Úřední věstník L 075 , 19/03/1982 S. 0001 - 0007
Finské zvláštní vydání: Kapitola 5 Svazek 2 S. 0179
Švédské zvláštní vydání: Kapitola 5 Svazek 2 S. 0179
Nařízení Rady (EHS) č. 620/82 ze dne 16. března 1982 o zvláštních opatřeních ve vztazích mezi italskými institucemi a institucemi ostatních členských států pro náhradu věcných dávek pojištění pro případ nemoci a mateřství RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 51 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise vypracovaný po konzultaci se Správní komisí pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků, vzhledem k tomu, že článek 36 nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby a jejich rodiny pohybující se v rámci Společenství [1], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2793/81 [2], stanoví, že věcné dávky poskytované institucí jednoho členského státu na účet instituce jiného členského státu jsou plně nahrazeny, buď na základě prokázaných skutečných výdajů, nebo paušálních částek; vzhledem k tomu, že články 93, 94, 95 a 100 nařízení (EHS) č. 574/72 [3], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2793/81, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71, upravují způsob určování částek, které mají být nahrazeny, a uskutečňování těchto náhrad; vzhledem k tomu, že v důsledku založení státního systému zdravotní péče v Itálii byly zrušeny všechny řídící instituce pojištění pro případ nemoci a mateřství, a zejména "Istituto nazionale per l'assicurazione contro le malattie" (Národní ústav nemocenského pojištění) (dále jen "INAM"), který byl styčným místem a příslušnou institucí ve smyslu nařízení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72; vzhledem k tomu, že toto zrušení vyvolalo na jedné straně značné obtíže při provádění kontrol nároků předkládaných institucemi ostatních členských států, a na druhé straně při sestavování nároků instituce INAM vůči uvedeným institucím za účelem náhrad stanovených v článku 36 nařízení (EHS) č. 1408/71; vzhledem k tomu, že se zdá vhodné vyřešit tuto zvláštní situaci jedinou metodou Společenství použitelnou současně na všechny nároky instituce INAM i vůči instituci INAM za účelem urychlení celkového a konečného vyrovnání těchto nároků; vzhledem k tomu, že by se tato metoda měla co nejméně odchylovat od výše uvedených ustanovení nařízení (EHS) č. 574/72 a měla by odkazovat na jiná kritéria pro posuzování nároků a pohledávek nebo na zvláštní pravidla pouze, pokud je to zcela nezbytné, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Odchylně od hlavy V nařízení (EHS) č. 574/72 se náhrady stanovené v článku 36 nařízení (EHS) č. 1408/71 věcných dávek v nemoci a v mateřství poskytovaných do 31. prosince 1980 institucemi členských států na účet instituce INAM a institucí INAM na účet uvedených institucí, které nebyly uskutečněny po zrušení instituce INAM, určí a uskuteční postupem stanoveným v tomto nařízení. Ve vztazích mezi Německem a Itálií se toto nařízení nevztahuje na nároky a pohledávky instituce "Cassa mutua provinciale di malattia di Bolzano". Článek 2 Částky, které mají být nahrazeny na základě článku 93 nařízení (EHS) č. 574/72, se určují takto: 1. částky, které instituce členských států požadovaly od instituce INAM k 30. září 1981 za věcné dávky poskytnuté do 31. prosince 1980 na základě podkladů se jako takové sečtou s přihlédnutím k přijatým zamítnutím; 2. částky, které mohou instituce ještě požadovat na základě článku 100 nařízení (EHS) č. 574/72, ale u kterých nejsou dostupné žádné podklady, zejména u dávek poskytnutých v roce 1980, se odhadnou; připočtou se k částkám uvedeným výše v bodě 1; 3. tento odhad představuje pro každý členský stát strop; pokud doklad předložený za instituci INAM italskému ministerstvu zdravotnictví do 30. dubna 1982 — datum na poštovním razítku se považuje za datum odeslání — odpovídá částce nepřevyšující tento strop, tato částka se nahradí; avšak pokud částka tento strop převyšuje, rovná se nahrazovaná částka limitu; 4. částky požadované institucí INAM, které byly předloženy za nároky týkající se rozpočtového roku 1976 a dříve, se jako takové sečtou s přihlédnutím k přijatým zamítnutím; 5. výše nároků instituce INAM za rozpočtové roky 1977 až 1980 se určují promítnutím částek nahrazených instituci INAM za rozpočtové roky 1973 až 1976; avšak v případě Německa částka přijatá za rozpočtový rok 1977 odpovídá částce v podkladech, které italské ministerstvo sdělilo německému styčnému místu. Článek 3 Částky, které mají být nahrazeny na základě článků 94 a 95 nařízení (EHS) č. 574/72, se určují takto: 1. paušální částky za dávky poskytnuté do roku 1979 se jako takové sečtou s přihlédnutím k přijatým zamítnutím; 2. paušální částky za dávky poskytnuté v roce 1980 se odhadnou s ohledem na roční průměrný počet rodin a roční průměrný počet poživatelů důchodů, na které se vztahují články 94 a 95 nařízení (EHS) č. 574/72; tyto počty se získají promítnutím údajů týkajících se roků 1977, 1978 a 1979; 3. ve vztazích mezi Německem a Itálií se nároky a pohledávky a lhůty pro vyrovnání vypočtou v souladu s přílohou II. Článek 4 1. Částky nároků určených v souladu s články 1 až 3 se sečtou za každý členský stát v měně uvedeného státu k 31. prosinci 1981. 2. Pro účely vyrovnání se poté částky uvedené v odstavci 1 převedou na italské liry, aby příslušný italský úřad mohl zjistit zůstatek, který má zaplatit. 3. Převod se provede na základě úředního směnného kurzu k 31. prosinci 1981 určeného Komisí v rámci Evropského měnového systému. Článek 5 1. S přihlédnutím k čl. 2 bodu 3 se částka, která má být nahrazena v souladu s článkem 4, vyjadřuje v národní měně věřitelského státu a hradí se v uvedené měně. 2. Pro převod měn pro účely náhrad v souladu s odstavcem 3 se použije směnný kurz platný v den platby. 3. Splatné náhrady uskuteční styčná místa takto: - 31. března 1982, 15 až 20 % splatné částky, - 30. června 1982, 50 % splatného zůstatku, - 31. prosince 1982, nesplacený zůstatek. Článek 6 1. Použití článků 1 až 5 představuje účetní uzávěrku. Tato účetní uzávěrka rovněž zahrnuje částky stanovené v dohodách o upuštění od náhrad nebo v jiných uzavřených dohodách nebo v dohodách, které mají být uzavřeny. 2. Odchylně od článku 100 nařízení (EHS) č. 574/72 nelze po 30. dubnu 1982 předkládat žádné požadavky na náhradu dávek uvedených v tomto nařízení. 3. Příslušné úřady každého členského státu přijmou nezbytná opatření pro uplatňování tohoto nařízení, zejména po rozdělení vnitrostátního zůstatku určeného na úrovni Společenství do účetních závěrek zúčastněných institucí. Článek 7 1. Částky nároků na každý členský stát určené na základě článků 2 až 5 vyjmenovává příloha I. 2. Postup, podle kterého mají postupovat německé instituce při určování částek, které mají být nahrazeny, a rozdělení těchto částek jsou stanoveny v příloze II. Článek 8 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Je použitelné ode dne 1. března 1982. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 16. března 1982. Za Radu předseda P. de Keersmaeker [1] Úř. věst. L 149, 5.7.1971, s. 2. [2] Úř. věst. L 275, 29.9.1981, s. 1 [3] Úř. věst. L 74, 27.3.1972, s. 1. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I Stav nároků instituce INAM (Itálie) a vůči instituci INAM týkající se věcných dávek poskytnutých do 31. prosince 1980 Účetní uzávěrka ke dni 31. prosince 1981 Částky určené na základě článků 2, 3 a 4 I. ITÁLIE jako dlužník | II. ITÁLIE jako věřitel | A. BELGIE jako věřitel | B. BELGIE jako dlužník | Článek | Částky (BEF) | Částky (ITL) | 2 bod 1, 4 a 5 | 747427908 | 2381011627 | 2 bod 2 | 66190047 | — | 3 bod 1 | 483815 | 1011732004 | 3 bod 2 | 249407807 | 12123931379 | 4 odst. 1 (SOUČET) | 1063509577 | 15516675010 | 4 odst. 2 | (ITL) | 33208831000 | | –15516675010 | 15516675010 | 17692155990 | — | 5 odst. 1 | 566589570 (BEF) | — | C. DÁNSKO jako věřitel | D. DÁNSKO jako dlužník | UPUŠTĚNÍ OD NÁHRADY NÁROKŮ (Dohoda o upuštění od náhrady nároků je připravena k podpisu) E. NĚMECKO jako věřitel | F. NĚMECKO jako dlužník | Článek | Částky (DEM) | Částky (ITL) | | | 2 bod 1, 4 a 5 | 43976412 | 27831565224 | 2 bod 2 | 6023588 | — | 3 bod 1 | [1] | • | • | 3 bod 2 | • | • | 4 odst. 1 (SOUČET) | (50000000) | (27831565224) | 4 odst. 2 | (ITL) | | (27831565224) | 26664850000 | –(26664850000) | — | (1166715224) | 5 odst. 1 | • | • | G. FRANCIE jako věřitel | H. FRANCIE jako dlužník | Článek | Částky (FRF) | Částky (ITL) | 2 bod 1, 4 a 5 | 523004819 | 1299250076 | 2 bod 2 | 81593356 | 2754450000 | 3 bod 1 | 50330885 | 14988420084 | 3 bod 2 | | 4 odst. 1 (SOUČET) | 654929060 | 19042120160 | | –808895630 [2] | 4 odst. 2 | (ITL) | 137661503910 | 18233224530 | –18233224530 | 119428279380 | — | 5 odst. 1 | 568183900 (FRF) | — | I. IRSKO jako věřitel | J. IRSKO jako dlužník | UPUŠTĚNÍ OD NÁHRADY NÁROKŮ (Dohoda o upuštění od náhrady nároků je připravena k podpisu) K. LUCEMBURSKO jako věřitel | L. LUCEMBURSKO jako dlužník | Článek | Částky (LUF) | Částky (ITL) | 2 bod 1, 4 a 5 | 9057823 | 171081660 | 2 bod 2 | — | | 3 bod 1 | 7707530 | 188287740 | 3 bod 2 | 431319035 | 4 odst. 1 (SOUČET) | 16765353 | 790688435 | 4 odst. 2 | (ITL) | 523509885 | 790688435 | | –523509885 | — | 267178550 | 5 odst. 1 | — | 267178550 | M. NIZOZEMSKO jako věřitel | N. NIZOZEMSKO jako dlužník | Článek | Částky (NLG) | Částky (ITL) | 2 bod 1, 4 a 5 | 5150315 | 372447205 | 2 bod 2 | — | | 3 bod 1 | 28862 | 238347410 | 3 bod 2 | 104909 | 261020350 | 4 odst. 1 (SOUČET) | 5284086 | 871814965 | 4 odst. 2 | (ITL) | 2567257330 | 871815965 | –871815965 | | 1695441365 | — | 5 odst. 1 | 3489660 (NLG) | — | O. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ jako věřitel | P. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ jako dlužnik | Článek | Částky (£) | Částky (ITL) | 2 bod 1, 4 a 5 | 522197,66 | 801967351 | 2 bod 2 | — | — | 3 bod 1 | 810878,64 | 2222176221 | 3 bod 2 | 274467,41 | 804568514 | 4 odst. 1 (SOUČET) | 1607543,71 | 3828712086 | 4 odst. 2 | (ITL) | | 3828712086 | 3698958077 | –3698958077 | — | 129754000 | 5 odst. 1 | — | 129754000 | SOUHRN VZÁJEMNÝCH ZÁPOČTŮ V LIRÁCH I. ITÁLIE jako dlužník | II. ITÁLIE jako věřitel | Věřitel | Částky (ITL) | Dlužník | Částky (ITL) | BELGIE | 17692155990 | NĚMECKO | (1166715224) | FRANCIE | 119428279380 | LUCEMBURSKO | 267178550 | NIZOZEMSKO | 1695441365 | SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ | 129754000 | Součet | 138815876735 | Součet | (1563647774) | Součet I — Součet II | | | [1] Částky, které mají určit německé orgány do 30. září 1982. [2] Předchozí vyrovnání. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II Prováděcí pravidla k čl. 3 bodu 3 a čl. 7 odst. 2 1. Následující ustanovení se použijí na určení a náhradu plateb podle článků 94 a 95 nařízení (EHS) č. 574/72 ve vztazích mezi Německem a Itálií: a) paušální částky podle článku 94 nařízení (EHS) č. 574/72 do roku 1980 se určují v souladu s hlavou V uvedeného nařízení a s dohodou mezi Německem a Itálií ze dne 5. listopadu 1968; b) paušální částky podle článku 95 nařízení (EHS) č. 574/72 se určí s ohledem na italské nároky do roku 1979 a německé nároky do roku 1980 v souladu s hlavou V uvedeného nařízení; c) paušální částky náležející Itálii podle článku 95 nařízení (EHS) č. 574/72 za rok 1980 se stanoví promítnutím paušálních částek vypočtených německými a italskými institucemi za období let 1977, 1978 a 1979, s přihlédnutím k rejstříku poživatelů důchodů Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Místní obecná nemocenská pokladna Bonn) za léta 1977 až 1980; d) nároky vypočítá německé styčné místo do 30. září 1982 a urovnají se do 31. prosince 1982. 2. Částku stanovenou v příloze I k tomuto nařízení jako pohledávka německých institucí podle článku 93 nařízení (EHS) č. 574/72 za období let 1977 až 1980 rozdělí Bundesverband der Ortskrankenkassen (Spolkový svaz místních nemocenských pokladen) jakožto styčné místo mezi různé typy německých institucí nemocenského pojištění v poměrech vyplývajících z vyúčtování nákladů uskutečněných mezi lety 1973 až 1976. V rámci různých typů fondů se rozdělení provede podle počtu členů v roce 1980 s výjimkou poživatelů důchodů. 3. Částku stanovenou jako pohledávka německých institucí podle článku 95 nařízení (EHS) č. 574/72 za rok 1980 vyrovná Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Místní obecná nemocenská pokladna Bonn) jménem všech německých institucí nemocenského pojištění, s výjimkou Bundesknappschaft (Spolkový hornický pojišťovací fond) a zemědělských nemocenských pokladen. Částky splatné institucí Bundesknappschaft (Spolkový hornický pojišťovací fond) a zemědělskými nemocenskými pokladnami určí Bundesverband der Ortskrankenkassen (Spolkový svaz místních nemocenských pokladen) jakožto styčné místo promítnutím čísel za období let 1977, 1978 a 1979. --------------------------------------------------