32003R0670



Úradný vestník L 097 , 15/04/2003 S. 0006 - 0010


Nariadenie Rady (ES) č. 670/2003

z 8. apríla 2003

ustanovujúce osobitné opatrenia týkajúce sa trhu s etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 36 a 37,

so zreteľom na návrh Komisie [1],

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru [3],

keďže:

(1) založenie Spoločnej poľnohospodárskej politiky by malo sprevádzať prevádzku a rozvoj spoločného trhu s poľnohospodárskymi výrobkami najmä s cieľom zahrnutia vhodných opatrení, ktoré môžu nadobudnúť rôznu podobu v závislosti na výrobku;

(2) cieľom Spoločnej poľnohospodárskej politiky je dosiahnuť ciele stanovené v článku 33 zmluvy. Možno ich dosiahnuť prostredníctvom zavedenia nástrojov na zlepšenie kontroly vývojových trendov na vnútornom trhu ako aj v obchode s tretími krajinami;

(3) spracovanie niektorých poľnohospodárskych surovín na etylalkohol je úzko prepojené na hospodárstvo týchto surovín. Môže vo veľkej miere prispieť k zlepšeniu ich hodnoty a môže mať značný hospodársky a sociálny význam pre ekonomiku určitých regiónov spoločenstva, alebo môže byť významným zdrojom prijmú pre výrobcov predmetných surovín. Umožňuje tiež narábanie s produktmi neuspokojivej akosti a krátkodobými prebytkami, ktoré môžu v niektorých sektoroch spôsobovať dočasné problémy;

(4) je potrebné stanoviť rámec osobitných opatrení pre etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu tak, aby bolo možné zozbierať hospodárske údaje a analyzovať štatistické informácie s cieľom kontroly trhu; keďže je trh s etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu prepojený na trh s etylalkoholom všeobecne, je potrebné, aby boli dostupné tiež informácie týkajúce sa trhu s etylalkoholom nepoľnohospodárskeho pôvodu;

(5) na účely kontroly vývojových trendov na trhu s etylalkoholom členské štáty pošlú Komisii informácie potrebné na vypracovanie bilancie tohto trh;

(6) uvádzanie etylalkoholu na trh z poľnohospodárskych plodín produkujúcich alkohol, ktoré podliehajú intervenčným opatreniam alebo ostatným osobitným opatreniam, sa riadi osobitnými postupmi v zmysle nariadení týkajúcich sa týchto plodín, aby sa zabezpečila primeraná konkurencia a zabránilo sa akémukoľvek narušeniu tradičného trhu s alkoholom;

(7) zavedenie osobitných opatrení pre spoločenstvo v sektore etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu si vyžaduje zriadenie obchodných opatrení na vonkajších hraniciach spoločenstva. Obchodné opatrenia obsahujúce systém dovozných ciel by mali v zásade stabilizovať trh spoločenstva. Tieto obchodné opatrenia budú vychádzať z dohôd uzatvorených počas Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní;

(8) s cieľom možnosti sledovania obchodných pohybov, vytvorí sa ustanovenie o systéme dovozných a vývozných licencií so zložením záruky, aby sa zabezpečilo, že transakcie, na ktoré sa licencie žiadajú, sa v skutočnosti vykonajú. Tieto opatrenia sa tiež rozšíria na výrobky v objemových formách založených na etylalkohole poľnohospodárskeho pôvodu, dovážaných pod určitými kódmi KN 2208 a ktoré vykazujú všetky charakteristiky etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, na účely účinnej kontroly dovozov týchto výrobkov;

(9) je vhodné Komisii udeliť právomoc otvárať a spravovať colné kvóty vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou alebo z ostatných zákonodarných aktov Rady;

(10) okrem opísaného systému a v potrebnom rozsahu na jeho riadne fungovanie sa vytvorí ustanovenie na reguláciu používania opatrení aktívneho zošľachťovacieho styku, alebo ak si to situácia na trhu vyžaduje, na zákaz používania takýchto opatrení;

(11) systém colných poplatkov umožňuje fungovanie bez všetkých ostatných ochranných opatrení na vonkajších hraniciach spoločenstva. Vnútorný trh a systém ciel by sa však mohol za výnimočných okolností preukázať ako chybný. V týchto prípadoch by spoločenstvo malo byť schopné bezodkladne podniknúť všetky potrebné opatrenia, aby nezostal trh spoločenstva bez ochrany pred narušeniami, ktoré z toho môžu vyplynúť. Všetky tieto opatrenia dodržia povinnosti vyplývajúce z dohôd Svetovej obchodnej organizácie;

(12) dosiahnutie jednotného obchodu by bolo ohrozené udelením určitých druhov pomoci. Ustanovenia zmluvy, ktorými sa riadi posudzovanie pomoci udelenej členskými štátmi a zákaz pomoci nezlučiteľnej so spoločným trhom, sa rozšíria na etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu. Vzhľadom na konkrétnu situáciu v Nemecku, kde sa vnútroštátna podpora v súčasnosti udeľuje veľkému množstvu malých výrobcov tohto alkoholu za osobitných podmienok nemeckého alkoholového monopolu, je potrebné, aby sa udeľovanie takejto podpory naďalej povolilo na obmedzené časové obdobie. Je tiež potrebné, aby sa ku koncu tohto obdobia počítalo so správou o fungovaní tejto výnimky, ku ktorej sa priložia vhodné návrhy;

(13) opatrenia potrebné na zavedenie tohto nariadenia sa prijmú v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na výkon vykonávacích právomocí udelených Komisii [4];

(14) opatrenia ustanovené týmto nariadením riadne a simultánne zohľadnia ciele stanovené v článku 33 a 131 zmluvy;

(15) opatrenia ustanovené týmto nariadením vytvoria súlad tiež s dohodami uzatvorenými v súlade s článkom 300 ods. 2 zmluvy, najmä tými, ktoré tvoria súčasť Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie a presnejšie Dohody o technických bariérach obchodu;

(16) na zabezpečenie hladkého chodu opatrení, Komisii sa povolí prijímanie prechodných opatrení. Komisii sa povolí tiež dočasné a výnimočné riešenie osobitných praktických problémov;

(17) opatrenia na uplatnenie tohto nariadenia nepovedú k diskriminácií medzi etylalkoholom poľnohospodárskeho a nepoľnohospodárskeho pôvodu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pôsobnosť

1. Týmto sa ustanovujú osobitné opatrenia v sektore etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu pokrývajúce tieto výrobky:

kód KN | Opis |

ex22071000 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším, získaný z poľnohospodárskych plodín uvedených v prílohe I k zmluve |

ex22072000 | Etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s kýmkoľvek alkoholometrickým titrom, získané z poľnohospodárskych plodín uvedených v prílohe I k zmluve |

a | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menším ako 80 % vol, získaný z poľnohospodárskych plodín uvedených v prílohe I k zmluve |

2. Článok 4 sa vzťahuje tiež na výrobky založené na etylalkohole poľnohospodárskeho pôvodu kódu KN 2208, v nádobách s objemom väčším ako dva litre a vykazujúce všetky charakteristiky etylalkoholu opísané v ods. 1.

Článok 2

Spôsob výroby

Spôsob výroby a charakteristiky etylalkoholu získaného z osobitnej poľnohospodárskej plodiny uvedenej v prílohe I k zmluve možno ustanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.

Článok 3

Informácie

1. Členské štáty oznámia Komisii tieto informácie:

- výroba etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, vyjadrená v hektolitroch čistého alkoholu, rozpísaná podľa použitých plodín produkujúcich alkohol,

- predaný objem etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, vyjadrený v hektolitroch čistého alkoholu, rozpísaný podľa sektorov jeho určenia,

- zásoby etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, ktoré sú v členskom štáte k dispozícií ku koncu predchádzajúceho roku,

- predpokladaná výroba na bežný rok.

Pravidlá oznamovania informácií, a najmä frekvencia oznamovania a definícia sektorov určenia, sa prijmú v súlade s postupom, na ktorý sa vzťahuje článok 12 ods. 2.

2. Na základe týchto informácií a akýchkoľvek ostatných dostupných informácií Komisia vypracuje bilanciu spoločenstva pre trh s etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu za predchádzajúci rok a odhad bilancie na bežný rok.

3. Bilancia spoločenstva tiež obsiahne informácie o etylalkohole nepoľnohospodárskeho pôvodu. Presný obsah a prostriedky zberu týchto informácií sa ustanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.

"Etylalkohol nepoľnohospodárskeho pôvodu" znamená výrobky spadajúce pod kód KN 2207, 22089091 a 22089099, ktorý sa nezískava z osobitných poľnohospodárskych plodín uvedených v prílohe I k zmluve.

4. Komisia predmetné bilancie oznámi členským štátom.

Článok 4

Dovozné a vývozné licencie

1. Všetky dovozy do spoločenstva výrobkov uvedených v článku 1 môžu podliehať predloženiu dovoznej licencie. Všetky vývozy týchto výrobkov môžu podliehať predloženiu vývoznej licencie.

2. Členské štáty vydávajú licencie všetkým žiadateľom bez ohľadu na ich sídlo v rámci spoločenstva, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia prijaté na uplatňovanie článku 6. Licencie platia na území celého spoločenstva.

3. Licencie sa vydávajú na základe zloženia záruky, ktorá zabezpečuje, že výrobky sa dovezú alebo vyvezú počas platnosti licencie a, okrem prípadov vyššej moci, záruka prepadne v plnej výške alebo čiastočne, ak sa dovoz alebo vývoz v rámci tohto obdobia nevykoná, alebo sa vykoná len čiastočne.

4. Platnosť licencií a ostatné podrobné pravidlá uplatnenia tohto článku sa ustanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.

Článok 5

Uplatnenie ciel Spoločného colného sadzobníka

Okrem prípadov, kde toto nariadenie ustanovuje inak, na výrobky uvedené v článku 1 sa uplatňujú sadzby cla uvedené v Spoločnom colnom sadzobníku.

Článok 6

Colné kvóty

1. Colné kvóty na výrobky uvedené v článku 1, vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy alebo z ostatných aktov Rady, otvára a spravuje Komisia v súlade s podrobnými pravidlami prijatými v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.

2. Colné kvóty možno spravovať s využitím jednej z týchto metód alebo ich kombinácií:

a) metóda založená na chronologickom poriadku, v ktorom boli žiadosti podávané (metóda "kto prv príde, ten prv melie");

b) metóda rozloženia v pomere k žiadaným množstvám, keď sú už žiadosti podané (metóda simultánneho preskúmania);

c) metóda zohľadňujúca tradičné vzory obchodu (metóda tradičných dovozcov/nových uchádzačov).

Môžu sa použiť tiež ostatné vhodné metódy. Takéto metódy sa musia vyhýbať akejkoľvek diskriminácií medzi predmetnými obchodníkmi.

3. Ak je to potrebné, spôsob správy zohľadní potreby ponuky trhu spoločenstva a potrebu zachovania jeho rovnováhy a môže vychádzať z metód použitých v minulosti u kvót podobných tým, ktoré sú uvedené v odseku 1 bez toho, aby boli dotknuté práva vznikajúce z dohôd uzatvorených počas Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní.

4. Podrobnými pravidlami uvedenými v odseku 1 sa ustanovia ročné kvóty, ak je to potrebné, vhodne rozloženými do štádií počas roka a určí sa administratívna metóda, ktorá sa použije a, ak je to vhodné, zahrnú sa ustanovenia o:

a) zárukách pokrývajúcich povahu, provenienciu a pôvod výrobku;

b) uznávaní dokumentu použitého na overenie záruk uvedených v písmene a);

c) podmienkach, za ktorých sa vydávajú dovozné licencie a ich doba platnosti.

Článok 7

Opatrenia vnútroštátneho spracovania

V rozsahu potrebnom pre riadne fungovanie trhu s etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 môže celkovo alebo čiastočne zakázať používanie opatrení vnútroštátneho spracovania pre výrobky uvedené v článku 1.

Článok 8

Interpretácia kombinovanej nomenklatúry

1. Všeobecné pravidlá pre výklad kombinovanej nomenklatúry a podrobné pravidlá pre jej uplatňovanie sa vzťahujú na colné zatriedenie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie; colná nomenklatúra vyplývajúca z uplatňovania tohto nariadenia je zapracovaná do Spoločného colného sadzobníka.

2. Okrem prípadov, v ktorých toto nariadenie ustanovuje inak, alebo v ustanoveniach prijatých v jeho zmysle, sa v obchode s tretími krajinami zakazuje:

a) vyberanie akýchkoľvek poplatkov s rovnakým účinkom ako clo;

b) uplatňovanie akýchkoľvek kvantitatívnych obmedzení alebo opatrení s podobným účinkom.

Článok 9

Naliehavé opatrenia

1. Ak trh spoločenstva s jedným alebo viacerými výrobkami uvedenými v článku 1 z dôvodov dovozu alebo vývozu utrpí alebo mu hrozí závažne narušenie, ktoré môže ohroziť dosiahnutie cieľov stanovených v článku 33 zmluvy, v obchode s tretími krajinami sa môžu uplatniť vhodné opatrenia dovtedy, kým takéto narušenie alebo hrozba tohto narušenia nepominú.

Pri rozhodovaní, či si situácia vyžaduje uplatnenie týchto opatrení, sa zohľadnia najmä množstvá, na ktoré boli dovozné licencie vydané alebo žiadané a údaje dané v bilancii na predmetný hospodársky rok.

Rada, konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 ods. 2 zmluvy, prijme všeobecné pravidlá pre uplatňovanie tohto odseku a zadefinuje okolnosti a hranice, v rámci ktorých môžu členské štáty prijať ochranné opatrenia.

2. Ak nastane situácia uvedená v ods. 1, Komisia na požiadanie členského štátu alebo z jej vlastnej iniciatívy rozhodne o potrebných opatreniach, ktoré sa členským štátom ohlásia a bezodkladne uplatnia. Komisia, na žiadosti členských štátov, prijme rozhodnutia do troch pracovných dní od ich doručenia.

3. Voči opatreniam, o ktorých Komisia rozhodla, sa môže členský štát odvolať k Rade do troch pracovných dní odo dňa ich oznámenia. Rada bezodkladne zasadne. Konajúc na základe kvalifikovanej väčšiny môže potvrdiť, zmeniť a doplniť, alebo zrušiť predmetné opatrenie do jedného mesiaca odo dňa odvolania.

4. Tento článok sa uplatňuje vzhľadom na povinnosti vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 ods. 2 zmluvy.

Článok 10

Národná podpora

1. Článok 87, 88 a 89 zmluvy sa vzťahujú na výrobu a obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

2. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EHS) č. 26/62, ktorým sa uplatňujú určité pravidlá súťaže vo výrobe a obchode s poľnohospodárskymi výrobkami [5], odsek 1 sa nevzťahuje na pomoc udelenú Nemeckom do 31. decembra 2010 v rámci Nemeckého alkoholového monopolu na výrobky, ako je etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu uvedený v prílohe I zmluvy, uvedené na trh týmto monopolom po ďalšej transformácií. Celková čiastka podpory nesmie prekročiť 110 miliónov EUR na rok.

3. Každý rok do 30. júna Nemecko predloží Komisii správu o fungovaní tohto systému. Pred 31. decembrom 2009 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto výnimky, vrátane vyhodnotenia pomoci udelenej v rámci Nemeckého alkoholového monopolu, spolu s vhodnými návrhmi.

Článok 11

Výmena informácií

Členské štáty a Komisia si vymenia všetky potrebné informácie na uplatňovanie tohto nariadenia. Podrobné pravidlá komunikácie týchto informácií vrátane povahy a predkladania týchto informácií, termínov na prenos a rozšírenie získaných informácií sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.

Článok 12

Postup výboru

1. Komisii pomáha Riadiaci výbor pre vína (ďalej len výbor) založený článkom 74 nariadenia (ES) č. 1493/1999 [6].

2. Pri odkaze na tento článok sa uplatňujú článok 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Obdobie ustanovené v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na jeden mesiac.

3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 13

Výbor môže zvážiť akúkoľvek inú otázku, s ktorou sa naň obrátil predseda z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie zástupcu členského štátu.

Článok 14

Dodržanie zmluvy a medzinárodných dohôd

Toto nariadenie sa uplatňuje s tým, že sa riadne a simultánne zohľadnia ciele stanovené v článku 33 a 131 zmluvy.

Článok 15

Prechodné opatrenia

Komisia prijme v súlade s postupom ustanoveným v článku 12 ods. 2:

a) opatrenia potrebné na uľahčenie prechodu na opatrenia ustanovené týmto nariadením;

b) opatrenia, ktoré sú potrebné ako aj náležite opodstatnené na vyriešenie, v prípade núdze, praktických, osobitných a nepredvídateľných problémov.

Článok 16

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 8. apríla 2003

Za Radu

predseda

G. Drys

[1] Ú. v. ES L 180 E, 26.6.2001, s. 146.

[2] Stanovisko doručené dňa 13. júna 2002 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

[3] Ú. v. ES L 260, 17.9.2001, s. 33.

[4] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

[5] Ú. v. ES C 30, 20.4.1962, s. 993/62.

[6] Nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácií trhu s vínom (Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1). Nariadenie v neskoršom znení nariadenia (ES) č. 2585/2001 (Ú. v. ES L 345, 29.12.2001, s. 10).

--------------------------------------------------