|
24.2.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 54/23 |
SKLEP SVETA
z dne 14. februarja 2006
o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Sporazuma o trgovini z vini, priloženega k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi strani
(2006/136/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu „Sporazum o pridružitvi“) je bil podpisan 18. novembra 2002 in je začel veljati 1. marca 2005 (2). |
|
(2) |
Dne 24. novembra 2005 je Svet pooblastil Komisijo za začetek pogajanj z Republiko Čile o spremembi Sporazuma o trgovini z vini, ki je kot Priloga V (3) priložen k Sporazumu o pridružitvi (v nadaljevanju „Priloga V“). Ta pogajanja so bila uspešno končana. |
|
(3) |
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Priloge V bi bilo treba odobriti – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Sporazuma o trgovini z vini, priloženega k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi strani, se odobri v imenu Skupnosti.
Besedilo Sporazuma v obliki izmenjave pisem je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Komisarka za kmetijstvo in razvoj podeželja se pooblasti za podpis Sporazuma v obliki izmenjave pisem, ki zavezuje Skupnost.
V Bruslju, 14. februarja 2006
Za Svet
Predsednik
K.-H. GRASSER
(1) UL L 352, 30.12.2002, str. 3.
SPORAZUM
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Sporazuma o trgovini z vini, priloženega k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi strani
A. Pismo Skupnosti
Bruselj,
Spoštovani,
V čast mi je sklicevati se na sestanke Skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 30 Priloge V k Sporazumu o pridružitvi (Sporazum o trgovini z vini). Skupni odbor je priporočil sprejetje sprememb Sporazuma o trgovini z vini (v nadaljevanju „Priloga V“), da se upošteva razvoj zakonodaje od njegovega sprejetja.
Na zadnjem sestanku Skupnega odbora v Madridu 13. in 14. junija 2005 je bilo dogovorjeno, da je treba spremeniti dodatke in zaradi posodobitve tudi samo besedilo Sporazuma. Zato mi je v čast predlagati, da se Priloga V spremeni, kakor je navedeno v Dodatku, priloženem temu pismu, z učinkom od dne podpisa.
Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.
Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
Za Evropsko skupnost
Dodatek
Priloga V se spremeni:
|
1. |
v členu 5 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Imena iz člena 6 so rezervirana izključno za proizvode s poreklom iz pogodbenice, za katero se uporabljajo.“; |
|
2. |
člen 7 se spremeni:
|
|
3. |
člen 8 se spremeni:
|
|
4. |
člen 9 se spremeni:
|
|
5. |
člen 10 se spremeni:
|
|
6. |
člen 11 se spremeni:
|
|
7. |
v členu 30 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim: „3. Skupni odbor lahko daje predvsem priporočila, ki bi lahko prispevala k doseganju ciljev tega sporazuma. Voden je v skladu s poslovnikom za posebne odbore.“. |
B. Pismo Republike Čile
Santiago de Chile/Bruselj,
Spoštovani,
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:
„Spoštovani,
V čast mi je sklicevati se na sestanke Skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 30 Priloge V k Sporazumu o pridružitvi (Sporazum o trgovini z vini). Skupni odbor je priporočil sprejetje sprememb Sporazuma o trgovini z vini (v nadaljevanju ‚Priloga V‘), da se upošteva razvoj zakonodaje od njegovega sprejetja.
Na zadnjem sestanku Skupnega odbora v Madridu 13. in 14. junija 2005 je bilo dogovorjeno, da je treba spremeniti dodatke in zaradi posodobitve tudi samo besedilo Sporazuma. Zato mi je v čast predlagati, da se Priloga V spremeni, kakor je navedeno v Dodatku, priloženem temu pismu, z učinkom od dne podpisa.
Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.“
V čast mi je potrditi, da se Republika Čile strinja z vsebino tega pisma.
Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
Za Republiko Čile