|
24.2.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 54/23 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 14. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses
(2006/136/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses (1) (turpmāk – “Asociācijas nolīgums”) tika parakstīts 2002. gada 18. novembrī stājās spēkā 2005. gada 1. martā (2). |
|
(2) |
Padome 2005. gada 24. novembrī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Čīles Republiku, lai veiktu grozījumus Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam kā V pielikums (3) (turpmāk – “V pielikums”). Šīs sarunas ir veiksmīgi pabeigtas. |
|
(3) |
Būtu jāapstiprina Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Asociācijas nolīguma V pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses.
Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo lauksaimniecības un lauku attīstības komisārs ir pilnvarots parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai tas kļūst saistošs Kopienai.
Briselē, 2006. gada 14. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
K.-H. GRASSER
(1) OV L 352, 30.12.2002., 3. lpp.
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Čīles Republiku no otras puses
A. Kopienas vēstule
Briselē,
Godātais kungs!
Man ir gods atsaukties uz nesenajām sanāksmēm Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar Asociācijas nolīguma V pielikuma (Nolīgums par vīnu tirdzniecību) 30. pantu. Apvienotā komiteja ieteica izdarīt pārveidojumus Nolīgumā par vīnu tirdzniecību (turpmāk – “V pielikums”), lai ņemtu vērā izmaiņas tiesību aktos, kas izdarītas kopš tā pieņemšanas.
Nesenajā Apvienotās komitejas sanāksmē Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam tika panākta vienošanās izdarīt grozījumus ne tikai pielikumos, bet arī Nolīguma tekstā, lai to precizētu. Tādēļ man ir gods piedāvāt veikt tādus grozījumus V pielikumā, kādi norādīti pievienotajā papildinājumā, un kas stājas spēkā parakstīšanas dienā.
Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Eiropas Kopienas vārdā
Papildinājums
V pielikumu groza šādi.
|
1) |
Pielikuma 5. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “2. Nolīguma 6. pantā minētie nosaukumi ir rezervēti tikai produktiem, kuru izcelsme ir tās puses teritorijā, uz kuru tie attiecas.” |
|
2) |
Pielikuma 7. pantu groza šādi:
|
|
3) |
Pielikuma 8. pantu groza šādi:
|
|
4) |
Pielikuma 9. pantu groza šādi:
|
|
5) |
Pielikuma 10. pantu groza šādi:
|
|
6) |
Pielikuma 11. pantu groza šādi:
|
|
7) |
Pielikuma 30. panta 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “3. Apvienotā komiteja var izstrādāt ieteikumus, lai sekmētu šā Nolīguma mērķu sasniegšanu. Minētās darbības veic, ievērojot Īpašo komiteju reglamentu.” |
B. Čīles Republikas vēstule
Santjago/Briselē,
Cienītā kundze!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Man ir gods atsaukties uz nesenajām sanāksmēm Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar Asociācijas nolīguma V pielikuma (Nolīgums par vīnu tirdzniecību) 30. pantu. Apvienotā komiteja ieteica izdarīt pārveidojumus Nolīgumā par vīnu tirdzniecību (turpmāk – “V pielikums”), lai ņemtu vērā izmaiņas tiesību aktos, kas izdarītas kopš tā pieņemšanas.
Nesenajā Apvienotās komitejas sanāksmē Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam tika panākta vienošanās izdarīt grozījumus ne tikai pielikumos, bet arī Nolīguma tekstā, lai to precizētu. Tādēļ man ir gods piedāvāt veikt tādus grozījumus V pielikumā, kādi norādīti pievienotajā papildinājumā, un kas stājas spēkā parakstīšanas dienā.
Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”
Man ir tas gods jums paziņot, ka Čīles Republika piekrīt šīs vēstules saturam.
Cienītā kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Čīles Republikas vārdā