22.11.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 303/38


ROZHODNUTIE RADY

z 27. júna 2005

o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele

(2005/803/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s článkom 300 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o partnerstve a spolupráci, zakladajúca partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej (1), ďalej len „DPS“, nadobudla platnosť 1. decembra 1997.

(2)

Článok 21 ods. 1 DPS ustanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa spravuje hlavou III tejto dohody, s výnimkou jej článku 15, a ustanoveniami dohody o množstvových opatreniach.

(3)

V období rokov 1995–2004 sa obchod s určitými výrobkami z ocele spravoval dohodami medzi zmluvnými stranami DPS. Je preto vhodné uzavrieť novú dohodu, ktorá zohľadní vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami.

(4)

Dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu (-y) splnomocnenú (-é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

V Luxemburgu 27. júna 2005

Za Radu

predseda

L. LUX


(1)   Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.


DOHODA

medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

RUSKÁ FEDERÁCIA

na strane druhej,

ako zmluvné strany tejto dohody,

KEĎŽE dohoda o partnerstve a spolupráci (ďalej len „DPS“), zakladajúca partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej (1), nadobudla platnosť 1. decembra 1997,

KEĎŽE zmluvné strany si želajú presadzovať systematický a vyrovnaný rozvoj obchodu s oceľou medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len „Spoločenstvo“) a Ruskou federáciou (ďalej len „Rusko“),

KEĎŽE článok 21 DPS ustanovuje, že obchod s výrobkami z ocele bývalého Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, ďalej len „ESUO“, sa spravuje hlavou III tejto dohody, s výnimkou jej článku 15, a ustanoveniami dohody, keďže táto dohoda je dohodou, na ktorú odkazuje článok 21 DPS,

MAJÚC NA PAMÄTI proces pristúpenia Ruska k Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a podporu Spoločenstva pri integrácii Ruska do systému medzinárodného obchodu,

KEĎŽE v období rokov 1995 – 2004 sa obchod s určitými výrobkami z ocele spravoval dohodami, je vhodné nahradiť ich ďalšou dohodou, ktorá zohľadní vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami,

KEĎŽE túto dohodu by mala sprevádzať spolupráca medzi zmluvnými stranami, pokiaľ ide o ich oceliarsky priemysel, vrátane vhodnej výmeny informácií, v rámci kontaktnej skupiny pre uhlie a oceľ, ako sa predpokladá v protokole 1 k DPS,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

1.   Táto dohoda sa uplatňuje na obchod s výrobkami z ocele bývalého ESUO.

2.   Obchod s výrobkami z ocele uvedenými v prílohe 1 môže podliehať množstvovým limitom.

3.   Obchod s výrobkami z ocele, ktoré nie sú uvedené v prílohe 1, nepodlieha množstvovým limitom.

4.   V prípade výrobkov z ocele a predmetu, na ktorý sa táto dohoda nevzťahuje, sa uplatňujú príslušné ustanovenia DPS.

Článok 2

1.   Zmluvné strany sa dohodli vytvoriť a dodržiavať počas platnosti súčasnej dohody na každý kalendárny rok množstvové dojednania stanovujúce limity uvedené v prílohe II na ruské vývozy výrobkov uvedených v prílohe I do Spoločenstva. Takéto vývozy podliehajú systému dvojitej kontroly, špecifikovanému v protokole A.

2.   Zmluvné strany sa dohodli, že dovozy výrobkov zahrnutých do prílohy I z Ruska do Spoločenstva sa od 1. januára 2005 až do nadobudnutia platnosti tejto dohody odpočítajú od množstvových limitov uvedených v prílohe II.

3.   Dovoz množstiev nad rámec množstiev uvedených v prílohe II sa povoľuje vtedy, ak priemysel Spoločenstva nie je schopný uspokojiť vnútorný dopyt, čím dochádza k nedostatočnému zásobovaniu jedným alebo viacerými výrobkami uvedenými v prílohe I. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa bezodkladne uskutočnia konzultácie s cieľom stanoviť úroveň nedostatku na základe objektívnych dôkazov. Na základe záverov konzultácií Spoločenstvo začne vnútorné konanie s cieľom zvýšiť množstvové limity uvedené v prílohe II.

4.   V prípade, ak krajiny kandidujúce na členstvo v Európskej únii pristúpia k EÚ pred ukončením platnosti tejto dohody, zmluvné strany sa dohodli, že zvážia zvýšenie množstvových limitov uvedených v prílohe II.

Článok 3

1.   Dovozy výrobkov uvedených v prílohe I do voľného obehu na colné územie Spoločenstva sú podmienené predložením dovozného povolenia vydaného príslušným orgánom členského štátu na základe predloženej vývoznej licencie vydanej orgánmi Ruska a preukázaním pôvodu v súlade s ustanoveniami protokolu A.

2.   Dovozy výrobkov uvedených v prílohe I na colné územie Spoločenstva nepodliehajú množstvovým limitom uvedeným v prílohe II za predpokladu, že sú určené na opätovný vývoz mimo územia Spoločenstva do toho istého štátu alebo po spracovaní, v rámci administratívneho systému kontroly existujúceho v rámci Spoločenstva.

3.   Prenos objemu množstvových limitov nevyužitých počas prvého kalendárneho roku k zodpovedajúcim množstvovým limitom nasledujúceho kalendárneho roku sa povoľuje do výšky 7 % príslušného množstvového limitu uvedeného v prílohe II pre dotknutú skupinu výrobkov za rok, v ktorom sa nevyužili. Rusko oznámi Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 31. marca nasledujúceho roku.

4.   Ak obidve zmluvné strany súhlasia, môže sa preniesť až do 7 % objemu množstvového limitu stanoveného pre určitú skupinu výrobkov na jednu alebo viacero iných skupín v rámci tej istej kategórie výrobkov, to znamená v rámci kategórie SA alebo SB. Množstvový limit pre určitú skupinu výrobkov sa môže znížiť jedenkrát v priebehu kalendárneho roku. Okrem toho prenosy medzi kategóriami SA a SB sa povoľujú nanajvýš do 25 000 ton. Akékoľvek úpravy množstvových limitov spôsobené prenosmi sa týkajú len prebiehajúceho kalendárneho roku. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, na začiatku nasledujúceho kalendárneho roku budú množstvové limity na úrovni uvedenej v prílohe II. Rusko oznámi Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 31. mája.

Článok 4

1.   S cieľom čo možno najviac zefektívniť systém dvojitej kontroly a minimalizovať možnosti zneužitia a obchádzania:

orgány Spoločenstva informujú Rusko do 28. dňa každého mesiaca o dovozných povoleniach vydaných počas predchádzajúceho mesiaca,

ruské orgány informujú Spoločenstvo do 28. dňa každého mesiaca o vývozných povoleniach vydaných počas predchádzajúceho mesiaca.

V prípade akéhokoľvek významného rozporu môže ktorákoľvek zmluvná strana, berúc do úvahy časové faktory týkajúce sa takýchto informácií, požadovať konzultácie, ktoré sa musia začať bezodkladne.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, a s cieľom zabezpečiť efektívne fungovanie tejto dohody Spoločenstvo a Rusko sa dohodli vykonať všetky potrebné kroky na zamedzenie obchádzania, na prešetrenie obchádzania a na vykonanie akýchkoľvek potrebných právnych a/alebo administratívnych opatrení proti obchádzaniu najmä prekládkou, presmerovaním, nepravdivým vyhlásením o krajine alebo mieste pôvodu, falšovaním dokumentov, nepravdivým vyhlásením týkajúcim sa množstva, opisu alebo klasifikácie tovaru. Preto sa Spoločenstvo a Rusko dohodli, že zavedú potrebné právne ustanovenia a administratívne postupy umožňujúce vykonať účinné kroky proti takému obchádzaniu, ktoré budú zahŕňať prijatie právne záväzných nápravných opatrení proti príslušným vývozcom a/alebo dovozcom.

3.   Ak by sa Spoločenstvo domnievalo na základe dostupných informácií, že táto dohoda sa obchádza, môže požadovať konzultácie s Ruskom, ktoré sa musia uskutočniť bezodkladne.

4.   Až do výsledkov konzultácií uvedených v odseku 3 Rusko prijme ako preventívne opatrenia, a ak o to požiada Spoločenstvo, všetky nevyhnutné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa po predložení postačujúcich dôkazov o obchádzaní vykonali úpravy množstvových limitov podliehajúce odsúhlaseniu v rámci konzultácií uvedených v odseku 3 na kalendárny rok, v ktorom bola podaná žiadosť o uskutočnenie konzultácií podľa odseku 3, alebo na nasledujúci rok, ak je limit na tento kalendárny rok vyčerpaný.

5.   Pokiaľ zmluvné strany nebudú schopné dospieť v priebehu konzultácií uvedených v odseku 3 k vzájomne uspokojivému riešeniu, Spoločenstvo je oprávnené:

a)

započítať príslušné množstvá do množstvových limitov stanovených podľa tejto dohody, ak existujú postačujúce dôkazy o tom, že pri dovoze výrobkov s pôvodom v Rusku, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, došlo k obchádzaniu tejto dohody;

b)

odoprieť dovoz dotknutých výrobkov, ak existujú postačujúce dôkazy o tom, že došlo k nepravdivému vyhláseniu vzhľadom na množstvo, opis alebo klasifikáciu.

6.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v plnom rozsahu s cieľom zamedziť obchádzanie tejto dohody a efektívne riešiť všetky problémy vyplývajúce z obchádzania tejto dohody.

Článok 5

1.   Množstvové limity stanovené podľa tejto dohody na dovoz výrobkov z ocele uvedených v prílohe 1 do Spoločenstva nemôže Spoločenstvo rozčleniť podľa regionálnych podielov.

2.   Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zamedziť náhlym a škodlivým zmenám v tradičných obchodných tokoch do Spoločenstva. Ak dôjde k náhlej a škodlivej zmene v tradičných obchodných tokoch (vrátane regionálnej koncentrácie alebo straty tradičných zákazníkov), Spoločenstvo je oprávnené požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takého problému. Tieto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne.

3.   Rusko sa vynasnaží zabezpečiť, aby vývozy výrobkov uvedených v prílohe 1 do Spoločenstva boli počas roku rozložené čo možno najrovnomernejšie. Pokiaľ dôjde k náhlemu a škodlivému nárastu dovozu, Spoločenstvo je oprávnené požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takého problému. Tieto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne.

4.   Okrem záväzku obsiahnutého v odseku 3, ak povolenia vydané ruskými orgánmi dosiahnu 90 % množstvových limitov pre dotknutý kalendárny rok, ktorákoľvek zmluvná strana môže požadovať konzultácie týkajúce sa množstvových limitov na tento rok. Tieto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne. Až do výsledkov takýchto konzultácií môžu ruské orgány naďalej vydávať vývozné licencie na výrobky uvedené v prílohe I za predpokladu, že nepresiahnu množstvá uvedené v prílohe II.

Článok 6

1.   Ak sa akýkoľvek výrobok uvedený v prílohe I vyváža do Spoločenstva z Ruska za takých podmienok, ktoré spôsobujú alebo hrozia spôsobiť podstatnú ujmu výrobcom podobných výrobkov v Spoločenstve, Spoločenstvo poskytne Rusku všetky potrebné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve zmluvné strany. Zmluvné strany začnú konzultácie okamžite.

2.   Pokiaľ by konzultácie uvedené v odseku 1 neviedli k dohode do 30 dní od predloženia žiadosti Spoločenstva o konzultácie, Spoločenstvo môže využiť právo uplatniť ochranné opatrenia na základe ustanovení DPS.

3.   Bez ohľadu na ustanovenia tejto dohody uplatňujú sa ustanovenia článku 18 DPS.

Článok 7

1.   Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, vychádza z colnej a štatistickej nomenklatúry Spoločenstva (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“ alebo v skrátenej forme „KN“). Akákoľvek zmena alebo doplnenie kombinovanej nomenklatúry (KN), uskutočnená v súlade s postupmi platnými v Spoločenstve, týkajúca sa výrobkov uvedených v prílohe I, alebo akékoľvek rozhodnutie týkajúce sa klasifikácie tovarov nemá za následok znižovanie množstvových limitov výrobkov uvedených prílohe II.

2.   Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa stanovuje podľa pravidiel platných v Spoločenstve. Akákoľvek zmena alebo doplnenie týchto pravidiel sa musí oznámiť Rusku a nemá za následok zníženie množstvových limitov v tejto dohode. Uvedené postupy kontroly pôvodu výrobkov sú ustanovené v protokole A.

Článok 8

1.   Bez toho, aby tým bola dotknutá pravidelná výmena informácií o vývozných licenciách a dovozných povoleniach podľa článku 4 ods. 1, zmluvné strany sa dohodli na výmene dostupných štatistických informácií týkajúcich sa obchodu s výrobkami uvedenými v prílohe I vo vhodných časových intervaloch, berúc do úvahy najkratšie obdobie, za aké sa dajú vypracovať príslušné informácie, ktoré sa vzťahujú na vývozné licencie a dovozné povolenia vydané podľa článku 3 a štatistické údaje o dovoze a vývoze týkajúce sa dotknutých výrobkov.

2.   V prípade akéhokoľvek významného rozporu medzi vymenenými informáciami môže ktorákoľvek zmluvná strana požadovať konzultácie.

Článok 9

1.   Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa konzultácií predpokladaných vzhľadom na špecifické okolnosti v predchádzajúcich článkoch, na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany sa uskutočnia konzultácie o akýchkoľvek problémoch vyplývajúcich z uplatňovania tejto dohody. Konzultácie by mali prebiehať v duchu spolupráce a so želaním urovnať rozpory medzi zmluvnými stranami.

2.   Ak táto dohoda ustanovuje, že konzultácie musia prebehnúť bezodkladne, zmluvné strany sa zaväzujú použiť všetky dostupné prostriedky, aby to zabezpečili.

3.   Všetky ostatné konzultácie sa riadia týmito ustanoveniami:

každá žiadosť o konzultácie sa oznamuje druhej zmluvnej strane písomnou formou,

tam, kde je to vhodné, nasleduje takúto žiadosť v primeranom čase správa, v ktorej sa uvedú dôvody takýchto konzultácií,

konzultácie sa začnú do jedného mesiaca od dátumu podania žiadosti,

v rámci konzultácií sa vyvinie úsilie s cieľom dospieť k vzájomne prijateľnému výsledku do jedného mesiaca od ich začatia, pokiaľ sa toto obdobie nepredĺži na základe dohody medzi zmluvnými stranami.

Článok 10

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpísania. Bude sa uplatňovať do 31. decembra 2006 s výhradou akýchkoľvek zmien dohodnutých zmluvnými stranami a pokiaľ nedôjde k jej výpovedi alebo k ukončeniu jej platnosti v súlade s ustanoveniami odsekov 3 a 4.

2.   Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek navrhnúť zmeny tejto dohody, ktoré si vyžadujú obojstranný súhlas zmluvných strán a nadobudnú platnosť podľa dohody zmluvných strán.

3.   Ktorákoľvek zmluvná strana môže vypovedať túto dohodu najmenej šesť mesiacov vopred. V takom prípade bude dohoda ukončená uplynutím výpovednej lehoty a limity ustanovené touto dohodou sa pomerne znížia až ku dňu nadobudnutia účinnosti výpovede, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.

4.   V prípade, že Rusko pristúpi k WTO pred uplynutím lehoty platnosti tejto dohody, platnosť tejto dohody zaniká dátumom pristúpenia.

5.   Prílohy, schválená zápisnica, vyhlásenia a protokol A, pripojené k tejto dohode, tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

Článok 11

Táto dohoda je vyhotovená v dvoch exemplároch v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a ruskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické.

Hecho en Moscú, el

V Moskvě

Udfærdiget i Moskva, den

Geschehen zu Moskau am

Moskva,

Έγινε στις Μόσχα, στις

Done at Moscow,

Fait à Moscou, le

Fatto a Mosca, addì

Maskavā,

Priimta Maskvoje

Kelt Moszkvában

Magħmul/a f'Moska

Gedaan te Moskou,

Sporządzono w Moskwie

Feito em Moscovo, em

V Moskve

V Moskvi,

Tehty Moskovassa

Utfärdat i Moskva den

Совершено в Москве

Image 1

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейское сообшество

Image 2

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

A Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Russa

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

За Российскую Федерацию

Image 3


(1)   Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.

PRÍLOHA I

SA. Ploché valcované výrobky

SA1. Zvitky

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 10

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 10

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 10

 

7208 39 00 90

 

7211 14 00 10

 

7211 19 00 10

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7225 20 00 10

 

7225 30 10 00

 

7225 30 90 00

SA2. Ťažký plech

 

7208 40 00 10

 

7208 51 20 10

 

7208 51 20 91

 

7208 51 20 93

 

7208 51 20 97

 

7208 51 20 98

 

7208 51 91 10

 

7208 51 91 90

 

7208 51 98 10

 

7208 51 98 91

 

7208 51 98 99

 

7208 52 91 10

 

7208 52 91 90

 

7208 52 10 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7211 13 00 00

SA3. Iné ploché valcované výrobky

 

7208 40 00 90

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 00 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 00 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 90

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 00 11

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7225 40 12 90

 

7225 40 90 00

SA4. Legované výrobky

 

7226 20 00 10

 

7226 91 20 00

 

7226 91 91 00

 

7226 91 99 00

 

7226 99 00 10

SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele

 

7225 40 12 30

 

7225 40 40 00

 

7225 40 60 00

 

7225 99 00 10

SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule

 

7225 50 00 00

 

7225 91 00 10

 

7225 92 00 10

 

7226 92 00 10

SB. Dlhé výrobky

SB1. Nosníky/trámy

 

7207 19 80 10

 

7207 20 80 10

 

7216 31 10 10

 

7216 31 10 90

 

7216 31 90 00

 

7216 32 11 00

 

7216 32 19 00

 

7216 32 91 00

 

7216 32 99 00

 

7216 33 10 00

 

7216 33 90 00

SB2. Valcovaný drôt

 

7213 10 00 00

 

7213 20 00 00

 

7213 91 10 00

 

7213 91 20 00

 

7213 91 41 00

 

7213 91 49 00

 

7213 91 70 00

 

7213 91 90 00

 

7213 99 10 00

 

7213 99 90 00

 

7221 00 10 00

 

7221 00 90 00

 

7227 10 00 00

 

7227 20 00 00

 

7227 90 10 00

 

7227 90 50 00

 

7227 90 95 00

SB3. Iné dlhé výrobky

 

7207 19 12 10

 

7207 19 12 91

 

7207 19 12 99

 

7207 20 52 00

 

7214 20 00 00

 

7214 30 00 00

 

7214 91 10 00

 

7214 91 90 00

 

7214 99 10 00

 

7214 99 31 00

 

7214 99 39 00

 

7214 99 50 00

 

7214 99 71 10

 

7214 99 71 90

 

7214 99 79 10

 

7214 99 79 90

 

7214 99 95 10

 

7214 99 95 90

 

7215 90 00 10

 

7216 10 00 00

 

7216 21 00 00

 

7216 22 00 00

 

7216 40 10 00

 

7216 40 90 00

 

7216 50 10 00

 

7216 50 91 00

 

7216 50 99 00

 

7216 99 00 10

 

7218 99 20 00

 

7222 11 11 00

 

7222 11 19 00

 

7222 11 81 10

 

7222 11 81 90

 

7222 11 89 10

 

7222 11 89 90

 

7222 19 10 00

 

7222 19 90 00

 

7222 30 97 10

 

7222 40 10 00

 

7222 40 90 10

 

7224 90 02 89

 

7224 90 31 00

 

7224 90 38 00

 

7228 10 20 00

 

7228 20 10 10

 

7228 20 10 91

 

7228 20 91 10

 

7228 20 91 90

 

7228 30 20 00

 

7228 30 41 00

 

7228 30 49 00

 

7228 30 61 00

 

7228 30 69 00

 

7228 30 70 00

 

7228 30 89 00

 

7228 60 20 10

 

7228 60 80 10

 

7228 70 10 00

 

7228 70 90 10

 

7228 80 00 10

 

7228 80 00 90

 

7301 10 00 00

PRÍLOHA II

MNOŽSTVOVÉ LIMITY

(v tonách)

Výrobky

2005

2006

SA. Ploché výrobky

SA 1. Zvitky

908 268

930 975

SA 2. Ťažký plech

190 593

195 358

SA 3. Iné ploché výrobky

389 741

399 485

SA 4. Legované výrobky

97 080

99 507

SA 5. Kvartoplechy z legovanej ocele

21 509

22 047

SA 6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule

100 095

102 597

SB. Dlhé výrobky

SB 1. Nosníky/trámy

44 948

46 072

SB 2. Valcovaný drôt

172 676

176 993

SB 3. Iné dlhé výrobky

292 376

299 685

Poznámka: SA a SB sú kategórie výrobkov.

SA 1 až SA 6 a SB 1 až SB 3 sú skupiny výrobkov.

Schválená zápisnica č. 1

Zmluvné strany sa v kontexte tejto dohody dohodli na tom, že:

v záujme výmeny informácií uvedenej v článku 4 ods. 1, týkajúcej sa vývozných licencií a dovozných povolení, zmluvné strany si poskytnú takéto informácie s odkazom na členské štáty navyše k Spoločenstvu ako celku,

ak zmluvné strany nie sú schopné dospieť k uspokojivému riešeniu počas konzultácií stanovených v článku 5 ods. 2, Rusko bude spolupracovať, ak o to požiada Spoločenstvo, takým spôsobom, že nevydá vývozné licencie do miesta určenia, kde by vývozy na základe takých licencií prehĺbili problémy vyplývajúce z náhlych a škodlivých zmien v tradičných obchodných tokoch, čo znamená, že Rusko môže vydávať licencie pre iné miesta určenia v Spoločenstve,

zmluvné strany úzko spolupracujú s cieľom zamedziť náhlym a škodlivým zmenám v tradičných obchodných tokoch vo vzťahu k zvitkom (skupina výrobkov SA 1). Rusko dá vo vzťahu k týmto výrobkom prednosť dodávkam pre svojich tradičných zákazníkov s cieľom zamedziť narušeniu trhu Spoločenstva a obidve zmluvné strany sa navzájom okamžite informujú v prípade akéhokoľvek vzniknutého problému a

Rusko náležite zohľadní citlivý charakter malých regionálnych trhov v rámci Spoločenstva, či už ide o ich tradičné potreby dodávok, alebo o zamedzenie regionálnym koncentráciám.

Vyhlásenie č. 1

V prípade, že by ruskí prevádzkovatelia zamýšľali zriadiť servisné strediská v Spoločenstve, ktoré by ďalej spracúvali výrobky dovážané z Ruska, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, Rusko vyhlasuje, že by mohlo požadovať zvýšenie množstvových limitov uvedených v prílohe II. V takomto prípade Spoločenstvo preskúma takú požiadavku o zvýšenie, a ak je to potrebné, zmluvné strany začnú konzultácie.

Vyhlásenie č. 2

Zmluvné strany vyhlasujú, že ich cieľom je dosiahnuť úplnú liberalizáciu obchodu s výrobkami z ocele. Obidve zmluvné strany taktiež uznávajú, že dôležitou podmienkou podporovania obchodu medzi nimi je, že ustanovenia týkajúce sa hospodárskej súťaže, štátnej pomoci a životného prostredia, uplatniteľné v každej zo zmluvných strán, musia byť kompatibilné. Na tento účel a na základe žiadosti zo strany Ruska Spoločenstvo poskytne technickú pomoc v medziach príslušných vyčlenených rozpočtových limitov s cieľom pomôcť Rusku prijať a uplatňovať právne ustanovenia kompatibilné s ustanoveniami prijatými a uplatňovanými Spoločenstvom. Technická pomoc sa poskytne prostredníctvom špecifikovaných projektov odsúhlasených obidvoma zmluvnými stranami.

Vyhlásenie č. 3

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 19 DPS, zmluvné strany sa dohodli, že vzhľadom na množstvové limity druhej zmluvnej strany sa neuplatnia clá, poplatky ani iné podobné opatrenia týkajúce sa vývozu železného odpadu a šrotu zaradených do položky 7204 kombinovanej nomenklatúry ES.

Bez ohľadu na predchádzajúci odsek Rusko v súčasnosti uplatňuje daň na vývoz železného odpadu a šrotu zaradených do položky 7204 kombinovanej nomenklatúry ES. Daň je v súčasnosti na úrovni 15 %, avšak nie menej ako 15 EUR za 1 tonu pre všetky výrobky zaradené do položky 7204 okrem výrobku 7204 41 00 , kde je daň na úrovni 5 %.

Zmluvné strany sa dohodli pokračovať v diskusii s cieľom nájsť uspokojivé riešenie. Okrem toho sa dohodli, že množstvové limity uvedené v prílohe II dohody sa zvýšia o 12 %, ak Rusko úplne zruší daň, alebo o nižšie percento, ktoré sa určí následne, ak takú daň zníži, za predpokladu, že Rusko nezavedie iné opatrenia, ktoré by predstavovali prekážku voľnému vývozu.

Výrobky, na ktorých má Spoločenstvo osobitný záujem, sú: 7204 10 00 , 7204 21 10 , 7204 41 10 , 7204 49 10 , 7204 49 30 , 7204 49 91 a 7204 49 99 .

PROTOKOL A

HLAVA I

Klasifikácia

Článok 1

Príslušné orgány Spoločenstva sa zaväzujú informovať Rusko o akýchkoľvek zmenách v kombinovanej nomenklatúre (KN) v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, aspoň jeden mesiac pred dátumom nadobudnutia ich účinnosti v Spoločenstve.

HLAVA II

Pôvod

Článok 2

1.   Výrobky s pôvodom v Rusku (tak ako je pôvod definovaný v príslušných nariadeniach Spoločenstva), na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré sa majú vyviezť do Spoločenstva v súlade s opatreniami zavedenými touto dohodou, bude sprevádzať osvedčenie o ruskom pôvode v súlade so vzorom pripojeným k tomuto protokolu.

2.   Príslušné ruské organizácie na to oprávnené na základe ruských právnych predpisov overia osvedčenie o pôvode v tom zmysle, či možno dotknuté výrobky považovať za výrobky s pôvodom v tejto krajine.

Článok 3

Osvedčenie o pôvode sa vydáva iba na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo na zodpovednosť vývozcu, jeho oprávneného zástupcu. Príslušné ruské organizácie oprávnené na základe ruských právnych predpisov zabezpečia, že osvedčenie o pôvode je riadne vyplnené, a na tento účel si vyžiadajú akýkoľvek potrebný listinný dôkaz alebo vykonajú akúkoľvek kontrolu, ktorú považujú za náležitú.

Článok 4

Zistenie malých rozdielov medzi vyhláseniami vykonanými v osvedčení o pôvode a vyhláseniami vykonanými v dokumentoch predložených colnému orgánu na účely vykonania nevyhnutných formalít pri dovoze výrobkov nespochybní samo osebe vyhlásenia v osvedčení.

HLAVA III

Systém dvojitej kontroly výrobkov podliehajúcich množstvovým limitom

ODDIEL I

Vývoz

Článok 5

Príslušné ruské vládne orgány vydajú vývoznú licenciu vzhľadom na všetky zásielky výrobkov z ocele z Ruska, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, až do výšky množstvových limitov uvedených v prílohe II k tejto dohode.

Článok 6

1.   Vývozná licencia musí byť v súlade so vzorom pripojeným k tomuto protokolu a platí pre vývozy v rámci celého colného územia Spoločenstva.

2.   Každá vývozná licencia musí okrem iného osvedčovať, že množstvo daného výrobku sa započítalo voči príslušnému množstvovému limitu stanovenému pre dotknutý výrobok v prílohe II k tejto dohode.

Článok 7

Príslušné orgány Spoločenstva musia byť ihneď informované o odňatí alebo zmene akejkoľvek už vydanej vývoznej licencie.

Článok 8

1.   Vývoz sa započíta voči množstvovým limitom stanoveným na rok, v ktorom sa uskutočnilo zaslanie tovarov, aj tom prípade, ak sa vývozná licencia vydá po takom zaslaní.

2.   Na účely uplatňovania odseku 1 zaslanie tovarov sa považuje za uskutočnené v deň ich nakládky do vyvážajúceho dopravného prostriedku, ako je to uvedené v nákladnom liste alebo inom dokumente o preprave.

ODDIEL II

Dovoz

Článok 9

Uvoľnenie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, do voľného obehu v Spoločenstve je podmienené predložením dovozného povolenia.

Článok 10

1.   Dovozca predloží vývoznú licenciu najneskôr do 31. marca roku nasledujúceho po roku, v ktorom sa zaslali tovary, na ktoré sa licencia vzťahuje.

2.   Príslušné orgány Spoločenstva vydajú dovozné povolenie uvedené v článku 9 do 10 pracovných dní od predloženia originálu príslušnej vývoznej licencie dovozcom.

3.   Dovozné povolenia platia štyri mesiace od dátumu ich vystavenia pre dovozy v rámci colného územia Spoločenstva.

4.   Príslušné orgány Spoločenstva zrušia už vydané dovozné povolenie zakaždým, keď sa odníme príslušná vývozná licencia.

Ak však bolo príslušným orgánom Spoločenstva oznámené odňatie alebo zrušenie vývoznej licencie až po uvoľnení výrobkov do voľného obehu v Spoločenstve, príslušné množstvá sa započítajú do limitov stanovených pre daný výrobok.

Článok 11

Ak príslušné orgány Spoločenstva zistia, že celkové množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú vývozné licencie vydané príslušnými orgánmi Ruska, prekročí limity stanovené v prílohe II k dohode, Spoločenstvo pozastaví ďalšie vydávanie dovozných povolení. V takomto prípade príslušné orgány Spoločenstva ihneď informujú príslušné ruské orgány a bezodkladne sa začnú konzultácie podľa článku 9 ods. 2 dohody.

HLAVA IV

Forma a predkladanie vývozných licencií a osvedčení o pôvode a spoločné ustanovenia týkajúce sa vývozov do Spoločenstva

Článok 12

1.   Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode môžu obsahovať dodatočné kópie, ktoré ako také musia byť riadne označené. Vyhotovujú sa v angličtine. Pokiaľ sú vyplnené rukou, záznamy sa musia vykonať atramentom a tlačeným písmom.

Tieto dokumenty musia mať rozmer 210 × 297 mm. Ako papier sa musí použiť biely písací papier, glejený, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Ak sú dokumenty vyhotovené vo viacerých exemplároch, tak iba vrchný exemplár, ktorý je originálom, musí byť na pozadí potlačený gilošovým vzorom. Takýto exemplár musí byť jasne označený ako „originál“ a ostatné exempláre ako „kópie“. Príslušné orgány Spoločenstva uznávajú za platný na účely dovozu do Spoločenstva v súlade s ustanoveniami tejto dohody len originál.

2.   Každý dokument je opatrený štandardizovaným poradovým číslom, či už tlačeným, alebo netlačeným, na základe ktorého môže byť identifikovaný.

Toto číslo pozostáva z týchto prvkov:

z dvoch písmen označujúcich vyvážajúcu krajinu takto: RU,

z dvoch písmen označujúcich členský štát colného vybavenia takto:

BE

=

Belgicko

CZ

=

Česká republika

DK

=

Dánsko

DE

=

Nemecko

EE

=

Estónsko

EL

=

Grécko

ES

=

Španielsko

FR

=

Francúzsko

IE

=

Írsko

IT

=

Taliansko

CY

=

Cyprus

LV

=

Lotyšsko

LT

=

Litva

LU

=

Luxembursko

HU

=

Maďarsko

MT

=

Malta

NL

=

Holandsko

AT

=

Rakúsko

PL

=

Poľsko

PT

=

Portugalsko

SI

=

Slovinsko

SK

=

Slovensko

FI

=

Fínsko

SE

=

Švédsko

GB

=

Spojené kráľovstvo,

z jednomiestneho čísla označujúceho daný rok, zodpovedajúceho poslednej číslici príslušného roku, napr. „5“ na rok 2005,

z dvojmiestneho čísla od 01 do 99, označujúceho konkrétny dotknutý vydávajúci orgán vo vyvážajúcej krajine,

z päťmiestneho čísla bežiaceho postupne od 00001 do 99999, prideleného konkrétnemu členskému štátu colného vybavenia.

Článok 13

Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode sa môžu vydať po zaslaní výrobkov, na ktoré sa vzťahujú. V takýchto prípadoch sa musia opatriť doložkou „issued retrospectively“.

Článok 14

1.   V prípade krádeže, straty alebo poškodenia vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode vývozca môže požiadať príslušné ruské orgány, ktoré vydali predmetný dokument, o vystavenie duplikátu na základe vývozných dokumentov, ktoré má v držbe. Takto vystavený duplikát akéhokoľvek osvedčenia alebo licencie sa musí opatriť doložkou „duplicate“.

2.   Duplikát sa musí opatriť dátumom pôvodnej vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode.

HLAVA V

Administratívna spolupráca

Článok 15

Spoločenstvo a Rusko úzko spolupracujú pri vykonávaní ustanovení tohto protokolu. Na tento účel obidve zmluvné strany uľahčia kontakty a výmeny stanovísk vrátane stanovísk týkajúcich sa technických záležitostí.

Článok 16

S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Rusko poskytnú vzájomnú pomoc pri kontrole pravosti a presnosti vydaných vývozných licencií a osvedčení o pôvode alebo akýchkoľvek vyhlásení uskutočnených v súlade s podmienkami tohto protokolu.

Článok 17

Rusko zašle Spoločenstvu (Európskej komisii) názvy a adresy príslušných ruských vládnych orgánov, ktoré sú oprávnené vydávať a overovať vývozné licencie, a príslušných ruských organizácií, ktoré sú podľa ruských právnych predpisov oprávnené vydávať osvedčenia o pôvode, spolu so vzormi pečiatok a podpisov, ktoré používajú. Rusko tiež oznamuje Spoločenstvu (Európskej komisii) akúkoľvek zmenu týchto náležitostí.

Článok 18

1.   Následné overovanie osvedčení o pôvode alebo vývozných licencií sa vykonáva náhodne alebo zakaždým, keď príslušné orgány Spoločenstva majú dôvodnú pochybnosť o pravosti osvedčenia alebo licencie alebo o presnosti informácie týkajúcej sa skutočného pôvodu dotknutých výrobkov.

2.   V takýchto prípadoch príslušné orgány Spoločenstva vrátia osvedčenie o pôvode alebo vývoznú licenciu, alebo ich kópiu príslušným ruským orgánom, a ak je to vhodné, uvedú formálne či vecné dôvody, ktoré oprávňujú vykonať vyšetrovanie. Ak bola predložená faktúra, taká faktúra alebo jej kópia sa pripája k osvedčeniu alebo k licencii, alebo k ich kópiám. Príslušné orgány taktiež postúpia všetky získané informácie s uvedením, že náležitosti uvedené v predmetných osvedčeniach alebo licenciách sú nepresné.

3.   Ustanovenie odseku 1 sa tiež uplatňuje na následné overovania osvedčení o pôvode, uvedené v článku 2 tohto protokolu.

4.   Výsledky následných overení uskutočnených v súlade s článkami 1 a 2 sa príslušným orgánom Spoločenstva oznamujú najneskôr do troch mesiacov. V poskytnutých informáciách sa uvedie, či sa sporné osvedčenie alebo licencia týka skutočne vyvezených tovarov a či tieto tovary možno vyvážať podľa dojednaní stanovených touto dohodou. Takéto informácie musia na požiadanie Spoločenstva obsahovať tiež kópie celej dokumentácie potrebnej na úplné stanovenie skutočností, najmä skutočného pôvodu tovarov.

5.   Na účely následného overovania osvedčení o pôvode príslušné ruské organizácie uchovávajú kópie osvedčení, ako aj všetky vývozné dokumenty, ktoré sa ich týkajú, najmenej jeden rok nasledujúci po ukončení platnosti dohody.

6.   Uplatnenie postupu náhodného overovania, uvedeného v tomto článku, nesmie predstavovať prekážku uvoľneniu dotknutých výrobkov do voľného obehu.

Článok 19

1.   Ak postup overovania uvedený v článku 18 alebo ak informácie, ktoré majú príslušné orgány Spoločenstva alebo Ruska k dispozícii, naznačujú alebo sa zdá, že naznačujú, že ustanovenia tejto dohody sa obchádzajú alebo porušujú, obidve zmluvné strany budú spolupracovať úzko a s príslušnou naliehavosťou s cieľom zamedziť akémukoľvek obchádzaniu alebo porušovaniu.

2.   Na tento účel príslušné ruské orgány vykonajú na vlastný podnet alebo na požiadanie Spoločenstva náležité vyšetrovania alebo zabezpečia vykonanie takýchto vyšetrovaní v súvislosti s operáciami, ktoré predstavujú, alebo sa Spoločenstvu javí, že predstavujú, obchádzanie alebo porušovanie tohto protokolu. Rusko oznámi Spoločenstvu výsledky takýchto vyšetrovaní vrátane akýchkoľvek iných súvisiacich informácií, ktoré umožňujú zistiť príčinu takého obchádzania alebo porušovania, ako aj skutočného pôvodu tovarov.

3.   Na základe dohody medzi Spoločenstvom a Ruskom sa na vyšetrovaniach uvedených v odseku 2 môžu zúčastniť úradníci určení Spoločenstvom.

4.   V záujme spolupráce uvedenej v odseku 1 si príslušné orgány Spoločenstva a Ruska navzájom vymieňajú informácie, ktoré ktorákoľvek zo zmluvných strán považuje za užitočné na zamedzenie obchádzaniu alebo porušovaniu ustanovení tejto dohody. Tieto výmeny informácií môžu zahŕňať informácie týkajúce sa obchodu s takými výrobkami, na ktoré sa vzťahuje dohoda medzi Ruskom a tretími krajinami, najmä keď Spoločenstvo má opodstatnené dôvody domnievať sa, že dotknuté výrobky môžu byť v tranzitnom režime cez územie Ruska pred ich dovozom do Spoločenstva. Tieto informácie môžu na žiadosť Spoločenstva obsahovať kópie celej dostupnej relevantnej dokumentácie.

5.   Ak existujú postačujúce dôkazy o obchádzaní alebo porušení ustanovení tohto protokolu, príslušné orgány Ruska a Spoločenstva sa môžu dohodnúť, že vykonajú všetky nevyhnutné opatrenia na zamedzenie opakovaného výskytu takého obchádzania alebo porušenia.

Image 4

Text obrazu

Image 5

Text obrazu

Image 6

Text obrazu

Image 7

Text obrazu