21997A0222(01)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Färöarnas Landsstyre, å andra sidan

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 053 , 22/02/1997 s. 0002 - 0135


AVTAL mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Färöarnas Landsstyre, å andra sidan

EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

å ena sidan, och

DANMARKS REGERING OCH FÄRÖARNAS LANDSSTYRE,

å andra sidan,

SOM ERINRAR SIG Färöarnas ställning som en självstyrande, integrerad del av en av gemenskapens medlemsstater,

SOM ERINRAR SIG rådets resolution av den 4 februari 1974 om Färöarnas problem,

SOM BEAKTAR att fisket i dettas egenskap av Färöarnas viktigaste ekonomiska verksamhet är av avgörande betydelse för Färöarna och att fisk och fiskeriprodukter är Färöarnas viktigaste exportartiklar,

SOM BEAKTAR vikten av de förbindelser på fiskeriområdet som regleras i fiskeriavtalet mellan de avtalsslutande parterna, vilka bekräftar att handelsaspekterna av det här avtalet inte får påverka fiskeriavtalet och att volymen av de ömsesidiga fiskemöjligheterna enligt det avtalet följaktligen även i fortsättningen skall behållas på en tillfredsställande nivå,

SOM ÖNSKAR befästa och utvidga de befintliga ekonomiska förbindelserna mellan gemenskapen och Färöarna och som, med vederbörlig hänsyn till lojala konkurrensvillkor, önskar säkerställa att deras handel utvecklas på ett harmoniskt sätt i syfte att bidra till arbetet med att bygga Europa,

SOM ÄR BESLUTNA att i enlighet med de bestämmelser i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) av 1994 som rör upprättande av frihandelsområden efter hand och i ökande omfattning undanröja hindren för i stort sett all sin handel,

SOM FÖRKLARAR SIG beredda att mot bakgrund av alla relevanta faktorer, särskilt i fråga om utvecklingen inom gemenskapen, undersöka möjligheten att utveckla och fördjupa sina förbindelser i den mån det förefaller ligga i deras ekonomiers intresse att utvidga förbindelserna till att omfatta områden som inte täcks av det här avtalet,

SOM BEAKTAR att för detta syfte ett avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Färöarnas landsstyre, å andra sidan, undertecknades den 2 december 1991 (nedan kallat "första avtalet"),

SOM BEAKTAR att ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Färöarnas landsstyre, å andra sidan, genom vilket tabellerna I och II i bilagan till protokoll 1 i det första avtalet ändrades, undertecknades den 8 mars 1995 (nedan kallat "avtalet genom skriftväxling"),

SOM BEAKTAR att arrangemangen för handel med fisk och fiskeriprodukter mellan Färöarna och gemenskapen bör anpassas till följd av Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen den 1 januari 1995, så att handelsflödena mellan å ena sidan Färöarna och å andra sidan de nya medlemsstaterna kan bibehållas,

SOM BEAKTAR att det förhållandet att gemenskapen har antagit en gemensam ursprungsdefinition för petroleumprodukter gör att de bestämmelser som rör dessa produkter måste ändras,

SOM BEAKTAR att det för att ta hänsyn till vissa utvecklingstendenser i handeln mellan gemenskapen och medlemsstaterna i EFTA är nödvändigt att ändra de bestämmelser som rör definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete,

SOM BEAKTAR att det för att ta hänsyn till tillverkningen av fiskfoder på Färöarna är nödvändigt att ändra de bestämmelser som rör import av vissa jordbruksprodukter,

SOM BEAKTAR att detta avtal för att kunna fungera väl måste kompletteras med ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor,

SOM BEAKTAR att vissa ändringar i de avtalsslutande parternas tulltaxenomenklaturer beträffande produkter som nämns i det första avtalet gör det nödvändigt att uppdatera tullnomenklaturen i fråga om dessa produkter,

SOM BEAKTAR att det i syfte att uppnå större flexibilitet är lämpligt att bemyndiga gemensamma kommittén att besluta om ändringar av bestämmelserna i de protokoll som bifogas detta avtal,

SOM BEAKTAR att det första avtalet och avtalet genom skriftväxling för klarhets skull bör ersättas med en ny text som omfattar dem båda, nämligen det här avtalet,

SOM TAR HÄNSYN TILL att de bilaterala handelsavtalen mellan Finland och Sverige och Färöarna upphör att gälla i och med att det här avtalet träder i kraft,

HAR, i syfte att uppnå de ovan nämnda målen och med beaktande av att ingen bestämmelse i det här avtalet får tolkas så att den undantar de avtalsslutande parterna från de förpliktelser som åligger dem enligt andra internationella avtal,

BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL.

Artikel 1

Syftet med det här avtalet är

a) att genom utvidgning av den inbördes handeln främja en harmonisk utveckling av de ekonomiska förbindelserna mellan gemenskapen och Färöarna och därigenom både i gemenskapen och på Färöarna skapa förutsättningar för ökad ekonomisk aktivitet, bättre levnads- och arbetsvillkor och ökad produktivitet och ekonomisk stabilitet,

b) att skapa lojala konkurrensvillkor för handeln mellan parterna,

c) att på så sätt, genom att avlägsna handelshinder, bidra till harmonisk utveckling och utvidgning av världshandeln.

Artikel 2

Detta avtal skall gälla för produkter med ursprung i gemenskapen eller på Färöarna som

i) omfattas av kapitel 25 97 i Harmoniserade systemet, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga II till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga I till det här avtalet,

ii) anges i protokoll nr 1, 2 eller 4 till det här avtalet, med vederbörlig hänsyn till de arrangemang om vilka stadgas i dessa protokoll.

Artikel 3

Inga nya importtullar får införas i handeln mellan gemenskapen och Färöarna.

Artikel 4

1. Gemenskapen skall avskaffa tullar på import från Färöarna.

2. Färöarna skall avskaffa tullar på import från gemenskapen. De bestämmelser som ingår i Färöarnas tull- och skattelagstiftning redovisas i detta syfte i bilaga II.

Artikel 5

De bestämmelser som rör avskaffande av importtullar skall tillämpas även på importtullar av fiskal karaktär.

Färöarna får ersätta en importtull av fiskal karaktär eller den fiskala delen av en importtull med en intern skatt.

Artikel 6

Ingen ny avgift som till sin verkan motsvarar en tull får införas i handeln mellan gemenskapen och Färöarna.

Importavgifter i handeln mellan gemenskapen och Färöarna vilka till sin verkan motsvarar importtullar skall avskaffas.

Artikel 7

Ingen exporttull eller avgift med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Färöarna.

Exporttullar och avgifter med motsvarande verkan skall avskaffas.

Artikel 8

I protokoll nr 1 anges vilka tulltaxor och arrangemang som skall tillämpas för vissa fiskar och fiskeriprodukter som övergått till fri omsättning inom gemenskapen eller importerats till Färöarna.

Artikel 9

I protokoll nr 2 anges vilka tulltaxor och arrangemang som skall tillämpas för vissa produkter som framställts genom förädling av jordbruksprodukter.

Artikel 10

1. Om särskilda regler fastställs till följd av att endera parten genomför sin jordbrukspolitik eller ändrar de nuvarande reglerna, får den ifrågavarande avtalsslutande parten anpassa de arrangemang som följer av det här avtalet för de produkter som berörs av dessa regler eller ändringar.

2. I sådana fall skall den ifrågavarande avtalsslutande parten ta vederbörlig hänsyn till den andra avtalsslutande partens intressen. De avtalsslutande parterna kan samråda med varandra i sådana frågor inom den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 31.

Artikel 11

I protokoll nr 3 anges definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete.

Artikel 12

Om en avtalsslutande part överväger att sänka den faktiska nivån på tullar eller avgifter med motsvarande verkan gentemot tredje land som behandlas som mest gynnad nation eller att tillfälligt upphäva tillämpningen av sådana tullar eller avgifter, skall denna part så långt möjligt underrätta gemensamma kommittén om detta senast 30 dagar innan sänkningen eller det tillfälliga upphävandet börjar gälla. Parten skall beakta eventuella påpekanden från den andra avtalsslutande parten angående snedvridningar som skulle kunna vara en följd härav.

Artikel 13

1. Inga nya kvantitativa importbegränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Färöarna.

2. De avtalsslutande parterna skall avskaffa kvantitativa importbegränsningar och övriga åtgärder med motsvarande verkan.

Artikel 14

1. Gemenskapen förbehåller sig rätten att ändra de arrangemang som gäller för petroleumprodukter som omfattas av nummer 2710, 2711, ex 2712 (med undantag av ozokerit, montanvax [lignitvax] och torvvax) och 2713 i Kombinerade nomenklaturen till följd av beslut som fattas inom ramen för den gemensamma politiken för handel med petroleumprodukter eller till följd av att en gemensam energipolitik upprättas.

I sådana fall skall gemenskapen ta vederbörlig hänsyn till Färöarnas intressen. Gemenskapen skall underrätta gemensamma kommittén, vilken skall sammanträda i enlighet med bestämmelserna i artikel 33.2.

2. Färöarna förbehåller sig rätten att vidta liknande åtgärder om den parten skulle befinna sig i liknande situationer.

3. Om inte annat följer av punkterna 1 och 2 skall det här avtalet inte påverka de icke-tariffära reglerna för import av petroleumprodukter.

Artikel 15

1. De avtalsslutande parterna förklarar sig beredda att stödja en harmonisk utveckling av handeln med jordbruksprodukter som inte omfattas av det här avtalet i den mån deras respektive jordbrukspolitik tillåter detta.

2. De avtalsslutande parterna skall tillämpa sina regler i fråga om veterinärmedicin, hälsa och växtskydd på ett icke-diskriminerande sätt och får inte införa nya åtgärder som på ett otillbörligt sätt hindrar handeln.

3. De avtalsslutande parterna skall i enlighet med bestämmelserna i artikel 35 diskutera eventuella problem i handeln med jordbruksprodukter och försöka finna lämpliga lösningar.

Artikel 16

Färöarnas landsstyre skall vidta nödvändiga kontrollåtgärder för att se till att de referenspris som bestäms eller skall bestämmas av gemenskapen och som nämns i artikel 2 i protokoll nr 1 tillämpas på ett riktigt sätt.

De avtalsslutande parterna skall se till att definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoderna för administrativt samarbete, som fastställs i protokoll nr 3, tillämpas på ett riktigt sätt.

Artikel 17

I protokoll nr 4 anges de särskilda bestämmelser som skall tillämpas på import av vissa jordbruksprodukter som inte förtecknas i protokoll nr 1.

Artikel 18

I protokoll nr 5 meddelas bestämmelser för ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.

Artikel 19

De avtalsslutande parterna bekräftar att de har förbundit sig att tillerkänna varandra ställning som mest gynnad nation i enlighet med GATT 1994.

Det här avtalet skall inte utgöra något hinder för bibehållande eller upprättande av tullunioner, frihandelsområden eller arrangemang för gränshandel, förutsatt att detta inte innebär någon ändring av de handelsarrangemang varom stadgas i det här avtalet, särskilt såvitt avser bestämmelserna om ursprungsregler.

Artikel 20

De avtalsslutande parterna skall avstå från att vidta åtgärder eller tillämpa bestämmelser av internt fiskal karaktär vilka direkt eller indirekt medför diskriminering mellan den ena partens produkter och likadana produkter med ursprung på den andra avtalsslutande partens territorium.

För produkter som exporteras till den ena avtalsslutande partens territorium får internbeskattning inte återbetalas utöver beloppet av den direkta eller indirekta skatt som lagts på produkterna.

Artikel 21

Betalningar avseende varuhandel och överföring av sådana betalningar till den av gemenskapens medlemsstater där borgenären har hemvist eller till Färöarna skall inte omfattas av några begränsningar.

Artikel 22

Det här avtalet skall inte hindra sådana förbud mot eller begränsningar av import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs liv och hälsa, att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda industriell eller kommersiell äganderätt, eller på regler som rör guld eller silver.

Sådana förbud eller begränsningar får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en dold restriktion av handeln mellan de avtalsslutande parterna.

Artikel 23

Ingenting i det här avtalet skall hindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder som

a) den anser nödvändiga för att hindra utlämnande av upplysningar som strider mot dess väsentliga säkerhetsintressen,

b) rör handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,

c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av krig eller allvarlig internationell spänning.

Artikel 24

1. De avtalsslutande parterna skall avstå från att vidta åtgärder som sannolikt äventyrar uppnående av målen med avtalet.

2. De skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som är nödvändiga för att de skall kunna fullgöra sina förpliktelser enligt det här avtalet.

Om någon av de avtalsslutande parterna anser att den andra avtalsslutande parten har underlåtit att fullgöra en förpliktelse enligt det här avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder enligt de villkor och förfaranden som anges i artikel 29.

Artikel 25

1. Följande är oförenligt med det här avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Färöarna:

i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen i fråga om tillverkning av eller handel med varor.

ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom de avtalsslutande parternas territorier eller en väsentlig del av dessa.

iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller produktion av vissa varor.

2. Om någon av de avtalsslutande parterna anser att ett visst förfarande är oförenligt med bestämmelserna i den här artikeln, får den vidta lämpliga åtgärder enligt de villkor och förfaranden som anges i artikel 29.

Artikel 26

Om en ökning av importen av en viss produkt vållar eller sannolikt kan komma att vålla allvarlig skada för en tillverkningsverksamhet på den ena partens territorium, och om denna ökning beror på

i) att den importerande avtalsslutande parten i enlighet med det här avtalet genomfört en partiell eller total minskning av de tullar och avgifter med motsvarande verkan som tas ut på produkten i fråga, och

ii) att de tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tas ut av den exporterande parten på import av råvaror eller halvfabrikat som används vid tillverkningen av produkten i fråga är avsevärt lägre än de motsvarande tullar eller avgifter som tas ut av den importerande avtalsslutande parten,

får den avtalsslutande parten vidta lämpliga åtgärder enligt de villkor och förfaranden som anges i artikel 29.

Artikel 27

Om någon av de avtalsslutande parterna finner att dumpning sker i handeln med den andra avtalsslutande parten får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i överensstämmelse med Avtalet om genomförande av artikel VI i GATT 1994 och enligt de villkor och förfaranden som anges i artikel 29.

Artikel 28

Om allvarliga störningar uppkommer i en sektor av ekonomin eller om det uppstår svårigheter som skulle kunna leda till att det ekonomiska läget i en region allvarligt försämras, får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder enligt de villkor och förfaranden som anges i artikel 29.

Artikel 29

1. Om någon av de avtalsslutande parterna underkastar importen av produkter som kan orsaka de svårigheter som avses i artiklarna 26 och 28 ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa upplysningar om utvecklingen av handelsflödena, skall den underrätta den andra parten om detta.

2. I de fall som närmare anges i artiklarna 24 28 skall den ifrågavarande avtalsslutande parten, innan de åtgärder som där föreskrivs, vidtas eller, i de fall som omfattas av punkt 3 d i den här artikeln, så snart som möjligt, förse gemensamma kommittén med alla relevanta upplysningar som är nödvändiga för en grundlig genomgång av situationen i syfte att finna en lösning som kan godtas av båda de avtalsslutande parterna.

Vid val av åtgärder måste de åtgärder som minst stör avtalets funktion prioriteras.

Gemensamma kommittén skall omedelbart underrättas om skyddsåtgärderna och skall vara föremål för återkommande samråd i kommittén, särskilt med tanke på att de skall kunna avskaffas så snart omständigheterna tillåter det.

2. För genomförandet av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla:

a) Vad gäller artikel 25 får någon av de avtalsslutande parterna hänskjuta frågan till gemensamma kommittén om parten anser att ett visst förfarande är oförenligt med detta avtals rätta funktion i den mening som avses i artikel 25.1.

Parterna skall förse gemensamma kommittén med alla relevanta upplysningar och bistå den i den utsträckning som krävs för att den skall kunna utreda frågan och, i tillämpliga fall, för att det förfarande mot vilket invändningar har rests skall kunna avskaffas.

Om den ifrågavarande avtalsparten underlåter att avskaffa det förfarande mot vilket invändningar har rests inom den tid som bestäms av gemensamma kommittén, eller om gemensamma kommittén inte kan enas i ärendet inom tre månader efter det att ärendet hänsköts till kommittén, får den berörda avtalsslutande parten vidta de skyddsåtgärder som den anser nödvändiga för att hantera de allvarliga svårigheter som orsakas av förfarandena i fråga; framförallt får parten återkalla tullkoncessioner.

b) Vad gäller artikel 26 skall de svårigheter som orsakas av den situation som avses i artikeln hänskjutas till gemensamma kommittén för utredning, varvid kommittén får fatta de beslut som krävs för att undanröja svårigheterna.

Om gemensamma kommittén eller den exporterande avtalsslutande parten inte har fattat ett beslut som innebär att svårigheterna undanröjs inom trettio dagar efter det att ärendet hänsköts, har den importerande avtalsslutande parten rätt att ta ut en kompensationsavgift för den importerade produkten.

Kompensationsavgiften skall beräknas på grundval av den inverkan som skillnaderna i tullsatser har på produktens pris såvitt avser de råvaror eller halvfabrikat som ingår i produkten.

c) Vad gäller artikel 27 skall samråd hållas i gemensamma kommittén innan den berörda avtalsslutande parten vidtar lämpliga åtgärder.

d) I de fall där exceptionella omständigheter som kräver omedelbara åtgärder gör att ärendet inte kan utredas i förväg får den berörda avtalsslutande parten, i de situationer som närmare anges i artiklarna 26, 27 och 28 samt i fall av exportstöd som direkt och omedelbart påverkar handeln, omedelbart tillämpa de försiktighetsåtgärder som är absolut nödvändiga för att råda bot på situationen.

Artikel 30

Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller Färöarna har svårigheter eller allvarligt hotas av svårigheter med avseende på sin betalningsbalans, får den berörda avtalsslutande parten vidta nödvändiga skyddsåtgärder. Den skall utan dröjsmål underrätta den andra avtalsslutande parten.

Artikel 31

1. Härmed inrättas en gemensam kommitté som skall ansvara för förvaltningen av det här avtalet och se till att det genomförs på ett riktigt sätt. I detta syfte skall kommittén ge rekommendationer och fatta beslut i de fall varom stadgas i det här avtalet. Dessa beslut skall verkställas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna regler.

2. För att se till att detta avtal genomförs på ett riktigt sätt skall parterna utbyta information och på begäran av någondera parten samråda inom gemensamma kommittén.

3. Gemensamma kommittén skall själv anta sin arbetsordning.

Artikel 32

1. Gemensamma kommittén skall bestå av företrädare för de avtalsslutande parterna.

2. Gemensamma kommittén skall handla på grundval av samförstånd.

Artikel 33

1. De avtalsslutande parterna skall turas om att inneha ordförandeskapet i gemensamma kommittén enligt en ordning som fastställs i kommitténs arbetsordning.

2. Ordföranden skall sammankalla möten i gemensamma kommittén minst en gång om året i syfte att se över avtalets funktion i allmänhet.

Dessutom skall gemensamma kommittén sammanträda när särskilda omständigheter nödvändiggör det, på begäran av någon av de avtalsslutande parterna och i enlighet med de villkor som fastställs i kommitténs arbetsordning.

3. Gemensamma kommittén får besluta att tillsätta arbetsgrupper som kan bistå den vid utförandet av dess uppgifter.

Artikel 34

1. Gemensamma kommittén får ändra bestämmelserna i protokollen till det här avtalet.

2. Om de avtalsslutande parternas tulltaxenomenklatur ändras i fråga om produkter som nämns i det här avtalet får gemensamma kommittén anpassa tulltaxenomenklaturen för dessa produkter till ändringarna.

Artikel 35

1. Om någon av de avtalsslutande parterna anser att det ligger i båda de avtalsslutande parternas intresse att utveckla de förbindelser som etableras genom det här avtalet genom att utvidga dem till att omfatta områden som inte täcks av detta, skall denna part lämna en motiverad begäran till den andra avtalsslutande parten.

De avtalsslutande parterna får uppdra åt gemensamma kommittén att granska denna begäran och eventuellt ge dem rekommendationer, särskilt med tanke på inledande av förhandlingar.

2. De eventuella avtal som är en följd av de förhandlingar som avses i punkt 1 skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.

Artikel 36

På Färöarnas begäran skall gemenskapen överväga att

- förbättra tillträdesmöjligheterna för särskilda produkter,

- utvidga sina tullkoncessioner till att omfatta ytterligare fiskarter som fångas av färöiska fiskefartyg som är baserade och verksamma i Nordatlanten eller till att omfatta fiskeriprodukter som hänför sig därtill och som för närvarande inte framställs av den färöiska fiskeindustrin. Dessa ytterligare fiskarter eller fiskeriprodukter skulle kunna importeras tullfritt till gemenskapen, med förbehåll för nödvändiga kvantitativa begränsningar om fiskarterna eller fiskeriprodukterna är känsliga i gemenskapen.

Artikel 37

Bilagorna och protokollen till detta avtal skall utgöra en integrerande del av avtalet.

Artikel 38

Varje avtalsslutande part får säga upp avtalet genom att underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla tolv månader efter det att en sådan underrättelse har lämnats.

Artikel 39

Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier inom vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som föreskrivs i det fördraget, och, å andra sidan, på Färöarnas territorium.

Artikel 40

1. Det här avtalet är upprättat i två exemplar på danska, nederländska, engelska, finska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska, svenska och färöiska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.

2. Det skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.

3. Det träder i kraft den 1 januari 1997, under förutsättning att de avtalsslutande parterna före detta datum har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål är avslutade. Efter detta datum skall avtalet träda i kraft den första dagen i den tredje månaden efter denna underrättelse.

4. Bestämmelserna i följande avtal skall upphöra att gälla i och med att det här avtalet träder i kraft:

- Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Färöarnas landsstyre, å andra sidan, undertecknat den 2 december 1991.

- Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Färöarnas landsstyre, å andra sidan, om ändring av tabellerna I och II i bilagan till protokoll nr 1 i det ovannämnda avtalet, undertecknat den 8 mars 1995.

- De bilaterala handelsavtalen mellan Finland och Sverige och Färöarna.

Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.

¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýîé Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.

Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.

Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.

Gjørdur í Brússel, sætta desembur nítjanhundra s og n´ytiseks.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Fyri Europeiska Felagsskapin

>Hänvisning till >

Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe

For Danmarks regering og Færøernes landsstyre

Für die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der Färöer

Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äáíßáò êáé ôçí ôïðéêÞ êõâÝñíçóç ôùí ÍÞóùí Öåñüå

For the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands

Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles Féroé

Per il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole Færøer

Voor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de Faeröer

Pelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas Faroé

Tanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolesta

På Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnar

Fyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsst´yri

>Hänvisning till >

BILAGA I

>Plats för tabell>

BILAGA II

För tillämpningen av artikel 4.2 i det här avtalet ingår följande bestämmelser i Färöarnas tull- och skattelagstiftning:

a) En tulltaxa som grundas på Harmoniserade systemet och som beaktar Danmarks förpliktelser enligt GATT.

b) Tullfrihet för varor med ursprung i gemenskapen, med de undantag som nämns i protokollen nr 2 och 4.

c) Ett system för indirekt beskattning med följande beståndsdelar:

- Mervärdesskatt grundad på samma principer som inom gemenskapen, inbegripet icke-diskriminering av importerade varor.

- Ett system med punktskatter som tas ut i samma omfattning på inhemsk produktion som på importerade varor.

PROTOKOLL nr 1 om de tulltaxor och arrangemang som skall tillämpas på viss fisk och vissa fiskeriprodukter som övergår till fri omsättning inom gemenskapen eller importeras till Färöarna

Artikel 1

I fråga om de produkter med ursprung på Färöarna som förtecknas i bilagan till det här protokollet skall

1) inga nya tullar införas i handeln mellan gemenskapen och Färöarna,

2) de tullar och andra villkor som skall tillämpas på import till gemenskapen vara de som anges i bilagan.

Artikel 2

Den preferenstull som anges i bilagan är tillämplig endast om det pris fritt gränsen som bestäms av medlemsstaterna i enlighet med artikel 22 i förordning (EEG) nr 3759/92 (EGT nr L 388, 31.12.1992, s. 1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 3318/94 (EGT nr L 350, 31.12.1994, s. 15), är minst lika med det referenspris som fastställts eller skall fastställas av gemenskapen för produkterna eller produktkategorierna i fråga.

Artikel 3

För att tullar skall kunna avskaffas fastställs i bilagan ett referenstak för vissa produkter med ursprung på Färöarna.

Om importen av dessa produkter överstiger detta referenstak får gemenskapen införa den fullständiga tullen.

Artikel 4

Färöarna skall avskaffa tullar och avgifter på import av fisk och fiskprodukter med ursprung i gemenskapen.

BILAGA

Följande tullar och andra villkor skall tillämpas på import till gemenskapen av produkter som har sitt ursprung på och kommer från Färöarna

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

PROTOKOLL nr 2 om de tulltaxor och arrangemang som skall tillämpas på vissa produkter som framställts genom förädling av jordbruksprodukter

Artikel 1

För att hänsyn skall kunna tas till skillnader i fråga om kostnaden för de jordbruksprodukter som ingår i de varor som anges i den tabell som är bifogad detta protokoll, utgör detta avtal inget hinder för

i) uttag, i samband med import, av en jordbrukskomponent eller ett fastställt belopp, eller tillämpning av interna prisutjämningsåtgärder,

ii) tillämpning av antagna åtgärder vid export.

Artikel 2

Gemenskapen skall på import med ursprung på Färöarna tillämpa de tullsatser som anges i den tabell är bifogad detta protokoll.

Artikel 3

Färöarna skall avskaffa tullar och avgifter på import av förädlade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen, med de undantag som nämns i artikel 2 i protokoll nr 4.

Om Färöarna inför sådana åtgärder som nämns i artikel 1 i detta protokoll beträffande förädlade jordbruksprodukter, skall gemenskapen underättas om detta.

>Plats för tabell>

PROTOKOLL nr 3 om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

AVDELNING I ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1 Definitioner

AVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

Artikel 2 Allmänna villkor

Artikel 3 Bilateral kumulation av ursprung

Artikel 4 Helt framställda produkter

Artikel 5 Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter

Artikel 6 Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder

Artikel 7 Kvalificerande enhet

Artikel 8 Tillbehör, reservdelar och verktyg

Artikel 9 Satser

Artikel 10 Neutrala element

AVDELNING III TERRITORIELLA KRAV

Artikel 11 Territorialitetsprincip

Artikel 12 Direkttransport

Artikel 13 Utställningar

AVDELNING IV TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 14 Förbud mot tullrestitution eller tullbefrielse

AVDELNING V URSPRUNGSINTYG

Artikel 15 Allmänna villkor

Artikel 16 Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1

Artikel 17 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 i efterhand

Artikel 18 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

Artikel 19 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg

Artikel 20 Villkor för utfärdande av en fakturadeklaration

Artikel 21 Godkänd exportör

Artikel 22 Ursprungsintygets giltighetstid

Artikel 23 Företeende av ursprungsintyg

Artikel 24 Import i delposter

Artikel 25 Undantag från ursprungsintyg

Artikel 26 Underlag

Artikel 27 Bevarande av ursprungsintyg och underlag

Artikel 28 Avvikelser och formella fel

Artikel 29 Belopp i ecu

AVDELNING VI ARRANGEMANG FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 30 Ömsesidigt bistånd

Artikel 31 Kontroll av ursprungsintyg

Artikel 32 Tvistlösning

Artikel 33 Påföljder

Artikel 34 Frizoner

AVDELNING VII CEUTA OCH MELILLA

Artikel 35 Tillämpning av protokollet

Artikel 36 Särskilda villkor

AVDELNING I ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1 Definitioner

I detta protokoll avses med

a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller förädling inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder,

b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar osv. som används vid tillverkningen av produkten,

c) produkt: den produkt som framställs, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess,

d) varor: både material och produkter,

e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (Överenskommelse om tullvärdet i WTO),

f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten till den tillverkare i gemenskapen eller på Färöarna i vars företag den sista bearbetningen eller förädlingen ägt rum, inbegripet värdet av allt använt material, med avdrag för inhemska skatter som återbetalas eller kan återbetalas när den framställda produkten exporteras,

g) materialvärde: tullvärdet vid tidpunkten för import av det icke-ursprungsmaterial som används eller, om detta inte är känt och inte säkert kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller på Färöarna,

h) ursprungsmaterialets värde: tullvärdet på sådant material enligt definitionen i g, tillämpad med nödvändiga ändringar,

i) mervärde: priset fritt fabrik minus tullvärdet för allt ingående material som inte har sitt ursprung i det land där produkterna framställs,

j) kapitel och tulltaxenummer: de kapitel och tulltaxenummer (med fyrställig sifferkod) som används i nomenklaturen för Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering i detta protokoll kallat "Harmoniserade systemet" eller "HS",

k) klassificeras: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer,

l) parti: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller som omfattas av ett enda transportdokument, för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura,

m) territorier: territorier som i inbegriper territorialvatten.

AVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

Artikel 2 Allmänna villkor

1. Vid tillämpningen av det här avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i gemenskapen:

a) Produkter som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med artikel 4 i det här protokollet.

b) Produkter som framställts inom gemenskapen och som innehåller material som inte helt framställts där, om dessa material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling inom gemenskapen i enlighet med artikel 4 i det här protokollet.

2. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung på Färöarna:

a) Produkter som helt framställts på Färöarna i enlighet med artikel 4 i det här protokollet.

b) Produkter som framställts på Färöarna och som innehåller material som inte helt framställts där, om dessa material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling på Färöarna i enlighet med artikel 5 i det här protokollet.

Artikel 3 Bilateral kumulation av ursprung

1. Material med ursprung i gemenskapen skall betraktas som material med ursprung på Färöarna om det ingår i en produkt som framställts där. Det är inte nödvändigt att sådant material hat genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det har genomgått bearbetning eller förädling utöver vad som anges i artikel 6.1 i det här protokollet.

2. Material med ursprung på Färöarna skall betraktas som material med ursprung i gemenskapen om det ingår i en produkt som framställts där. Det är inte nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det genomgått bearbetning eller förädling utöver vad som anges i artikel 6.1 i det här protokollet.

Artikel 4 Helt framställda produkter

1. Följande produkter skall anses vara helt framställda antingen inom gemenskapen eller på Färöarna:

a) Mineraliska produkter som utvunnits ur jorden eller havsbottnen där.

b) Vegetabiliska produkter som skördats där.

c) Levande djur som fötts och uppfötts där.

d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där.

e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där.

f) Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför gemenskapens eller Färöarnas territorialvatten av deras fartyg.

g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.

h) Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan användas för återvinning av råvaror, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.

i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som ägt rum där.

j) Produkter som utvunnits ur eller under havsbottnen utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att bearbeta denna havsbotten eller lager under denna.

k) Varor som framställts där uteslutande av de produkter som anges i a-j.

2. Med uttrycken deras fartyg och deras fabriksfartyg i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg

a) som är registrerade eller anmälda för registrering i en EG-medlemsstat eller på Färöarna,

b) som för en EG-medlemsstats eller Färöarnas flagg,

c) som till minst 50 procent ägs av medborgare i EG-medlemsstater som är hemmahörande eller icke-hemmahörande på Färöarna, eller av ett bolag med huvudkontor i någon av dessa stater eller på Färöarna, i vilket företagsledaren eller företagsledarna och ordföranden i styrelsen eller tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i dessa organ är medborgare i en EG-medlemsstat som är hemmahörande eller icke-hemmahörande på Färöarna, och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör dessa stater, Färöarna eller dessas offentliga organ eller medborgare,

d) vilkas befälhavare och övriga befäl är medborgare i medlemsstat som är hemmahörande eller icke-hemmahörande på Färöarna, och

e) vilkas besättning till minst 75 procent består av medborgare i EG-medlemsstater som är hemmahörande eller icke-hemmahörande på Färöarna.

Artikel 5 Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter

1. Vid tillämpning av artikel 2 skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller förädlade om villkoren som anges i förteckningen i bilaga II är uppfylla.

De ovan nämnda villkoren anger i fråga om alla produkter som omfattas av det här avtalet den bearbetning eller förädling som måste utföras på icke-ursprungsmaterial som användas vid tillverkningen och tillämpas endast med avseende på sådant material. Av detta följer att om en produkt som har fått ursprungsstatus genom att uppfylla villkoren i förteckningen används vid tillverkningen av en annan produkt, är de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts när den tillverkades.

2. Trots bestämmelserna i punkt 1 får dock icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen inte får användas vid tillverkning av en produkt användas om

a) dess totala värde inte överstiger 10 procent av produktens pris fritt fabrik,

b) inget av de procenttal som anges i förteckningen för det högsta värdet av icke-ursprungsmaterial överskrids vid tillämpningen av denna punkt.

Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitel 50 63 i Harmoniserade systemet.

3. Punkterna 1 och 2 skall tillämpas utom i de fall som anges i artikel 6.

Artikel 6 Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder

1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder för bearbetning eller förädling anses otillräckliga för att ge status som ursprungsprodukter, oavsett om kraven i artikel 5 är uppfyllda:

a) Behandling för att säkerställa att produkterna bevaras i gott skick under transport och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning, inläggning i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller i andra vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och liknande åtgärder).

b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inklusive sammanföring av artiklar i satser), tvättning, målning eller delning.

c) i) Ompackning, uppdelning eller sammananföring av kollin.

ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, uppsättning på kort eller plattor m.m. samt alla andra enkla förpackningsåtgärder.

d) Anbringande av märken, etiketter eller liknande kännetecken på produkter eller förpackningar.

e) Enkel blandning av produkter, även av skilda slag, om en eller flera i blandningarna ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i det här protokollet för att kunna anses ha ursprung i gemenskapen eller på Färöarna.

f) Enkel sammansättning av delar i avsikt att framställa en komplett produkt.

g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges under a-f.

h) Slakt av djur.

2. Alla åtgärder som vidtas antingen i gemenskapen eller på Färöarna när det gäller en viss produkt skall betraktas tillsammans vid fastställande av huruvida den bearbetning eller förädling som produkten har genomgått skall anses vara otillräcklig i enlighet med punkt 1.

Artikel 7 Kvalificerande enhet

1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av bestämmelserna i det här protokollet skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificering enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.

Av detta följer att

a) då en produkt som är sammansatt av en grupp eller en sammanföring av artiklar klassificeras under ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, utgör helheten den kvalificerade enheten,

b) när ett parti består av ett antal identiska produkter som klassificeras enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, skall varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i det här protokollet.

2. Om förpackningarna vid tillämpning av allmänna regeln nr 5 i Harmoniserade systemet inbegrips i produkten vid klassificeringen, skall de inbegripas även vid ursprungsbestämningen.

Artikel 8 Tillbehör, reservdelar och verktyg

Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller inte har fakturerats särskilt.

Artikel 9 Satser

Varor i satser, i den mening som avses i allmänna regeln nr 3 i Harmoniserade systemet, anses som ursprungsprodukter under förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör ursprungsprodukter. Varor i satser som består av såväl ursprungsprodukter som icke-ursprungsprodukter skall dock i sin helhet anses vara ursprungsprodukter, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 procent av satsens pris fritt fabrik.

Artikel 10 Neutrala element

För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt eller ej, är det inte nödvändigt att fastställa ursprunget på följande, som kan användas vid dess tillverkning:

a) Elektrisk energi, bränsle.

b) Anläggningar och utrustning.

c) Maskiner och verktyg.

d) Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i produktens slutliga sammansättning.

AVDELNING III TERRITORIALA KRAV

Artikel 11 Territorialitetsprincip

1. De villkor som anges i avdelning II i fråga om erhållande av ursprungsstatus skall uppfyllas kontinuerligt inom gemenskapen eller på Färöarna.

2. Om ursprungsvaror som exporterats från gemenskapen eller Färöarna till ett annat land återinförs skall de anses vara icke-ursprungsprodukter, om det inte på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt kan visas att

a) de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och

b) de inte har genomgått något förfarande utöver det som var nödvändigt för att bevara dem i gott skick under tiden i det andra landet eller medan de exporterades.

Artikel 12 Direkttransport

1. Den förmånsbehandling som avses i avtalet gäller endast för produkter som uppfyller villkoren i det här protokollet och som transporteras direkt mellan gemenskapen och Färöarna. Produkter som utgör ett enda parti får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna står under uppsikt av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte undergår annan behandling än lossning, omlastning eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick.

Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning (pipeline) genom annat territorium än gemenskapens eller Färöarnas.

2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i importlandet uppvisas

a) ett enda transportdokument som gäller för transporten från exportlandet genom transitlandet, eller

b) ett av tullmyndigheterna i transitlandet utfärdat intyg som innehåller

i) en noggrann produktbeskrivning,

ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller andra transportmedel som använts, och

iii) uppgift om under vilka omständigheter produkterna befann sig i transitlandet, eller

c) i avsaknad härav, annat skriftlig underlag.

Artikel 13 Utställningar

1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i annat land och som efter utställningen sålts för att importeras till gemenskapen eller Färöarna skall vid importen åtnjuta fördelarna med avtalet, förutsatt att det på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt styrks

a) att en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller Färöarna till utställningslandet och ställt ut dem där,

b) att den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i gemenskapen eller på Färöarna,

c) att produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har avsänts i samma skick som de sändes till utställningen, och

d) att produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för annat ändamål än för demonstration på utställningen.

2. Ett ursprungsintyg utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och i vanlig ordning företes för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges i intyget. Vid behov kan ytterligare dokumentation begäras för att styrka de villkor under vilka produkterna har ställts ut.

3. Bestämmelserna i punkt 1 skall gälla för alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med undantag av sådana som i privat syfte anordnas i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska produkter.

AVDELNING IV TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 14 Förbud mot tullrestitution eller tullbefrielse

1. Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i gemenskapen eller på Färöarna och för vilka ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V skall inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tull av något slag i gemenskapen eller på Färöarna.

2. Förbudet i punkt 1 skall gälla för varje föranstaltande om återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i gemenskapen eller på Färöarna för material som används vid tillverkningen, om sådan återbetalning, eller sådant efterskänkande uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställts av materialet i fråga exporteras men inte om de behålls där för inhemsk användning.

3. En exportör av produkter som täcks av ursprungsintyg skall vara beredd att när som helst, på begäran av tullmyndigheterna, förete alla dokument som visar att ingen tullrestitution inte har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av ifrågavarande produkter, och att tullar och avgifter med motsvarande verkan som tillämpas på sådana material faktiskt har erlagts.

4. Bestämmelserna i punkterna 1 3 skall också tillämpas på förpackningar som avses i artikel 7.2, tillbehör, reservdelar och verktyg som avses i artikel 8 och produkter i satser som avses i artikel 9, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.

5. Bestämmelserna i punkterna 1 4 skall endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av avtalet. De får heller inte utesluta tillämpning av ett exportbidragssystem för jordbruksprodukter som gäller vid export i enlighet med bestämmelserna i avtalet.

AVDELNING V URSPRUNGSINTYG

Artikel 15 Allmänna villkor

1. För produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till Färöarna och produkter med ursprung på Färöarna som importeras till gemenskapen skall vid importen de förmåner som är förbundna med det här avtalet gälla mot företeende av antingen

a) ett varucertifikat EUR.1, för vilket en förlaga finns i bilaga III, eller

b) i de fall som anges i artikel 20.1, en deklaration, vars text framgår av bilaga IV, avgiven av exportören på en faktura, packsedel eller någon annan kommersiell handling med tillräckligt detaljerad beskrivning av produkterna för att göra det möjligt att identifiera dem (nedan kallad "fakturadeklaration").

2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsprodukter i den mening som avses i detta protokoll i de fall som anges i artikel 25 åtnjuta fördelarna med det här avtalet utan att någon av de handlingar som anges ovan behöver företes.

Artikel 16 Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1

1. Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i exportlandet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.

2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucerifikat EUR.1 och ansökningsblanketten, för vilka förlagor finns i bilaga III. Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som detta avtal har upprättats på, i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta ske med bläck och tryckbokstäver. Produktionbeskrivning skall anges i det fält som är avsett för detta ändamål, varvid alla rader skall fyllas i. Om fältet inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under sista raden i produktionsbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.

3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet där varucertifikatet EUR.1 utfärdas förete alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus och att övriga krav i detta protokoll är uppfyllda.

4. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i en av EG:s medlemsstater eller på Färöarna om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller på Färöarna och uppfyller övriga krav i det här protokollet.

5. De utfärdande tullmyndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att produkterna har ursprungsstatus och att övriga krav i det här protokollet är uppfyllda. För detta ändamål skall de ha rätt att begära all den bevisning och att utföra alla granskningar av exportörens räkenskaper eller alla andra kontroller som de bedömer lämpliga. De utfärdande tullmyndigheterna skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda. De skall särskilt kontrollera om utrymmet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.

6. Datum för utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall anges i fält 11 på certifikatet.

7. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart utförseln faktiskt ägt rum eller säkerställts.

Artikel 17 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 i efterhand

1. Trots vad som sägs i artikel 16.7 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter exporten av de produkter som certifikatet avser om

a) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller

b) det på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visas att varucertifikat EUR.1 utfärdades men inte godtogs vid importen av tekniska skäl.

2. För tillämpningen av punkt 1 skall exportören i sin ansökan ange ort och datum för exporten av de produkter som EUR.1-certifikatet avser och ange skälen för ansökan.

3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande akt.

4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand måste förses med någon av följande påskrifter:

"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",

"DÉLIVRÉ A POSTERIORI",

"RILASCIATO A POSTERIORI",

"AFGEGEVEN A POSTERIORI",

"ISSUED RETROSPECTIVELY",

"UDSTEDT EFTERFØLGENDE",

"ÅÊÄÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ",

"EXPEDIDO A POSTERIORI",

"EMITIDO A POSTERIORI",

"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",

"UTFÄRDAT I EFTERHAND",

"GIVIN EFTIRFYLGJANDI".

5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.

Artikel 18 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

1. Om ett varucertifikat EUR.1 stjäls, förloras eller förstörs får exportören vända sig till de tullmyndigheter som utfärdat det och begära att ett duplikat upprättas på grundval av de exportdokument som finns hos tullmyndigheterna.

2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses med en av följande påskrifter:

"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "TVITAK".

3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.

4. Duplikatet skall ha utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med den dagen.

Artikel 19 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg

Om ursprungsprodukterna står under kontroll av ett tullkontor i gemenskapen eller på Färöarna skall det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, i avsikt att sända alla eller några av dessa produkter någon annanstans inom gemenskapen eller Färöarna. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 skall utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkten befinner sig.

Artikel 20 Villkor för upprättande av fakturadeklaration

1. Fakturadeklarationen som avses i artikel 15.1 b får upprättas

a) av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 21,

b) av vilken exportör som helst för vilket parti som helst som består av ett eller flera kollin innehållande ursprungsprodukter vilkas totala värde inte överstiger 6 000 ecu.

2. Fakturadeklaration får upprättas om ifrågavarande produkter kan anses som produkter med ursprung i gemenskapen eller på Färöarna och uppfyller övriga krav i det här protokollet.

3. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst, på begären av tullmyndigheterna i exportlandet, förete alla relevanta handlingar som styrker de berörda produkternas ursprungsstatus liksom att övriga krav i det här protokollet har uppfyllts.

4. Fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom maskinskrivning, stämpling eller tryckning på fakturan, packsedeln eller annan kommersiell handling, enligt förlagan i bilaga IV, med användande av en av de språkliga versioner som anges i den bilagan enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lag. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och med tryckbokstäver.

5. Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör i den mening som avses i artikel 21 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han ikläder sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration som identifierar honom som om den untertecknats av honom för hand.

6. En fakturadeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller i efterhand om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.

Artikel 21 Godkänd exportör

1. Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge en exportör som ofta sänder produkter enligt det här avtalet tillstånd att upprätta fakturadeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om sådant tillstånd måste på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt lämna de garantier som är nödvändiga för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus liksom att övriga krav i detta protokoll är uppfyllda.

2. Tullmyndigheterna får bevilja någon ställning som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.

3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkände exportören ett tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.

4. Tullmyndigheterna skall övervaka hur den godkände exportören använder sitt tillstånd.

5. Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som helst. De skall göra detta när den godkände exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte uppfyller villkoren som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet på ett oriktigt sätt.

Artikel 22 Ursprungsintygets giltighetstid

1. Ett ursprungsintyg skall gälla i fyra månader räknat från dagen för utfärdande i exportlandet och företes för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.

2. Ursprungsintyg som företes för tullmyndigheterna i importlandet efter sista dagen för företeende enligt punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtelsen att lämna in dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.

3. I andra fall av försenat uppvisande får tullmyndigheterna i importlandet godkänna ursprungsintygen om produkterna har företetts för dem före nämnda sista dag.

Artikel 23 Företeende av ursprungsintyg

Ursprungsintyg skall företes för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. De nämnda myndigheterna får begära en översättning av ett ursprungsintyg och får också kräva att importdeklarationen åtföljs av ett intyg från importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av avtalet.

Artikel 24 Import i delposter

Om isärtagna eller inte ihopsatta produkter, enligt den allmänna regeln nr 2 a i Harmoniserade systemet, vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller nr 7308 och 9406 i Harmoniserade systemet importeras i delposter på begäran av importören och på de villkor som har fastställts av tullmyndigheterna i importlandet, skall ett enda ursprungsintyg för sådana produkter företes för tullmyndigheterna vid import av den första delposten.

Artikel 25 Undantag från ursprungsintyg

1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller ingår i resandes personliga bagage skall godtas som ursprungsprodukter utan att något ursprungsintyg behöver företes, om importen av sådana produkter inte har kommersiell karaktär, om produkterna har deklarerats uppfylla kraven i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om riktigheten i en sådan deklaration. I fråga om postpaket kan denna deklaration göras på importdeklarationen C2/CP3 eller på ett pappersark som biläggs den blanketten.

2. Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser produkter för mottagarens, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.

3. Vidare får det sammanlagda värdet av dessa produkter inte överstiga 500 ecu i fråga om småpaket eller 1 200 ecu i fråga om produkter som ingår i resandes personliga bagage.

Artikel 26 Underlag

De handlingar som avses i artiklarna 16.3 och 20.3 och som används för att bevisa att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en fakturadeklaration kan anses som produkter med ursprung i gemenskapen eller på Färöarna och uppfylla de övriga kraven i detta protokoll är bland annat följande:

a) Direkta bevis för vilka åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa de berörda varorna enligt vad som framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.

b) Handlingar som bevisar de använda materialens ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller på Färöarna, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.

c) Handlingar som bevisar bearbetningen eller förädlingen av material i gemenskapen eller på Färöarna och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller på Färöarna, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.

d) Varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som bevisar använt materials ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller på Färöarna i enlighet med det här protokollet.

Artikel 27 Bevarande av ursprungsintyg och underlag

1. Den exportör som ansöker om utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara de handlingar som anges i artikel 16.3.

2. Den exportör som upprättat en fakturadeklaration skall under minst tre år bevara en kopia av denna liksom de handlingar som anges i artikel 20.3.

3. Tullmyndigheterna i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som anges i artikel 16.2.

4. Tullmyndigheterna i importlandet skall under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och fakturadeklarationer som företetts för dem.

Artikel 28 Avvikelser och formella fel

1. Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i ursprungsintyget och uppgifterna i de handlingar som företetts för tullkontoret i syfte att uppfylla formaliteterna vid import av produkterna medför inte i sig att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det på vederbörligt sätt fastställs att dokumentet motsvarar de företedda produkterna.

2. Uppenbara formella fel såsom skrivfel i ett ursprungsintyg skall inte leda till att handlingen avvisas, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i handlingen är riktiga.

Artikel 29 Belopp i ecu

1. Exportlandet skall fastställa de belopp i exportlandets nationella valuta som motsvarar de belopp som angivits i ecu, och dessa skall genom Europeiska gemenskapernas kommission meddelas importländerna.

2. Om beloppen överstiger de motsvarande belopp som fastställts av importlandet, skall importlandet godta dem om produkterna är fakturerade i exportlandets valuta. Om produkterna är fakturerade i en annan EG-medlemsstats valuta skall importlandet godkänna det belopp som har meddelats av det berörda landet.

3. De belopp som används i varje angiven nationell valuta skall utgöra motvärdet i denna nationella valuta till beloppen i ecu per den första arbetsdagen i oktober 1996.

4. De i ecu uttryckta beloppen och deras motvärde i EG-medlemsstaternas och Färöarnas nationella valutor skall ses över av gemensamma kommittén på begäran av gemenskapen eller Färöarna. Vid denna översyn skall gemensamma kommittén säkerställa att de belopp som skall användas i nationell valuta inte sänks och skall dessutom beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda gränser i reella termer. För det ändamålet får den besluta att ändra de i ecu uttryckta beloppen.

AVDELNING VI ARRANGEMANG FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 30 Ömsesidigt bistånd

1. Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och på Färöarna skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med provtryck av de stämplar som används av deras tullkontor vid utfärdande av varucertifikat EUR.1 och adresserna till de tullmyndigheter som är ansvariga för att kontrollera dessa certifikat och fakturadeklarationer.

2. För att säkerställa att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt skall gemenskapen och Färöarna genom de behöriga tullmyndigheterna bistå varandra vid kontroll av äktheten av varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer och av riktigheten i de uppgifter som ingår i dessa handlingar.

Artikel 31 Kontroll av ursprungsintyg

1. Kontroll i efterhand av ursprungsintygen skall utföras genom stickprov eller närhelst tullmyndigheterna i importlandet har rimliga tvivel om handlingarnas äkthet eller om riktigheten av uppgifterna rörande produkternas ursprungsstatus eller om att övriga krav i detta protokoll har uppfyllts.

2. För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheterna i importlandet återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den företetts, eller fakturadeklarationen eller kopia av dessa handlingar, till tullmyndigheterna i exportlandet och, i tillämpliga fall, ange skälen för undersökningen. Till stöd för begäran om kontroll i efterhand skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.

3. Kontrollen skall genomföras av tullmyndigheterna i exportlandet. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla bevis och att utföra alla granskningar av exportörens räkenskaper eller alla andra kontroller som de bedömer lämpliga.

4. Om tullmyndigheterna i importlandet beslutar att uppskjuta beviljande av förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att få produkterna utlämnade, med förbehåll för de försiktighetsåtgärder som bedöms nödvändiga.

5. De tullmyndigheter som begär kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av kontrollen. Detta resultat måste klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller på Färöarna och uppfyller övriga krav i det här protokollet.

6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra den berörda handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung, skall de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.

Artikel 32 Tvistlösning

Om det i samband med de kontrollförfaranden som avses i artikel 31 uppstår tvister vilka inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs eller om de tar upp frågor angående tolkningen av detta protokoll skall tvisterna hänskjutas till gemensamma kommittén. Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i importlandet skall lösas enligt lagstiftningen i det landet.

Artikel 33 Påföljder

Påföljder skall åläggas varje person som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga upplysningar.

Artikel 34 Frizoner

1. Gemenskapen och Färöarna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att produkter som vid handel åtföljs av ett ursprungsintyg och som under transporten befinner sig i en frizon på deras territorier inte ersätts med andra produkter och att de inte undergår någon annan hantering än normala förfaranden för att förhindra att de försämras.

2. Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, när produkter med ursprung i gemenskapen eller på Färöarna importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller förädling, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller förädlingen överensstämmer med bestämmelserna i detta protokoll.

AVDELNING VII CEUTA OCH MELILLA

Artikel 35 Tillämpning av protokollet

1. Begreppet gemenskapen som används i artikel 2 omfattar inte Ceuta och Melilla.

2. Produkter med ursprung på Färöarna skall när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i gemenskapens tullområde enligt protokoll nr 2 i Anslutningsakten för Konungariket Spanien och Portugisiska republiken. Färöarna skall ge importen av produkter som omfattas av avtalet och som har sitt ursprung i Ceuta och Melilla samma tullbehandling som produkter som importeras från och har ursprung i gemenskapen.

3. För tillämpningen av punkt 2 skall, när det gäller produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, detta protokoll tillämpas på motsvarande sätt enligt de särskilda villkor som anges i artikel 36.

Artikel 36 Särskilda villkor

1. Förutsatt att produkterna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 12, skall följande anses som

1) produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:

a) Produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla.

b) Produkter framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att

i) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller att

ii) dessa produkter enligt vad som avses i detta protokoll har ursprung på Färöarna eller i gemenskapen, förutsatt att de har genomgått bearbetning eller förädling utöver den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 6.1.

2) produkter med ursprung på Färöarna:

a) Produkter helt framställda på Färöarna.

b) Produkter framställda på Färöarna vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att

i) de nämnda produkterna har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller att

ii) dessa produkter enligt detta protokoll har sitt ursprung i Ceuta och Melilla eller i gemenskapen, förutsatt de har genomgått bearbetning eller förädling utöver den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 6.1.

2. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.

3. Exportören eller dennes befullmäktigade ombud skall ange "Färöarna" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer. I fråga om produkter som har sitt ursprung i Ceuta och Melilla, skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikat EUR.1 eller i fakturadeklarationen.

4. De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.

BILAGA I

INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II

Anmärkning 1:

I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller förädlade i den mening som avses i artikel 5 i protokollet.

Anmärkning 2:

2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i det systemet för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje post i de första två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.

2.2 Om flera tulltaxenummer grupperats tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.

2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av tulltaxenumret för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.

2.4 Om en regel anges både i kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om ingen ursprungsregel anges i kolumn 4, måste den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.

Anmärkning 3:

3.1 Bestämmelserna i artikel 5 i protokollet om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter gäller oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i gemenskapen eller på Färöarna.

Exempel:

En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln anger att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 procent av priset fritt fabrik, är tillverkad av "smidda, halvfärdiga produkter av annat legerat stål", tulltaxenummer ex 7224.

Om detta smide har smitts i gemenskapen av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det framställts i samma fabrik eller i en annan fabrik i gemenskapen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.

3.2 Regeln i förteckningen anger den minsta bearbetning eller förädling som fordras och ytterligare bearbetning eller förädling ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller förädling inte ge ursprungsstatus. Således gäller att om en regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.

3.3 Utan att det påverkar anmärkning 3.2 kan, om en regel anger att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" får användas, material med samma nummer som produkten också användas, dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln. Uttrycket "tillverkning från material enligt vilket tulltaxenummer som helst, även andra material med tulltaxenummer. . ." innebär däremot att endast material som klassificerats under samma nummer som en produkt med en annan varubeskrivning än den som anges för produkten i kolumn 2 får användas.

3.4 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.

Exempel:

Regeln för vävnader enligt tulltaxenummer 5208-5212 anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.

3.5 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret självklart inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärkning 6.2 nedan i samband med textilier).

Exempel:

Regeln för livsmedelsberedningar enligt nr 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.

Detta gäller dock inte produkter vilka, trots att de inte kan tillverkas av det särskilda material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.

Exempel:

I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.

3.6 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.

Anmärkning 4:

4.1 Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.

4.2 Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr 5101-5105, bomullsfibrer enligt nr 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301-5305.

4.3 Begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning" används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 och som kan användas för tillverkning av konst-, syntet- eller pappersfibrer eller -garn.

4.4 Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för att ange fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501-5507.

Anmärkning 5:

5.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på grundtextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt, som sammanlagt utgör 10 procent eller mindre av totalvikten på alla de grundtextilmaterial som har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).

5.2 Den tolerans som nämns i anmärkning 5.1 gäller emellertid endast för blandprodukter som har tillverkats av två eller flera grundtextilmaterial.

Följande är grundtextilmaterial:

- Silke.

- Ull.

- Grova djurhår.

- Fina djurhår.

- Tagel.

- Bomull.

- Material för papperstillverkning och papper.

- Lin.

- Mjukhampa.

- Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.

- Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.

- Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.

- Syntetiska konstfilament.

- Regenatkonstfilament.

- Syntetiska konststapelfibrer av polypropen.

- Syntetiska konststapelfibrer av polyester.

- Syntetiska konststapelfibrer av polyamid.

- Syntetiska konststapelfibrer av polyakrylnitril.

- Syntetiska konststapelfibrer av polyimid.

- Syntetiska konststapelfibrer av polytetrafluoretylen.

- Syntetiska konststapelfibrer av polyfenylensulfid.

- Syntetiska konststapelfibrer av polyvinylklorid.

- Andra syntetiska konststapelfibrer.

- Regenatkonststapelfibrer av viskos.

- Andra regenatkonststapelfibrer.

- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.

- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.

- Produkter enligt nr 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.

- Andra produkter enligt nr 5605.

Exempel:

Ett garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett blandgarn. Därför får syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 procent av garnets vikt.

Exempel:

En vävnad av ull enligt nr 5112 tillverkad av ullgarn enligt nr 5107 och garn av syntetiska stapelfibrer enligt nr 5509 är en blandväv. Därför får syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av dessa två användas om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 procent av vävens vikt.

Exempel:

En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsväv enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.

Exempel:

Om den tuftade dukvaran av textilmaterial vore tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetisk väv enligt nr 5407 är de använda garnerna självklart två skilda grundtextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.

Exempel:

En tuftad matta tillverkad av både regenatgarn och bomullsgarn och med baksida av jute är en blandprodukt eftersom tre grundtextilmaterial använts. Icke-ursprungsmaterial på ett senare tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger 10 procent av textilmaterialens vikt i mattan. Både jutebaksidan och regenatgarnet skulle kunna importeras på detta tillverkningsstadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.

5.3 I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 procent för sådant garn.

5.4 I fråga om produkter som innehåller "remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister", är denna tolerans 30 procent för sådana remsor.

Anmärkning 6:

6.1 I fråga om de textilprodukter som i förteckningen är märkta med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda färdiga produkterna användas, om de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än produkten och deras värde inte överstiger 8 procent av produktens pris fritt fabrik.

6.2 Utan att det påverkar anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.

Exempel:

Om en regel i förteckningen föreskriver att garn måste användas för en viss textilvara, t.ex. byxor, hindrar inte detta användning av metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50-63. Av samma skäl utgör blixtlås inget hinder även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.

6.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till värdet av de material som inte är klassificerade enligt kapitel 50-63 vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.

Anmärkning 7:

7.1 Med "särskild bearbetning" enligt numren ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 avses följande:

a) Vakuumdestillation.

b) Omfattande fraktionerad omdestillation (1).

c) Krackning.

d) Reformering.

e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g) Polymerisering.

h) Alkylering.

i) Isomerisering.

7.2 Med "särskild bearbetning" enligt nr 2710, 2711 och 2712 avses följande:

a) Vakuumdestillation.

b) Omfattande fraktionerad omdestillation (2).

c) Krackning.

d) Reformering.

e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g) Polymerisering.

h) Alkylering.

ij) Isomerisering.

k) Endast för tungoljor enligt nr ex 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 procent (ASTM D 1266-59 T metoden).

l) Endast för produkter enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.

m) Endast för tungoljor enligt nr ex 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nr ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild process.

n) Endast för eldningsoljor enligt nr ex 2710: atmosfärisk destillation om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86 metoden.

o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nr ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.

7.3 I fråga om tulltaxenumren ex 2707, 2713 2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 skall enkel behandling såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning, uppnående av viss svavelhalt genom blandning av produkter med olika svavelhalt eller någon kombination av dessa eller liknande behandlingar inte medföra ursprungsstatus.

(1) Se kompletterande anmärkning 4 b) till kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.

BILAGA II

LISTA ÖVER BEARBETNING ELLER BEHANDLING AV ICKE-URSPRUNGSVAROR SOM KRÄVS FÖR ATT DEN FRAMSTÄLLDA PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUS

Alla produkter i listan omfattas inte av avtalet. Det är därför nödvändigt att kontrollera vad som står i avtalets övriga delar

>Plats för tabell>

BILAGA III

VARUCERTIFIKAT EUR.1 OCH ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1

Tryckningsinstruktioner

1. Certifikatets format skall vara 210 × 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 25 g/m². Det skall vara försett med guillocherad botten i grön färg så att förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg blir uppenbara för ögat.

2. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och Färöarna får förbehålla sig rätten att själva trycka certifikaten eller anförtro tryckningen åt godkända tryckerier. I det senare fallet skall varje blankett förses med uppgift om godkännandet. Varje blankett skall förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett löpnummer.

>Hänvisning till >

>Hänvisning till >

>Hänvisning till >

>Hänvisning till >

BILAGA IV

FAKTURADEKLARATION

>Start Grafik>

Fakturadeklarationen, vars text är återgiven nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

Svensk version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr . . . (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande . . . ursprung (2).

Engelsk version

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of preferential origin (2).

Spansk version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no . . . (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).

Dansk version

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i . . . (2).

Tysk version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte . . .-Ursprungswaren sind (2).

Grekisk version

Ï åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð' áñéè. . . . (1)) dhl´vnei óti, ektów eán dhl´vnetai saf´vw állvw, ta proïónta aztá eínai protimhsiak´hw katagvg´hw . . . (2).

Fransk version

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no . . . (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle . . . (2).

Italiensk version

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. . . . (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2).

Holländsk version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële . . . oorsprong zijn (2).

(1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 21 i protokollet, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör skall orden inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.(2) Produktens ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med urpsrung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 36 i protokollet, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen "CM".Portugisisk version

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. . . . (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial . . . (2).

Finsk version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o . . . (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperätuotteita (2).

Färöisk version

Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. . . . (1)) váttar, at um ikki naka??d anna??d t´y??diliga er tilskila??d, eru hesar vørur upprunavørur . . . (2).

. (3)

(Plats och datum)

. (4)

(Exportörens underskrift och namnförtydligande)

(1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 21 i protokollet, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör skall orden inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.(2) Produktens ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med urpsrung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 36 i protokollet, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen "CM".(3) Dessa uppgifter kan uteslutas om upplysningen finns i själva dokumentet.(4) Se artikel 20.5 i protokollet. I de fall då exportörens underskrift inte erfordras innebär undantaget från underskrift också undantag från angivande av vederbörandes namn.>

Slut Grafik>

PROTOKOLL nr 4 om de särskilda bestämmelser som skall tillämpas på import av vissa andra jordbruksprodukter än dem som finns förtecknade i protokoll nr 1

Artikel 1

Gemenskapen skall för produkter som har sitt ursprung på eller som kommer från Färöarna bevilja följande tullkvoter:

>Plats för tabell>

Artikel 2

Färöarna skall bevilja tull- och avgiftsfrihet för varor med ursprung i gemenskapen som omfattas av kapitel 1 24 i Harmoniserade systemet, med följande undantag:

>Plats för tabell>

PROTOKOLL NR 5 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter

Artikel 1 Definitioner

I detta protokoll avses med

a) tullagstiftning: lagar eller andra bestämmelser som antagits av de avtalsslutande parterna och som reglerar import, export och transitering av varor samt hänförande av varor till ett tullförfarande, inbegripet åtgärder avseende förbud, restriktioner och kontroll,

b) ansökande myndighet: en behörig administrativ myndighet som av en avtalsslutande part har utsetts för detta ändamål och som gör en begäran om bistånd i tullfrågor,

c) anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som av en avtalsslutande part har utsetts för detta ändamål och som mottar en framställan och bistånd i tullfrågor,

d) personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar person.

Artikel 2 Räckvidd

1. De avtaslsslutande parterna skall inom de områden som faller under deras jurisdiktion bistå varandra på det sätt och på de villkor som fastställs i detta protokoll för att förhindra, upptäcka och undersöka förfaranden som strider mot denna tullagstiftning.

2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll skall gälla de av de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Detta skall inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd på straffrättens område. Det skall heller inte omfatta information som inhämtas på grund av befogenheter som utövas på begäran av rättsliga myndigheter, om inte de nämnda myndigheterna på förhand tillåter detta.

Artikel 3 Bistånd på begäran

1. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten till förstnämnda myndighet överlämna all relevant information som gör det möjligt att säkerställa att tullagstiftningen tillämpas på ett riktigt sätt, inbegripet information om upptäckta eller planerade förfaranden som strider mot eller skulle kunna strida mot sådan lagstiftning.

2. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten informera den förstnämnda myndigheten om huruvida varor som har exporterats från den ena partens territorium har importerats i vederbörlig ordning till den andra partens territorium, i tillämpliga fall med angivande av det tullförfarande som tillämpats på varorna.

3. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten, inom ramen för sina lagar, vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att särskild övervakning sker av

a) fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de överträder eller har överträtt parternas tullagstiftning,

b) platser där varor lagras på ett sätt som ger skälig grund att anta att de är avsedda att levereras i samband med förfaranden som strider mot tullagstiftningen,

c) anmälda varuförflyttningar som möjligen kan ge upphov till överträdelse av tullagstiftningen,

d) transportmedel, om det finns skälig grund att anta att de har använts, används eller kan komma att användas i samband med leveranser som strider mot tullagstiftningen.

Artikel 4 Bistånd på eget initiativ

De avtalsslutande parterna skall, på eget initiativ och i enlighet med vad deras lagar och andra rättsregler medger, lämna varandra bistånd när de anser det nödvändigt för att tillämpa tullagstiftningen på ett riktigt sätt, särskilt när de får information om

- förfaranden som strider mot eller förefaller att strida mot sådan lagstiftning, och som kan vara av intresse för den andra avtalsslutande parten,

- nya medel eller metoder som används vid genomförandet av sådana förfaranden,

- varor som är kända för att vara föremål för överträdelser av tullagstiftningen.

Artikel 5 Tillhandahållande/meddelande

På begäran av den framställande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta alla åtgärder som är nödvändiga

- för att tillhandahålla alla handlingar,

- för att lämna underrättelse om alla beslut,

vilka omfattas av detta protokoll till en adressat som är bosatt eller etablerad inom dess territorium. I sådana fall skall artikel 6.3 tillämpas på själva framställan.

Artikel 6 Form och innehåll i framställningar om bistånd

1. Framställningar i enlighet med detta protokoll skall göras skriftligen. De skall åtföljas av de handlingar som är nödvändiga för att framställan skall kunna villfaras. Om det är nödvändigt på grund av situationens brådskande art får muntliga framställningar godtas, men de måste omedelbart bekräftas skriftligen.

2. Framställningar i enlighet med punkt 1 denna artikel skall innehålla följande information:

a) Den ansökande myndighet som begär bistånd.

b) Den begärda åtgärden.

c) Syftet med och skälet till framställan.

d) De lagar och andra rättsregler som berörs.

e) Så exakta och utförliga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökning.

f) En sammanfattning av relevanta fakta och av undersökningar som redan gjorts utom i de fall som anges i artikel 5.

3. Framställningar skall lämnas på ett språk som är officiellt språk för den anmodade myndigheten eller på ett språk som denna kan godta.

4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering begäras. Försiktighetsåtgärder får dock beordras.

Artikel 7 Handläggning av framställningar

1. Vid handläggning av en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten, inom ramen för sina befogenheter och tillgängliga resurser, gå till väga som om den agerade för egen räkning eller på begäran av andra myndigheter hos samma avtalsslutande part, genom att lämna information som den redan innehar och genom att genomföra eller låta genomföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse skall även gälla den administrativa avdelning till vilken den anmodade myndigheten har hänskjutit begäran, när denna inte kan agera själv.

2. Framställningar om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar och andra rättsregler.

3. Den ena avtalsslutande partens bemyndigade tjänstemän får, med den andra berörda avtalsslutande partens tillstånd och på de villkor som den parten ställer, från den anmodade myndigheten eller från annan myndighet som den anmodade myndigheten ansvarar för inhämta den information om den överträdelse eller eventuella överträdelse av tullagstiftningen som den framställande myndigheten behöver för att tillämpa detta protokoll.

4. En avtalsslutande parts tjänstemän får, med den andra berörda avtalsslutande partens tillstånd och på de villkor som denna ställer, närvara vid undersökningar som genomförs inom sistnämnda parts territorium.

Artikel 8 Form för meddelande av information

1. Den anmodade myndigheten skall meddela den framställande myndigheten resultat av undersökningar i form av handlingar, vidimerade kopior av handlingar, rapporter och liknande.

2. De handlingar som avses i punkt 1 får för samma ändamål ersättas av datoriserad information i någon form.

3. Begäran om originalhandlingar skall endast göras i de fall där vidimerade kopior inte förslår. Översända originalhandlingar skall återsändas utan dröjsmål.

Artikel 9 Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1. De avtalsslutande parterna får vägra att lämna bistånd i enlighet med detta protokoll såvida lämnandet av sådant bistånd

a) sannolikt skulle skada Färöarnas suveränitet eller en sådan EU-medlemsstats suveränitet från vilken bistånd har begärts enligt detta protokoll, eller

b) sannolikt skulle skada den allmänna ordningen, säkerheten eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2, eller

c) berör andra bestämmelser om valutor och beskattning än de som ingår i tullagstiftningen, eller

d) skulle kränka industriella eller kommersiella hemligheter eller yrkeshemligheter.

2. Om den ansökande myndigheten begär bistånd som den på begäran inte skulle kunna tillhandahålla själv, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger då den anmodade myndigheten att avgöra hur den skall förhålla sig till en sådan framställan.

3. Om bistånd nekas skall beslutet och skälet till detta utan dröjsmål meddelas den ansökande myndigheten.

Artikel 10 Informationsutbyte och sekretess

1. Varje uppgift som, oavsett form, meddelas i enlighet med detta protokoll skall vara konfidentiell eller avsedd att användas endast i tjänsten, beroende på de bestämmelser som gäller hos de avtalsslutande parterna. Uppgifterna skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för likartade uppgifter enligt relevant lagstiftning hos den avtalsslutande part som mottog dem och enligt motsvarande tillämpliga bestämmelser för gemenskapens myndigheter.

2. Personuppgifter får meddelas endast om den avtalsslutande part som mottar dem åtar sig att skydda dessa uppgifter på ett sätt som minst är likvärdigt med det sätt som är tillämpligt på detta särskilda fall hos den avtalsslutande part som lämnar uppgifterna.

3. Erhållna uppgifter skall användas uteslutande för de ändamål som anges i detta protokoll. Om en avtalsslutande part begär att få använda sådana uppgifter i andra syften, skall den be om skriftligt förhandsgodkännande av den myndighet som tillhandahöll uppgifterna. Uppgifterna skall dessutom omfattas av eventuella restriktioner som fastställts av denna myndighet.

4. Punkt 3 får inte förhindra att uppgifter används i samband med rättsliga eller administrativa förfaranden som senare inleds till följd av underlåtenhet att följa tullagstiftningen. Den behöriga myndighet som tillhandahållit uppgifterna skall underrättas om sådan användning.

5. De avtalsslutande parterna får i sitt bevismaterial, sina rapporter och vittnesmål och inför domstol som bevisning använda information som erhålls och handlingar som konsulterats i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 11 Experter och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får, inom en annan parts jurisdiktion och inom ramen för beviljat tillstånd, framträda som expert eller vittne i rättsliga eller administrativa förhandlingar vad gäller frågor som omfattas av detta protokoll, och får därvid förete sådana föremål och handlingar, eller bevittnade kopior av dessa, som kan behövas i förhandlingarna. En begäran om framträdande skall särskilt ange i vilka frågor och med anledning av vilken tjänsteställning eller vilka kvalifikationer som tjänstemannen skall höras.

Artikel 12 Utgifter för bistånd

De avtalsslutande parterna skall avstå från alla krav på varandra avseende återbetalning av utgifter till följd av tillämpningen av detta protokoll, med undantag av eventuell ersättning till experter och vittnen samt till tolkar och översättare som inte är offentliga anställda.

Artikel 13 Tillämpning

1. Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros de centrala tullmyndigheterna på Färöarna, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska gemenskapernas kommission, och i förekommande fall tullmyndigheterna i gemenskapens medlemsstater, å andra sidan. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och förfaranden som är nödvändiga för dess tillämpning, med hänsyn tagen till gällande bestämmelser på dataskyddsområdet.

2. De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra och därefter hålla varandra informerade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 14 Komplementaritet

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 10 skall befintliga eller framtida avtal om ömsesidigt bistånd mellan en eller flera medlemsstater i Europeiska gemenskapen och Färöarna inte påverka gemenskapens bestämmelser rörande utbytet mellan kommissionens behöriga tjänster och tullmyndigheterna i medlemsstaterna av upplysningar som erhållits i samband med tullfrågor och som kan vara av intresse för gemenskapen.

GEMENSAM FÖRKLARING om översyn av avtalet i takt med utvecklingen av handelsförbindelserna mellan EG och EFTA

Om gemenskapen inom ramen för Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet beviljar EFTA/EES-länderna koncessioner utöver dem som beviljas Färöarna på områden som omfattas av avtalet, skall gemenskapen på begäran av Färöarna i positiv anda göra en bedömning i varje enskilt fall beträffande i vilken utsträckning och på vilka grunder Färöarna kan erbjudas motsvarande koncessioner.

Om avtal eller arrangemang ingås mellan Färöarna och EFTA:s medlemsstater, varvid Färöarna beviljar EFTA-länderna koncessioner utöver dem som beviljats till gemenskapen på områden som omfattas av avtalet, skall Färöarna på begäran av gemenskapen i positiv anda göra en bedömning av varje enskilt fall beträffande i vilken utsträckning och på vilken grundval gemenskapen kan erbjudas motsvarande koncessioner.

GEMENSAM FÖRKLARING om protokoll nr 3 till avtalet

I. MÖJLIGHET TILL KUMULERING MED MATERIAL FRÅN EFTA-LÄNDER

De avtalsslutande parterna är eniga om att undersöka om det är genomförbart och av ekonomiskt intresse att komplettera protokoll nr 3 med bestämmelser om möjlighet till kumulering med material från EFTA-länder.

II. ÖVERGÅNGSPERIOD FÖR UTFÄRDANDE ELLER UPPRÄTTANDE AV DOKUMENT FÖR URSPRUNGSINTYG

1. Till och med den 31 december 1997 skall de behöriga tullmyndigheterna i gemenskapen och på Färöarna som giltiga ursprungsintyg enligt protokoll nr 3 godta

i) varucertifikat EUR.1 som på förhand försetts med en stämpel av det behöriga tullkontoret i exportlandet,

ii) varucertifikat EUR.1 som utfärdats enligt det här avtalet och som av en godkänd exportör försetts med en särskild stämpel som har godkänts av tullmyndigheterna i exportlandet,

iii) EUR.2-formulär som utfärdats enligt detta avtal.

2. Framställningar om kontroll i efterhand av de dokument som avses ovan skall godtas av gemenskapens och Färöarnas behöriga tullmyndigheter under en tid av två år efter utfärdandet eller upprättandet av det berörda ursprungsintyget. Sådana kontroller skall göras i överensstämmelse med avdelning VI i protokoll nr 3 till detta avtal.

III. FURSTENDÖMET ANDORRA

1. Produkter med ursprung i Andorra som omfattas av kapitel 25 97 i Harmoniserade systemet skall godtas av Färöarna som om de hade ursprung i gemenskapen enligt detta avtal.

2. Protokoll nr 3 skall också tillämpas när det gäller att definiera de nämnda produkternas ursprungsstatuts.

IV. REPUBLIKEN SAN MARINO

1. Produkter med ursprung i San Marino skall godtas av Färöarna som om de hade ursprung i gemenskapen enligt detta avtal.

2. Protokoll nr 3 skall också tillämpas när det gäller att definiera de nämnda produkternas ursprungsstatus.

GEMENSKAPENS FÖRKLARING om artikel 24.1 i avtalet

Gemenskapen förklarar att den inom ramen för den oberoende tillämpning av artikel 24.1 i avtalet som åligger de avtalsslutande parterna kommer att bedöma om ett visst förfarande är oförenligt med den artikeln på grundval av kriterier som härrör från tillämpningen av artiklarna 85, 86, 90 och 92 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

GEMENSKAPENS FÖRKLARING om regional tillämpning av vissa bestämmelser i avtalet

Gemenskapen förklarar att tillämpningen av alla åtgärder som den kan komma att vidta enligt artikel 24 28 i avtalet, i enlighet med det förfarande och de arrangemang som föreskrivs i artikel 29 eller enligt artikel 30, i kraft av gemenskapsregler kan begränsas till att omfatta endast en av dess regioner.

DANMARKS OCH FÄRÖARNAS FÖRKLARING om artikel 36 i avtalet

Enligt artikel 36 i avtalet skall gemenskapen på Färöarnas begäran överväga att förbättra tillträdesmöjligheterna för särskilda produkter.

Färöarnas åsikt är att denna artikel bör förtydligas för att den skall kunna tjäna sitt syfte, nämligen en successiv utveckling av handeln mellan parterna. Därför uppmanar Färöarna gemenskapen att allvarligt överväga ändring av tillträdesmöjligheterna för produkter vars kvoter har uttömts eller vars tak har uppnåtts.