N+1 | Rok N+2 | Rok N+3 | wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) | Ogółem |

Rok N | Rok N+1 | Rok N+2 | Rok N+3 | wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) |

Artykuł …. | | | | | | | | | |W przypadku wpływu na dochody różne, należy wskazać pozycję(-e) wydatków w budżecie, którą(-e) ten wpływ obejmie.

Należy określić metodę obliczania wpływu na dochody.

[1] Decyzja Rady nr 8877/2010 z dnia 26 kwietnia 2010 r.

[2] Dz.U. C […] z […], s. […].

[3] Dz.U. C […] z […], s. […].

[4] Tekst protokołu został opublikowany w Dz.U. …. wraz z decyzją w sprawie jego podpisania.

[5] Data wejścia w życie protokołu zostanie opublikowana przez Sekretariat Generalny Rady w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

[6] ABM: Activity Based Management: zarządzanie kosztami działań - ABB: Activity Based Budgeting: budżet zadaniowy.

[7] W „opisie zadań” przygotowanym dla budżetu na rok 2010 dotyczy on szczególnego celu nr 2 – Ref. http://www.cc.cec/budg/bud/proc/adopt/_doc/_pdf/2010/apb2010-working-documents-part1-11-mare.pdf

[8] Zaliczki i opłaty obowiązujące właścicieli statków nie mają wpływu finansowego na budżet UE.

[9] Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania oraz odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na następującej stronie: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_fr.html

[10] Środki zróżnicowane/ środki niezróżnicowane

[11] EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu

[12] Kraje kandydujące oraz w stosownych przypadkach potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich.

[13] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[14] Rekompensata finansowa obejmuje: a) 408 200 EUR rocznie stanowiące równoważność pojemności referencyjnej 8 000 ton rocznie ( w tekście protokołu wymienia się kwotę 520 000 EUR pomniejszoną o 118 00 EUR) Terminologia ta wynika z negocjacji – 520 000 EUR = 8 000 t x 65 EUR za tonę, a 111 800 EUR w ciągu pięciu lat stosowania protokołu sumuje się do 5 x 111 800 = 559 000 EUR. Jest to kwota należna od FSM, ponieważ w okresie stosowania pierwszego protokołu UE wpłaciła kwotę rekompensaty, nie uzyskując jednak w zamian uprawnień do połowów. Z tego powodu podczas negocjacji obie Strony zgodziły się na umieszczenie corocznego odliczenia w nowym protokole) oraz b) 150 800 EUR rocznie opowiadające dodatkowej kwocie wypłaconej przez UE i przeznaczonej na wsparcie polityki rybołówstwa FSM. Jeżeli wielkość rocznych połowów przekroczy 8 000 ton, kwota rekompensaty finansowej wzrasta proporcjonalnie o 65 EUR za tonę, nie może jednak przekroczyć 816 400 EUR rocznie.

[15] Zgodnie z protokołem, uprawnienia do połowów, o których mowa w art. 1 niniejszego Protokołu, mogą zostać dostosowane za obopólną zgodą, jeżeli zalecenia WCPFC (Komisji ds. Rybołówstwa na Zachodnim i Środkowym Pacyfiku) potwierdzają, że takie dostosowanie gwarantuje zrównoważone zarządzanie zasobami FSM. W takim przypadku rekompensata finansowa, zostanie dostosowana do możliwości budżetowych.

[16] Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.

[17] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[18] Realizacje odnoszą się do produktów i usług, które zostaną zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian studentów, liczba kilometrów zbudowanych dróg itp.).

[19] Zgodnie z opisem w Sekcji 1.4.2. Cel (cele) szczegółowy (-e):

[20] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[21] Obliczanie kosztów: (0,25 AD x 122 000 EUR = 30 500 EUR) + (2 x 0,15 AST x 122 000 = 36 600 EUR)

[22] Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.

[23] Wyliczanie stanowisk: 1 x 0,25 funkcjonariusz AD + 2 x 0,15 funkcjonariusz AST = Ogółem 0,55

[24] AC= pracownik kontraktowy; INT= pracownik tymczasowy; JED= młodszy oddelegowany ekspert AL= członek personelu miejscowego; END= oddelegowany ekspert krajowy;

[25] Poniżej pułapu na personel zewnętrzny ze środków operacyjnych (dawne pozycje „BA”)

[26] Przede wszystkim fundusze strukturalne, Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz Europejski Fundusz Rybacki

[27] Zob. pkt 19 i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.

[28] W przypadku tradycyjnych zasobów własnych (opłaty celne, opłaty wyrównawcze od cukru) należy wskazać kwoty netto, tzn. kwoty brutto po odliczeniu 25 % na poczet kosztów poboru.

Top